Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1035

Ang 1035 · Line 1

ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥

ham daasan ke daas piaare |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am the slave of Your slaves, O my Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 2

ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥

saadhik saach bhale veechaare |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਦੇ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਖੋਜੀਆਂ ਦਾ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The seekers of Truth and goodness contemplate You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 3

ਮੰਨੇ ਨਾਉ. ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ; ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥

mane naau. soee jin jaasee; aape saach drirraaeidaa |10|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਿੱਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਪ ਹੀ ਸਾਈਂ ਸੱਚ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 4

ਪਲੈ ਸਾਚੁ; ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥

palai saach; sache sachiaaraa |

Punjabi

ਸਚਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਸਚਿਆਰ ਹੈ ਉਹ, ਜਿਸ ਦੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Truest of the True has the Truth is His lap.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 5

ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ; ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥

saache bhaavai; sabad piaaraa |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is pleased with those who love the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 6

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ; ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥

tribhavan saach kalaa dhar thaapee; saache hee pateeaeidaa |11|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਵਰਤ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਨੂੰ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ। ਸੱਚ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Exerting His power, the Lord has established Truth throughout the three worlds; with Truth He is pleased. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 7

ਵਡਾ ਵਡਾ; ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

vaddaa vaddaa; aakhai sabh koee |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਵੱਡਾ ਆਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone calls Him the greatest of the great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 8

ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ. ਨ ਹੋਈ ॥

gur bin; sojhee kinai. na hoee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਦਰਅਸਲ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, no one understands Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 9

ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ; ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ. ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

saach milai so saache bhaae; naa veechhurr. dukh paaeidaa |12|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਵਿੰਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਵਿਛੜਦਾ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਨਾਂ ਹੀ ਦੁਖ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 10

ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ; ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥

dhurahu vichhune; dhaahee rune |

Punjabi

ਜੋ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਹਨ ਉਹ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਂਦੇ ੲਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 11

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ; ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥

mar mar janameh; muhalat pune |

Punjabi

ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪੁੱਗ ਜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They die and die, only to be reborn, when their time has passed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 12

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ. ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ; ਮੇਲਿ. ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥

jis bakhase. tis de vaddiaaee; mel. na pachhotaaeidaa |13|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਸਾਈਂ ਅਫਸੋਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 |

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 13

ਆਪੇ ਕਰਤਾ, ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥

aape karataa, aape bhugataa |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ ਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਅਨੰਦ ਮਾਣਨ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 14

ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ; ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥

aape tripataa; aape mukataa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਰੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਬੰਦਖਲਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is satisfied, and He Himself is liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 15

ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ; ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥

aape mukat daan mukateesar; mamataa mohu chukaaeidaa |14|

Punjabi

ਕਲਿਆਨ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਆਪ ਹੀ ਕਲਿਆਨ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਮੇਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 16

ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ; ਵੀਚਾਰਾ ॥

daanaa kai sir daan; veechaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਾਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਖ਼ਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I consider Your gifts to be the most wonderful gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 17

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥

karan kaaran samarath apaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅਨੰਤ ਸਾਈਂ! ਤੂੰ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਤੇ ਹੇਤੂਆਂ ਦਾ ਹੇਤੂ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 18

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ. ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ; ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥

kar kar vekhai. keetaa apanaa; karanee kaar karaaeidaa |15|

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਘਾੜਤ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਪਾਸੋਂ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਕਿਰਤ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 19

ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ; ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥

se gun gaaveh; saache bhaaveh |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰੀ ਉਤਸਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 20

ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ; ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥

tujh te upajeh; tujh maeh samaaveh |

Punjabi

ਹੇ ਸੰਚੇ ਸੁਆਮੀ!ਤੇਰੇ ਵਿਚੋਂ ਉਹ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਲੀਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They issue forth from You, and merge again into You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 21

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥

naanak saach kahai benantee; mil saache sukh paaeidaa |16|2|14|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਸੰਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 22

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

maaroo mahalaa 1 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 23

ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥

arabad narabad dhundhookaaraa |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਯੁੱਗਾਂ ਲਈ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਹੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For endless eons, there was only utter darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 24

ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ; ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

dharan na gaganaa; hukam apaaraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜ਼ਮੀਨ ਨਹੀਂ ਸੀ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਅਸਮਾਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਕੇਵਲ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 25

ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ. ਨ ਚੰਦੁ, ਨ ਸੂਰਜੁ; ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥

naa din rain. na chand, na sooraj; sun samaadh lagaaeidaa |1|

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਦਿਹਾੜਾ ਸੀ, ਨਾਂ ਰਾਤ, ਨਾਂ ਚੰਦਰਮਾ ਨਾਂ ਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਕੇਵਲ ਸਾਈਂ ਹੀ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 26

ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ; ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥

khaanee na baanee; paun na paanee |

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਉਤਪਤੀ ਦੀਆਂ ਖਾਣੀਆਂ ਸਨ, ਨਾਂ ਬੋਲੀ, ਨਾਂ ਹਵਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਜਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no sources of creation or powers of speech, no air or water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 27

ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

opat khapat na aavan jaanee |

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਰਚਨਾ, ਨਾਂ ਤਬਾਹੀ, ਨਾਂ ਆਉਣਾ ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no creation or destruction, no coming or going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 28

ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ; ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥

khandd pataal sapat nahee saagar; nadee na neer vahaaeidaa |2|

Punjabi

ਕਈ ਮਹਾਂਦੀਪ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਨਾਂ ਪਾਤਾਲ, ਨਾਂ ਸੱਤ ਸਮੁੰਦ, ਨਾਂ ਹੀ ਦਰਿਆ, ਨਾਂ ਹੀ ਪਾਣੀ ਦਾ ਵਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 29

ਨਾ ਤਦਿ; ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥

naa tad; surag machh peaalaa |

Punjabi

ਉਦੋਂ ਨਾਂ ਕੋਈ ਉਪਰਲਾ, ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਤੇ ਹੇਠਲਾ ਮੰਡਲ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 30

ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥

dojak bhisat nahee khai kaalaa |

Punjabi

ਨਾਂ ਨਰਕ ਸੀ, ਨਾਂ ਸੁਰਗ, ਨਾਂ ਮੌਤ ਨਾਂ ਹੀ ਵਕਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no heaven or hell, no death or time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 31

ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ; ਨਾ ਕੋ ਆਇ. ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥

narak surag nahee jaman maranaa; naa ko aae. na jaaeidaa |3|

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਜਾਂ ਆਰਾਮ ਦਾ ਮੰਡਲ, ਨਾਂ ਹੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਜਾਂ ਮੌਤ ਸੀ ਤੇ ਨਾਂ ਕੋਈ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂ ਜਾਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 32

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥

brahamaa bisan mahes na koee |

Punjabi

ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਜਾਂ ਸ਼ਿਵਜੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no Brahma, Vishnu or Shiva.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 33

ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ; ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

avar na deesai; eko soee |

Punjabi

ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one was seen, except the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 34

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ. ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ; ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

naar purakh nahee. jaat na janamaa; naa ko dukh sukh paaeidaa |4|

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਮਦੀਨ ਸੀ ਨਾਂ ਮਰਦ, ਨਾਂ ਜਾਤੀ, ਨਾਂ ਪੈਦਾਇਸ਼, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਦੁਖ ਜਾਂ ਸੁਖ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 35

ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥

naa tad jatee satee banavaasee |

Punjabi

ਤਦੋਂ ਨਾਂ ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਸੀ, ਨਾਂ ਦਾਨੀ ਪੁਰਸ਼, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਜੰਗਲ-ਨਿਵਾਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 36

ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

naa tad sidh saadhik sukhavaasee |

Punjabi

ਓਦੋਂ ਨਾਂ ਕੋਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਸੀ, ਨਾਂ ਅਭਿਆਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no Siddhas or seekers, no one living in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 37

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ. ਨ ਕੋਈ; ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥

jogee jangam bhekh. na koee; naa ko naath kahaaeidaa |5|

Punjabi

ਕੋਈ ਯੋਗੀ, ਰਮਤਾ ਸਾਧੂ ਅਤੇ ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਯੋਗੀ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 38

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥

jap tap sanjam naa brat poojaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਰਾਧਨ, ਤਪੱਸਿਆ, ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ, ਉਪਹਾਸ ਅਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 39

ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥

naa ko aakh vakhaanai doojaa |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਜਾਂ ਬਚਨ ਕਰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one spoke or talked in duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 40

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ; ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥

aape aap upaae vigasai; aape keemat paaeidaa |6|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੱਚ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਸੀ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਮੁਲ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 41

ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥

naa such sanjam tulasee maalaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਸੁਚੱਮਤਾਈ ਜਾਂ ਸਵੈ-ਰੋਕਥਾਮ ਜਾਂ ਨਿਆਜ਼ਬੋ ਦੀ ਜਪਣੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 42

ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗੋੁਆਲਾ ॥

gopee kaan na gaoo guoaalaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਗੁਆਲਣ ਜਾਂ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜਾਂ ਗਾਂ ਜਾਂ ਵਾਗੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 43

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ; ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥

tant mant paakhandd na koee; naa ko vans vajaaeidaa |7|

Punjabi

ਕਈ ਜਾਦੂ ਤੇ ਟੂਣੇ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਨਾਂ ਹੀ ਦੰਭ ਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 44

ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥

karam dharam nahee maaeaa maakhee |

Punjabi

ਕੋਈ ਅਮਲ, ਮਜ਼ਹਬ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਮੱਖੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 45

ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥

jaat janam nahee deesai aakhee |

Punjabi

ਜਾਤੀ ਅਤੇ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅੱਖੀਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਨ ਦਿਸਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Social class and birth were not seen with any eyes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 46

ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ; ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥

mamataa jaal kaal nahee maathai; naa ko kisai dhiaaeidaa |8|

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਲਗਨ ਦੀ ਕੋਈ ਫਾਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਮੌਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 47

ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ. ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥

nind bind nahee. jeeo na jindo |

Punjabi

ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਬੀਜ ਨਾਂ ਆਤਮਾਂ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਜਿੰਦਜਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no slander, no seed, no soul and no life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 48

ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ; ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥

naa tad gorakh; naa maachhindo |

Punjabi

ਓਣੋਂ ਨਾਂ ਹੀਗੋਰਖ ਸੀ, ਨਾਂ ਮਾਛਿੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no Gorakh and no Maachhindra.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1035 · Line 49

ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ; ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥

naa tad giaan dhiaan kul opat; naa ko ganat ganaaeidaa |9|

Punjabi

ਓਦੋਂ ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਬੋਧ, ਸਿਮਰਨ, ਵੰਸ਼ ਅਤੇ ਉਤਪਤੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਗਿਣਨਾ ਮਿਣਨਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)