Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1067

Ang 1067 · Line 1

ਆਪੇ ਸਚਾ; ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

aape sachaa; sabad milaae |

Punjabi

ਆਪ ਹੀ ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 2

ਸਬਦੇ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

sabade; vichahu bharam chukaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਦੇਹ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the Shabad, doubt is driven out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 3

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ; ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥

naanak naam milai vaddiaaee; naame hee sukh paaeidaa |16|8|22|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He blesses us with His Naam, and throgh the Naam, peace is found. ||16||8||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 4

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maaroo mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 5

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥

agam agochar veparavaahe |

Punjabi

ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ ਹੈ ਮੈਡਾਂ ਮਾਲਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is inaccessible, unfathomable and self-sustaining.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 6

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥

aape miharavaan agam athaahe |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ, ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is merciful, inaccessible and unlimited.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 7

ਅਪੜਿ ਕੋਇ. ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥

aparr koe. na sakai tis no; gurasabadee melaaeaa |1|

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਸ ਤਾਂਈਂ ਪੁੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can reach up to Him; through the Word of the Guru's Shabad, He is met. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 8

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ; ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥

tudhuno seveh; jo tudh bhaaveh |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone serves You, who pleases You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 9

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥

gur kai sabade; sach samaaveh |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Shabad, he merges in the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 10

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥

anadin gun raveh din raatee; rasanaa har ras bhaaeaa |2|

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ, ਉਹ ਸਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭਾ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, he chants the Lord's Praises, day and night; his tongue savors and delights in the sublime essence of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 11

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ; ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥

sabad mareh; se maran savaareh |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਚਾਰ ਚੰਨ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 12

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ; ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥

har ke gun; hiradai ur dhaareh |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They enshrine the Lord's Glories in their hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 13

ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ. ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ; ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

janam safal. har charanee laage; doojaa bhaau chukaaeaa |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Holding tight to the Guru's feet, their lives becomes prosperous, and they are rid of the love of duality. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 14

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ; ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

har jeeo mele; aap milaae |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord unites them in Union with Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 15

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

gur kai sabade; aap gavaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਹੰਕਾਰ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Shabad, self-conceit is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 16

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ; ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥

anadin sadaa har bhagatee raate; is jag meh laahaa paaeaa |4|

Punjabi

ਜੋ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਨਫ਼ਾ ਖੱਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who remain attuned to devotional worship to the Lord, night and day, earn the profit in this world. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 17

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ; ਮੈ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ ॥

tere gun kahaa; mai kehan. na jaaee |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਵਰਨਣ ਕਰਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ? ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What Glorious Virtues of Yours should I describe? I cannot describe them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 18

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ; ਕੀਮਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

ant na paaraa; keemat. nahee paaee |

Punjabi

ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ ਤੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਤੇਰਾ ਮੁਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no end or limitation. Your value cannot be estimated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 19

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

aape deaa kare sukhadaataa; gun meh gunee samaaeaa |5|

Punjabi

ਜਦ ਆਰਾਮ-ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਖ਼ੁਦ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਨੇਕ ਖੁਰਸ਼ ਨੇਕੀਆਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Giver of peace Himself bestows His Mercy, the virtuous are absorbed in virtue. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 20

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ; ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥

eis jag meh; mohu hai paasaaraa |

Punjabi

ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਸਾਰੇ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, emotional attachment is spread all over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 21

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥

manamukh agiaanee andh andhaaraa |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਕਾਲੇ ਬੋਲੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਟਟੋਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant, self-willed manmukh is immersed in utter darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 22

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥

dhandhai dhaavat janam gavaaeaa; bin naavai. dukh paaeaa |6|

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਕੰਮਾਂ ਮਗਰ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਬੰਦਾ, ਆਪਦਾ ਜੀਵਨ, ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chasing after worldly affairs, he wastes away his life in vain; without the Name, he suffers in pain. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 23

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ; ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥

karam hovai; taa satigur paae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਬੰਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ, ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If God grants His Grace, then one finds the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 24

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ; ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

haumai mail; sabad jalaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, the filth of egotism is burned away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 25

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ; ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥

man niramal giaan ratan chaanan; agiaan andher gavaaeaa |7|

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਦੇ ਹੀਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਤਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind becomes immaculate, and the jewel of spiritual wisdom brings enlightenment; the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 26

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ; ਕੀਮਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

tere naam anek; keemat. nahee paaee |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਤੈਡੇਂ ਨਾਮ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Names are countless; Your value cannot be estimated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 27

ਸਚੁ ਨਾਮੁ; ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥

sach naam; har hiradai vasaaee |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I enshrine the Lord's True Name within my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 28

ਕੀਮਤਿ. ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ; ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥

keemat. kaun kare prabh teree; too aape sehaj samaaeaa |8|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਾਈਂ?ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਅਨੰਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can estimate Your value, God? You are immersed and absorbed in Yourself. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 29

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

naam amolak agam apaaraa |

Punjabi

ਅਣਮੁੱਲਾ, ਹਦਬੰਨਾ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ, ਹੇ ਸਾਈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is priceless, inaccessible and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 30

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ; ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥

naa ko hoaa; tolanahaaraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਜੋਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can weigh it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 31

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥

aape tole tol tolaae; gurasabadee mel tolaaeaa |9|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਜੋਖਦਾ ਅਤੇ ਪਰਖਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਤੋਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਉਤਰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru's Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 32

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ; ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

sevak seveh; kareh aradaas |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਤੇਰਾ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your servant serves, and offers this prayer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 33

ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥

too aape mel bahaaleh paas |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬਿਠਾਲਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please, let me sit near You, and unite me with Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 34

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥

sabhanaa jeea kaa sukhadaataa; poorai karam dhiaaeaa |10|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ, ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ। ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਤੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Giver of peace to all beings; by perfect karma, we meditate on You. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 35

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ; ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

jat sat sanjam; ji sach kamaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ, ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chastity, truth and self-control come by practicing and living the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 36

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

eihu man niramal; ji har gun gaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰੇ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind becomes immaculate and pure, singing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 37

ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥

eis bikh meh. amrit paraapat hovai; har jeeo mere bhaaeaa |11|

Punjabi

ਇਸ ਜ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਰਜ਼ਾ ਮਰਜ਼ੀ ਮੈਂਡੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world of poison, the Ambrosial Nectar is obtained, if it pleases my Dear Lord. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 38

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ; ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥

jis no bujhaae; soee boojhai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਊਹ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone understands, whom God inspires to understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 39

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥

har gun gaavai; andar soojhai |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Glorious Praises of the Lord, one's inner being is awakened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 40

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ. ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ; ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

haumai meraa. tthaak rahaae; sahaje hee sach paaeaa |12|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਅਪੱਣਤ ਨੂੰ ਉਹ ਰੋਕਦਾ ਅਤੇ ਮੇਟ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism and possessiveness are silenced and subdued, and one intuitively finds the True Lord. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 41

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ; ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥

bin karamaa; hor firai ghaneree |

Punjabi

ਲੋਕਾਈ, ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਹੋਰਸ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without good karma, countless others wander around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 42

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ; ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥

mar mar jamai; chukai na feree |

Punjabi

ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਨ ਲਈ ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗੇੜਾ ਮੁਕਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 43

ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ; ਸੁਖੁ. ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

bikh kaa raataa bikh kamaavai; sukh. na kabahoo paaeaa |13|

Punjabi

ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ, ਪਾਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਦੇ ਭੀ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with poison, they practice poison and corruption, and they never find peace. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 44

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

bahute bhekh kare bhekhadhaaree |

Punjabi

ਭੋਖੀ ਅਨੇਕਾਂ ਧਾਰਮਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many disguise themselves with religious robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 45

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ. ਨ ਮਾਰੀ ॥

bin sabadai; haumai kinai. na maaree |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, no one has conquered egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 46

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ; ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥

jeevat marai taa mukat paae; sachai naae samaaeaa |14|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹੇ, ਤਦ ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who remains dead while yet alive is liberated, and merges in the True Name. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1067 · Line 47

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥

agiaan trisanaa; is taneh jalaae |

Punjabi

ਰੂਹਾਨੀ ਬੇਸਮਝੀ ਅਤੇ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਇਸ ਮਨੁਖੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Spiritual ignorance and desire burn this human body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)