Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1048

Ang 1048 · Line 1

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ; ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥

ghatt ghatt vas rahiaa; jagajeevan daataa |

Punjabi

ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦਜਾਨ, ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in each and every heart, the Great Giver, the Life of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 2

ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ. ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ. ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

eik thai gupat. paragatt hai aape; guramukh. bhram bhau jaaee he |15|

Punjabi

ਇੱਕੇ ਵਕਤ ਹੀ ਉ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the same time, He is both hidden and revealed. For the Gurmukh, doubt and fear are dispelled. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

guramukh har jeeo eko jaataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਇਕ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh knows the One, the Dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 4

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

antar naam sabad pachhaataa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the nucleus of his inner being, is the Naam, the Name of the Lord; he realizes the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 5

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ. ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ; ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥

jis too dehi. soee jan paae; naanak. naam vaddaaee he |16|4|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਾਉਦਾਂ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives it, unto whom You give it. O Nanak, the Naam is glorious greatness. ||16||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 6

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maaroo mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 7

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ. ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥

sach saalaahee. gahir ganbheerai |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੱਚੇ, ਡੂੰਘੇ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I praise the true, profound and unfathomable Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 8

ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ; ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥

sabh jag hai; tis hee kai cheerai |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਵਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the world is in His power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 9

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥

sabh ghatt bhogavai sadaa din raatee; aape sookh nivaasee he |1|

Punjabi

ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enjoys all hearts forever, day and night; He Himself dwells in peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 10

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥

sachaa saahib sachee naaee |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Lord and Master, and True is His Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 11

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

gur parasaadee man vasaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I enshrine Him in my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 12

ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥

aape aae vasiaa ghatt antar; toottee jam kee faasee he |2|

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਹ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself has come to dwell deep within the nucleus of my heart; the noose of death has been snapped. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 13

ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ. ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

kis sevee. tai kis saalaahee |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਹਦੀ ਅਹਿਲ ਕਰ ਅਤੇ ਕੀਹਦੀ ਉਸਤਤੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom should I serve, and whom should I praise?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 14

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥

satigur sevee sabad saalaahee |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve the True Guru, and praise the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 15

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ; ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥

sachai sabad sadaa mat aootam; antar kamal pragaasee he |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਦੀ ਅਕਲ ਸਦੀਵ ਲਈ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Shabad, the intellect is exalted and ennobled forever, and the lotus deep within blossoms forth. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 16

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ; ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥

dehee kaachee; kaagad mikadaaraa |

Punjabi

ਕਾਗਜ਼ ਮਾਨੰਦ, ਸਰੀਰ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is frail and perishable, like paper.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 17

ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ; ਢਹਤ. ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥

boond pavai binasai; dtehat. na laagai baaraa |

Punjabi

ਜਦ ਪਾਣੀ ਦਾ ਤੁਪਕਾ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਗਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the drop of water falls upon it, it crumbles and dissolves instantaneously.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 18

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥

kanchan kaaeaa guramukh boojhai; jis antar naam nivaasee he |4|

Punjabi

ਸੋਨੇ ਵਰਗੀ ਹੈ ਉਸ ਹੀ ਦੇਹ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the body of the Gurmukh, who understands, is like gold; the Naam, the Name of the Lord, dwells deep within. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 19

ਸਚਾ ਚਉਕਾ; ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥

sachaa chaukaa; surat kee kaaraa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਰਸੋਈ ਦਾ ਵਲਗਣ, ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਲਕੀਰਾਂ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pure is that kitchen, which is enclosed by spiritual awareness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 20

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥

har naam bhojan sach aadhaaraa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਚਾਈ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is my food, and Truth is my support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 21

ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ; ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥

sadaa tripat pavitru hai paavan; jit ghatt har naam nivaasee he |5|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਰੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼, ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever satisfied, sanctified and pure is that person, within whose heart the Lord's Name abides. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 22

ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ; ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥

hau tin balihaaree; jo saachai laage |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to those who are attached to the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 23

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ; ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥

har gun gaaveh; anadin jaage |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing the Glorious Praises of the Lord, and remain awake and aware night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 24

ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ; ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥

saachaa sookh sadaa tin antar; rasanaa har ras raasee he |6|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True peace fills them forever, and their tongues savor the sublime essence of the Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 25

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ; ਅਵਰੁ. ਨ ਪੂਜਾ ॥

har naam chetaa; avar. na poojaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੂਜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I remember the Lord's Name, and no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 26

ਏਕੋ ਸੇਵੀ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੂਜਾ ॥

eko sevee; avar. na doojaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve the One Lord, and no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 27

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ. ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ; ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥

poorai gur. sabh sach dikhaaeaa; sachai naam nivaasee he |7|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਮੂਹ ਸੱਚ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਤਿਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has revealed the whole Truth to me; I dwell in the True Name. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 28

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥

bhram bhram jonee; fir fir aaeaa |

Punjabi

ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ, ਭਟਕਦਾ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wandering, wandering in reincarnation, again and again, he comes into the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 29

ਆਪਿ ਭੂਲਾ; ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

aap bhoolaa; jaa khasam bhulaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖ਼ੁਦ-ਬ-ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is deluded and confused, when the Lord and Master confuses him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 30

ਹਰਿ ਜੀਉ. ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥

har jeeo. milai taa guramukh boojhai; cheenai sabad abinaasee he |8|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਅਮਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He meets with the Dear Lord, when, as Gurmukh, he understands; he remembers the Shabad, the Word of the immortal, eternal Lord God. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 31

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ; ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥

kaam krodh bhare; ham aparaadhee |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਾਪੀ, ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sinner, overflowing with sexual desire and anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 32

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ; ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ. ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥

kiaa muhu lai bolah; naa ham gun. na sevaa saadhee |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਕੋਈ ਟਹਿਲ ਕਮਾਈ ਹੈ। ਕਿਹੜੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With what mouth should I speak? I have no virtue, and I have rendered no service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 33

ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ. ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ, ਤੁਮ ਆਪੇ; ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥

ddubade paathar. mel laihu, tum aape; saach naam abinaasee he |9|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਡੁਬਦੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ। ਸਦੀਵੀ ਕਾਲ ਸਥਾਈ ਹੈ ਤੈਂਡੜਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sinking stone; please, Lord, unite me with Yourself. Your Name is eternal and imperishable. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 34

ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ; ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥

naa koee kare; na karanai jogaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one does anything; no one is able to do anything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 35

ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ. ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥

aape kareh karaaveh. su hoeigaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਹ ਹਰੀ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That alone happens, which the Lord Himself does, and causes to be done.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 36

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ; ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥

aape bakhas laihi sukh paae; sad hee naam nivaasee he |10|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪਰਦਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom He Himself forgives, find peace; they dwell forever in the Naam, the Name of the Lord. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 37

ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ; ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥

eihu tan dharatee; sabad beej apaaraa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਹ ਦੇਹ ਜ਼ਿਮੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਨਾਮ ਬੀਜ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This body is the earth, and the infinite Shabad is the seed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 38

ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥

har saache setee vanaj vaapaaraa |

Punjabi

ਤਦ ਬੰਦਾ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਹੀ ਸੌਦਾ ਸੂਤ ਤੇ ਲੈਣ ਦੇਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deal and trade with the True Name alone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 39

ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ. ਤੋਟਿ, ਨ ਆਵੈ; ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥

sach dhan jamiaa. tott, na aavai; antar naam nivaasee he |11|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚੀ ਦੌਲਤ ਵਧਦੀ ਫੁਲਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਮੁਕਦੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True wealth increases; it is never exhausted, when the Naam dwells deep within. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 40

ਹਰਿ ਜੀਉ; ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥

har jeeo; avaganiaare no gun keejai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਦਾ, ਭਲਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, please bless me, the worthless sinner, with virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 41

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ; ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥

aape bakhas laihi; naam deejai |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgive me, and bless me with Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 42

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ; ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥

guramukh hovai so pat paae; ikat naam nivaasee he |12|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh, is honored; he dwells in the Name of the One Lord alone. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 43

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ; ਸਮਝ. ਨ ਹੋਈ ॥

antar har dhan; samajh. na hoee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of the Lord is deep within one's inner being, but he does not realize it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 44

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

gur parasaadee. boojhai koee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one comes to understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 45

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ; ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥

guramukh hovai. so dhan paae; sad hee naam nivaasee he |13|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦੌਲਤਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਹ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh is blessed with this wealth; he lives forever in the Naam. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1048 · Line 46

ਅਨਲ ਵਾਉ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

anal vaau; bharam bhulaaee |

Punjabi

ਖ਼ਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਅਤੇ ਉਮੈਦ ਦੀ ਹਵਾ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਭਰਮ ਅੰਦਰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fire and wind lead him into delusions of doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)