Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1046

Ang 1046 · Line 1

ਏਕੋ ਅਮਰੁ. ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ; ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥

eko amar. ekaa patisaahee; jug jug sir kaar banaaee he |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਹਕੂਮਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੁਕਮ ਅਤੇ ਹਰ ਯੁੱਗ ਠੰਦਬ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਾਜ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is only One Command, and there is only One Supreme King. In each and every age, He links each to their tasks. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 2

ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥

so jan niramal; jin aap pachhaataa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ਾ ਜੋ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being is immaculate, who knows his own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 3

ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

aape aae miliaa sukhadaataa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਆਰਾਮ-ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਸਾਈਂ ਖ਼ੁਦ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace, Himself comes and meets him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 4

ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥

rasanaa sabad ratee gun gaavai; dar saachai pat paaee he |2|

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੀ ਹੋਈ, ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਮਾਨ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਾਟਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His tongue is imbued with the Shabad, and he sings the Glorious Praises of the Lord; he is honored in the Court of the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 5

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥

guramukh; naam milai vaddiaaee |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is blessed with the glorious greatness of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 6

ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

manamukh nindak pat gavaaee |

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਦੂਸ਼ਨ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh, the slanderer, loses his honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 7

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥

naam rate param hans bairaagee; nij ghar taarree laaee he |3|

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ, ਮਹਾਨ ਰਾਜਹੰਸ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਦੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰ ਬੈਠਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Naam, the supreme soul-swans remain detached; in the home of the self, they remain absorbed in deep meditative trance. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 8

ਸਬਦਿ ਮਰੈ; ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥

sabad marai; soee jan pooraa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being who dies in the Shabad is perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥

satigur aakh sunaae sooraa |

Punjabi

ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਯੋਧਾ, ਸੱਚ ਗੁਰੂਕਹਿ ਕੇ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The brave, heroic True Guru chants and proclaims this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 10

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ; ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥

kaaeaa andar amrit sar saachaa; man peevai bhaae subhaaee he |4|

Punjabi

ਦੇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਆਤਮਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the body is the true pool of Ambrosial Nectar; the mind drinks it in with loving devotion. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 11

ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ; ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥

parr panddit; avaraa samajhaae |

Punjabi

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਵਾਚਦਾ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandit, the religious scholar, reads and instructs others,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 12

ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ; ਖਬਰਿ. ਨ ਪਾਏ ॥

ghar jalate kee; khabar. na paae |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ, ਉਹਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਝੱਗਾ ਸੜ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but he does not realize that his own home is on fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 13

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਨਾਮੁ, ਨ ਪਾਈਐ; ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ. ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥

bin satigur seve. naam, na paaeeai; parr thaake saant. na aaee he |5|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਲਿਖਣ ਪੜ੍ਹਨ ਰਾਹੀਂ, ਹਾਰ ਹੁੱਟ ਜਾਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਭੀ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਠੰਡ-ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, the Naam is not obtained. You can read until you are exhausted, but you shall not find peace and tranquility. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 14

ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ; ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

eik bhasam lagaae; fireh bhekhadhaaree |

Punjabi

ਕਈ ਬਰੂਪੀਏ ਹੋ, ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਮਲ ਕੇ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some smear their bodies with ashes, and wander around in religious disguises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 15

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥

bin sabadai; haumai kin maaree |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੰਕਾਰ ਨਵਿਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Word of the Shabad, who has ever subdued egotism?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 16

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥

anadin jalat raheh din raatee; bharam bhekh bharamaaee he |6|

Punjabi

ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਕਰਮ ਅਤੇ ਭੇਸ ਦੇ ਬਹਿਕਾਏ ਹੋਏ ਉਹ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they continue burning, day and night; they are deluded and confused by their doubt and religious costumes. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 17

ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ; ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥

eik grih kuttanb meh; sadaa udaasee |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਘਰ ਅਤੇ ਪਰਵਾਰ ਅੰਦਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, in the midst of their household and family, remain always unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 18

ਸਬਦਿ ਮੁਏ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥

sabad mue; har naam nivaasee |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਮਰ ਵੰਝਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They die in the Shabad, and dwell in the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 19

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

anadin sadaa raheh rang raate; bhai bhaae bhagat chit laaee he |7|

Punjabi

ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਨ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ, ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they remain forever attuned to His Love; they focus their consciousness on loving devotion and the Fear of God. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 20

ਮਨਮੁਖੁ; ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥

manamukh; nindaa kar kar vigutaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਲਗਾਤਾਰ ਬਦਖੋਈ ਕਰਦਾ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh indulges in slander, and is ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 21

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥

antar lobh bhaukai jis kutaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲਾਲਚ ਦਾ ਕੂਕਰ ਭੋਂਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dog of greed barks within him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 22

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ. ਨ ਛੋਡੈ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥

jamakaal tis kade. na chhoddai; ant geaa pachhutaaee he |8|

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ ਅਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਨੂੰ ਉਹ ਝੂਰਦਾ ਹੋਇਆ ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death never leaves him, and in the end, he leaves, regretting and repenting. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 23

ਸਚੈ ਸਬਦਿ; ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥

sachai sabad; sachee pat hoee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Word of the Shabad, true honor is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 24

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ; ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥

bin naavai mukat; na paavai koee |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਮੋਖਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, no one attains liberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 25

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਕੋ ਨਾਉ, ਨ ਪਾਏ; ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥

bin satigur. ko naau, na paae; prabh aisee banat banaaee he |9|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕੋਈ ਭੀ ਮੋਖਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਮਰਯਾਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਈਂ ਨੇ ਕਾਇਮ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, no one finds the Name. Such is the making which God has made. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 26

ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥

eik sidh saadhik bahut veechaaree |

Punjabi

ਕਈ ਹਨ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼, ਅਭਿਆਸੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੀਚਾਰਵਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are Siddhas and seekers, and great contemplators.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 27

ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

eik ahinis naam rate nirankaaree |

Punjabi

ਕਈ ਦਿਹੁ ਅਤੇ ਰੈਣ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some remain imbued with the Naam, the Name of the Formless Lord, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 28

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ; ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

jis no aap milaae so boojhai; bhagat bhaae bhau jaaee he |10|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਸਾਈਂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਸ਼ਨਾ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone understands, whom the Lord unites with Himself; through loving devotional worship, fear is dispelled. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 29

ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ; ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥

eisanaan daan kareh; nahee boojheh |

Punjabi

ਕਈ ਨ੍ਹਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some take cleansing baths and give donations to charities, but they do not understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 30

ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ; ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥

eik manooaa maar; manai siau loojheh |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some struggle with their minds, and conquer and subdue their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 31

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ; ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

saachai sabad rate ik rangee; saachai sabad milaaee he |11|

Punjabi

ਕਈ ਸਤਿਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are imbued with love for the True Word of the Shabad; they merge with the True Shabad. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 32

ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ. ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

aape siraje. de vaddiaaee |

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਸਾਹਿਬ ਰਚਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates and bestows glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 33

ਆਪੇ ਭਾਣੈ; ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥

aape bhaanai; dee milaaee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of His Will, He bestows union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 34

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

aape nadar kare man vasiaa; merai prabh iau furamaaee he |12|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਮਨੁਸ਼ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਐਕੁਰ ਦਾ ਹੈ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bestowing His Grace, He comes to dwell in the mind; such is the Command ordained by my God. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 35

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ; ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥

satigur seveh; se jan saache |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਹਨ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings who serve the True Guru are true.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 36

ਮਨਮੁਖ; ਸੇਵਿ. ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥

manamukh; sev. na jaanan kaache |

Punjabi

ਕੂੜੇ ਤੇ ਆਪ-ਹੁਦਰੇ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The false, self-willed manmukhs do not know how to serve the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 37

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

aape karataa kar kar vekhai; jiau bhaavai tiau laaee he |13|

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਰਚਨਹਾਰ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself creates the creation and watches over it; he attaches all according to the Pleasure of His Will. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 38

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ. ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥

jug jug saachaa. eko daataa |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਦਾਨ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In each and every age, the True Lord is the one and only Giver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 39

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ; ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥

poorai bhaag; gurasabad pachhaataa |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through perfect destiny, one realizes the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 40

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ. ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ; ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

sabad mile. se vichhurre naahee; nadaree sehaj milaaee he |14|

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਵਿਛੜਦੇ ਨਹੀਂ। ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ, ਹਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are immersed in the Shabad are not separated again. By His Grace, they are intuitively immersed in the Lord. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 41

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ; ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥

haumai maaeaa; mail kamaaeaa |

Punjabi

ਬੰਦਾ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਲੀਨ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Acting in egotism, they are stained with the filth of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 42

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ; ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥

mar mar jameh; doojaa bhaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They die and die again, only to be reborn in the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1046 · Line 43

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ. ਨ ਹੋਈ; ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

bin satigur seve mukat. na hoee; man dekhahu liv laaee he |15|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਏ ਬਗ਼ੈਰ ਬੰਦਾ ਮੋਖਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਇਸ ਤੇ ਵੀਚਾਰ ਕਰਕੇ ਵੇਖ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, no one finds liberation. O mind, tune into this, and see. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)