Ang 1041
ਸਚ ਬਿਨੁ; ਭਵਜਲੁ. ਜਾਇ. ਨ ਤਰਿਆ ॥
sach bin; bhavajal. jaae. na tariaa |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
Without the Truth, the terrifying world-ocean cannot be crossed.
ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ; ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥
ehu samund athaahu; mahaa bikh bhariaa |
Punjabi
ਇਹ ਬੇਥਾਹ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤਿ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।
English
This ocean is vast and unfathomable; it is overflowing with the worst poison.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ. ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ; ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
rahai ateet. guramat le aoopar; har nirbhau kai ghar paaeaa |6|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਜੋ ਨਿਰਲੇਪ ਅਤੇ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਡਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
One who receives the Guru's Teachings, and remains aloof and detached, obtains a place in the home of the Fearless Lord. ||6||
ਝੂਠੀ; ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
jhootthee; jag hit kee chaturaaee |
Punjabi
ਕੂੜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਚਲਾਕੀ।
English
False is the cleverness of loving attachment to the world.
ਬਿਲਮ. ਨ ਲਾਗੈ; ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
bilam. na laagai; aavai jaaee |
Punjabi
ਉਹ ਆਉਣ ਅਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦੀਆਂ।
English
In no time at all, it comes and goes.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ, ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ; ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥
naam visaar, chaleh abhimaanee; upajai binas khapaaeaa |7|
Punjabi
ਹੰਕਾਰੀ ਬੰਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਟੁਰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਵਿੱਚ ਖ਼ੱਜਲ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the proud egotistical people depart; in creation and destruction they are wasted away. ||7||
ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ; ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥
aupajeh binaseh; bandhan bandhe |
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਬੰਧਨਾਂ ਅੰਦਰ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
In creation and destruction, they are bound in bondage.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥
haumai maaeaa ke gal fandhe |
Punjabi
ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਫਾਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਹੈ।
English
The noose of egotism and Maya is around their necks.
ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ; ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥
jis raam naam naahee mat guramat; so jam pur bandh chalaaeaa |8|
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੁਆਰਾ ਨਹੀਂ ਟਿਕਾਉਂਦਾ; ਉਸ ਨੂੰ ਨਰੜ ਕੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਧੱਕਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Whoever does not accept the Guru's Teachings, and does not dwell upon the Lord's Name, is bound and bagged, and dragged into the City of Death. ||8||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ. ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
gur bin; mokh mukat. kiau paaeeai |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬਰੀਅਤ ਅਤੇ ਕਲਿਆਨ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।
English
Without the Guru, how can anyone be emancipated or liberated?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ. ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
bin gur; raam naam. kiau dhiaaeeai |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਮਰਿਆਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
Without the Guru, how can anyone meditate on the Lord's Name?
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ. ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ; ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥
guramat lehu. tarahu bhav dutar; mukat bhe sukh paaeaa |9|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਤੂੰ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ।
English
Accepting the Guru's Teachings, cross over the arduous, terrifying world-ocean; you shall be emancipated, and find peace. ||9||
ਗੁਰਮਤਿ; ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥
guramat; krisan govaradhan dhaare |
Punjabi
ਗੁਰ ਦੀ ਮੱਤ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਗੋਵਰਪਨ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਿਆ।
English
Through the Guru's Teachings, Krishna lifted up the mountain of Govardhan.
ਗੁਰਮਤਿ; ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
guramat; saaeir paahan taare |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਤਾਬੇ, ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਨੇ, ਸਮੁੰਦਰ ਉਤੇ ਪੱਥਰ ਤਾਰ ਦਿੱਤੇ।
English
Through the Guru's Teachings, Rama floated stones across the ocean.
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ. ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ; ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ. ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥
guramat lehu. param pad paaeeai; naanak gur. bharam chukaaeaa |10|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਾਨਕ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੰਦੇ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Accepting the Guru's Teachings, the supreme status is obtained; O Nanak, the Guru eradicates doubt. ||10||
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ; ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥
guramat lehu; tarahu sach taaree |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਅਮਲ ਕਰ, ਸੱਚ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਨਦੀ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾ,
English
Accepting the Guru's Teachings, cross over to the other side through Truth.
ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
aatam cheenahu ridai muraaree |
Punjabi
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
English
O soul, remember the Lord within your heart.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ. ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ; ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
jam ke faahe. kaatteh har jap; akul niranjan paaeaa |11|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਂਸੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਲ-ਰਹਿਤ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The noose of death is cut away, meditating on the Lord; you shall obtain the Immaculate Lord, who has no ancestry. ||11||
ਗੁਰਮਤਿ; ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
guramat; panch sakhe gur bhaaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਧਰਮ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਤ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋ ਵੰਝਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰਭਾਈ!
English
Through the Guru's Teachings, the Holy become one's friends and Siblings of Destiny.
ਗੁਰਮਤਿ; ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ. ਸਮਾਈ ॥
guramat; agan nivaar. samaaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਅੰਦਰਲੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਅਤੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Through the Guru's Teachings, the inner fire is subdued and extinguished.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ; ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥
man mukh naam japahu jagajeevan; rid antar alakh lakhaaeaa |12|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੂੰ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਗਿਆਤ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ।
English
Chant the Naam with your mind and mouth; know the unknowable Lord, the Life of the World, deep within the nucleus of your heart. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥
guramukh boojhai; sabad pateejai |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੰਸਨ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ!
English
The Gurmukh understands, and is pleased with the Word of the Shabad.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ; ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥
ausatat nindaa; kis kee keejai |
Punjabi
ਉਹ ਐਸਾ ਮਨੁੱਖ ਕੀਹਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਂ ਬਦਖੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ? ਭਾਵ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਜਾਂ ਬਦਖ਼ੋਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
Who does he praise or slander?
ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ. ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ; ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥
cheenahu aap. japahu jagadeesar; har jaganaath man bhaaeaa |13|
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ, ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਕੁਲ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ।
English
Know yourself, and meditate on the Lord of the Universe; let your mind be pleased with the Lord, the Master of the Universe. ||13||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ. ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥
jo brahamandd. khandd so jaanahu |
Punjabi
ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਮਹਾਂਦੀਪਾਂ ਅੰਦਰ ਰਵਿ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
Know the One who pervades all the realms of the universe.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ; ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
guramukh boojhahu; sabad pachhaanahu |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਕਰ।
English
As Gurmukh, understand and realize the Shabad.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ; ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥
ghatt ghatt bhoge bhoganahaaraa; rahai ateet sabaaeaa |14|
Punjabi
ਅਨੰਦ ਮਾਣਨ ਵਾਲਾ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ।
English
The Enjoyer enjoys each and every heart, and yet He remains detached from all. ||14||
ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥
guramat bolahu; har jas soochaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
English
Through the Guru's Teachings, chant the Pure Praises of the Lord.
ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥
guramat aakhee dekhahu aoochaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਬੁਲੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ।
English
Through the Guru's Teachings, behold the lofty Lord with your eyes.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥
sravanee naam sunai har baanee; naanak. har rang rangaaeaa |15|3|20|
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਨਾਮ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
English
Whoever listens to the Lord's Name, and the Word of His Bani, O Nanak, is imbued with the color of the Lord's Love. ||15||3||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |
Punjabi
ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Maaroo, First Mehl:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥
kaam krodh parahar par nindaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ੇ-ਭੋਗ, ਗੁੱਸੇ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਬਦਖ਼ੋਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ।
English
Leave behind sexual desire, anger and the slander of others.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ; ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥
lab lobh taj; hohu nichindaa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਤਮ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਤੂੰ ਬੇiਫ਼ਕਰ ਹੋ ਜਾ।
English
Renounce greed and possessiveness, and become carefree.
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ. ਨਿਰਾਲਾ; ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
bhram kaa sangal torr. niraalaa; har antar har ras paaeaa |1|
Punjabi
ਸੰਦੇਹ ਦੀ ਜ਼ੰਜੀਰ ਨੂੰ ਤੋੜ ਕੇ ਤੂੰ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਜਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।
English
Break the chains of doubt, and remain unattached; you shall find the Lord, and the Lord's sublime essence, deep within yourself. ||1||
ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ; ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥
nis daaman jiau chamak; chandaaein dekhai |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਿਜਲੀ ਲਿਸ਼ਕ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਚਾਨਣ ਵੇਖਦਾ ਹੈ,
English
As one sees the flash of lightning in the night,
ਅਹਿਨਿਸਿ; ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ahinis; jot nirantar pekhai |
Punjabi
ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਉਹ, ਉਸ ਰੱਬ ਦੇ ਨੂਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।
English
see the Divine Light deep within your nucleus, day and night.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ; ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥
aanand roop anoop saroopaa; gur poorai dekhaaeaa |2|
Punjabi
ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਪੁੰਜ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਲਾਸਾਨੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਰਖਦਾ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Lord, the embodiment of bliss, incomparably beautiful, reveals the Perfect Guru. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ; ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥
satigur milahu; aape prabh taare |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ, ਪ੍ਰਭੂ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਤੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰੇਗਾ,
English
So meet with the True Guru, and God Himself will save you.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
sas ghar soor deepak gainaare |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੇ ਆਸਮਾਨ ਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾਂ ਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਦੀਵੇ ਟਿਕਾਏ ਹਨ।
English
He placed the lamps of the sun and the moon in the home of the sky.
ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ; ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥
dekh adisatt rahahu liv laagee; sabh tribhavan braham sabaaeaa |3|
Punjabi
ਤੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹੁ। ਸਮੂਹ ਤਿੰਨ੍ਹਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ, ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਰੇ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
See the invisible Lord, and remain absorbed in loving devotion. God is all throughout the three worlds. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥
amrit ras paae; trisanaa bhau jaae |
Punjabi
ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Obtaining the sublime ambrosial essence, desire and fear are dispelled.
ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ; ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
anbhau pad paavai; aap gavaae |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ, ਇਨਸਾਨ ਗੈਬੀ ਗਿਆਤ ਦੇ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The state of inspired illumination is obtained, and self-conceit is eradicated.
ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ; ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
aoochee padavee aoocho aoochaa; niramal sabad kamaaeaa |4|
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਬੁਲੰਦੀਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਬੁਲੰਦ ਥੀ ਞੰਝਦਾ ਹੈ।
English
The lofty and exalted state, the highest of the high is obtained, practicing the immaculate Word of the Shabad. ||4||
ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ; ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
adrisatt agochar; naam apaaraa |
Punjabi
ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਨਾਮ ਅਣਡਿੱਠ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ।
English
The Naam, the Name of the invisible and unfathomable Lord, is infinite.