Ang 1067
ਆਪੇ ਸਚਾ; ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape sachaa; sabad milaae |
Punjabi
ਆਪ ਹੀ ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,
English
The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.
ਸਬਦੇ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabade; vichahu bharam chukaae |
Punjabi
ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਦੇਹ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Within the Shabad, doubt is driven out.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ; ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee; naame hee sukh paaeidaa |16|8|22|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, He blesses us with His Naam, and throgh the Naam, peace is found. ||16||8||22||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ।
English
Maaroo, Third Mehl:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
agam agochar veparavaahe |
Punjabi
ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ ਹੈ ਮੈਡਾਂ ਮਾਲਕ।
English
He is inaccessible, unfathomable and self-sustaining.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
aape miharavaan agam athaahe |
Punjabi
ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ, ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਹੈ।
English
He Himself is merciful, inaccessible and unlimited.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ. ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
aparr koe. na sakai tis no; gurasabadee melaaeaa |1|
Punjabi
ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਸ ਤਾਂਈਂ ਪੁੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
English
No one can reach up to Him; through the Word of the Guru's Shabad, He is met. ||1||
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ; ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
tudhuno seveh; jo tudh bhaaveh |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।
English
He alone serves You, who pleases You.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
gur kai sabade; sach samaaveh |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Guru's Shabad, he merges in the True Lord.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
anadin gun raveh din raatee; rasanaa har ras bhaaeaa |2|
Punjabi
ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ, ਉਹ ਸਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭਾ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।
English
Night and day, he chants the Lord's Praises, day and night; his tongue savors and delights in the sublime essence of the Lord. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ; ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
sabad mareh; se maran savaareh |
Punjabi
ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਚਾਰ ਚੰਨ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ; ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
har ke gun; hiradai ur dhaareh |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
They enshrine the Lord's Glories in their hearts.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ. ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ; ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
janam safal. har charanee laage; doojaa bhaau chukaaeaa |3|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Holding tight to the Guru's feet, their lives becomes prosperous, and they are rid of the love of duality. ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ; ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
har jeeo mele; aap milaae |
Punjabi
ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Dear Lord unites them in Union with Himself.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
gur kai sabade; aap gavaae |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਹੰਕਾਰ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Guru's Shabad, self-conceit is dispelled.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ; ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
anadin sadaa har bhagatee raate; is jag meh laahaa paaeaa |4|
Punjabi
ਜੋ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਨਫ਼ਾ ਖੱਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who remain attuned to devotional worship to the Lord, night and day, earn the profit in this world. ||4||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ; ਮੈ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ ॥
tere gun kahaa; mai kehan. na jaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਵਰਨਣ ਕਰਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ? ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
What Glorious Virtues of Yours should I describe? I cannot describe them.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ; ਕੀਮਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ant na paaraa; keemat. nahee paaee |
Punjabi
ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ ਤੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਤੇਰਾ ਮੁਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
You have no end or limitation. Your value cannot be estimated.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
aape deaa kare sukhadaataa; gun meh gunee samaaeaa |5|
Punjabi
ਜਦ ਆਰਾਮ-ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਖ਼ੁਦ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਨੇਕ ਖੁਰਸ਼ ਨੇਕੀਆਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
When the Giver of peace Himself bestows His Mercy, the virtuous are absorbed in virtue. ||5||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ; ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
eis jag meh; mohu hai paasaaraa |
Punjabi
ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਸਾਰੇ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
In this world, emotional attachment is spread all over.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
manamukh agiaanee andh andhaaraa |
Punjabi
ਬੇਸਮਝ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਕਾਲੇ ਬੋਲੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਟਟੋਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
English
The ignorant, self-willed manmukh is immersed in utter darkness.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
dhandhai dhaavat janam gavaaeaa; bin naavai. dukh paaeaa |6|
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਕੰਮਾਂ ਮਗਰ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਬੰਦਾ, ਆਪਦਾ ਜੀਵਨ, ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Chasing after worldly affairs, he wastes away his life in vain; without the Name, he suffers in pain. ||6||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ; ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
karam hovai; taa satigur paae |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਬੰਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ, ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
English
If God grants His Grace, then one finds the True Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ; ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
haumai mail; sabad jalaae |
Punjabi
ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।
English
Through the Shabad, the filth of egotism is burned away.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ; ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
man niramal giaan ratan chaanan; agiaan andher gavaaeaa |7|
Punjabi
ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਦੇ ਹੀਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਤਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The mind becomes immaculate, and the jewel of spiritual wisdom brings enlightenment; the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||7||
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ; ਕੀਮਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
tere naam anek; keemat. nahee paaee |
Punjabi
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਤੈਡੇਂ ਨਾਮ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
Your Names are countless; Your value cannot be estimated.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ; ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
sach naam; har hiradai vasaaee |
Punjabi
ਰੱਬ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
I enshrine the Lord's True Name within my heart.
ਕੀਮਤਿ. ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ; ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
keemat. kaun kare prabh teree; too aape sehaj samaaeaa |8|
Punjabi
ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਾਈਂ?ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਅਨੰਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
English
Who can estimate Your value, God? You are immersed and absorbed in Yourself. ||8||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam amolak agam apaaraa |
Punjabi
ਅਣਮੁੱਲਾ, ਹਦਬੰਨਾ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ, ਹੇ ਸਾਈਂ।
English
The Naam, the Name of the Lord, is priceless, inaccessible and infinite.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ; ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
naa ko hoaa; tolanahaaraa |
Punjabi
ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਜੋਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
No one can weigh it.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
aape tole tol tolaae; gurasabadee mel tolaaeaa |9|
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਜੋਖਦਾ ਅਤੇ ਪਰਖਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਤੋਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਉਤਰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru's Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ; ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sevak seveh; kareh aradaas |
Punjabi
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਤੇਰਾ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ।
English
Your servant serves, and offers this prayer.
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
too aape mel bahaaleh paas |
Punjabi
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬਿਠਾਲਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Please, let me sit near You, and unite me with Yourself.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
sabhanaa jeea kaa sukhadaataa; poorai karam dhiaaeaa |10|
Punjabi
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ, ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ। ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਤੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
You are the Giver of peace to all beings; by perfect karma, we meditate on You. ||10||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ; ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
jat sat sanjam; ji sach kamaavai |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ, ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Chastity, truth and self-control come by practicing and living the Truth.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
eihu man niramal; ji har gun gaavai |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰੇ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
This mind becomes immaculate and pure, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
eis bikh meh. amrit paraapat hovai; har jeeo mere bhaaeaa |11|
Punjabi
ਇਸ ਜ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਰਜ਼ਾ ਮਰਜ਼ੀ ਮੈਂਡੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ।
English
In this world of poison, the Ambrosial Nectar is obtained, if it pleases my Dear Lord. ||11||
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ; ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
jis no bujhaae; soee boojhai |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਊਹ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
He alone understands, whom God inspires to understand.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
har gun gaavai; andar soojhai |
Punjabi
ਹਰੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Singing the Glorious Praises of the Lord, one's inner being is awakened.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ. ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ; ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
haumai meraa. tthaak rahaae; sahaje hee sach paaeaa |12|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਅਪੱਣਤ ਨੂੰ ਉਹ ਰੋਕਦਾ ਅਤੇ ਮੇਟ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Egotism and possessiveness are silenced and subdued, and one intuitively finds the True Lord. ||12||
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ; ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
bin karamaa; hor firai ghaneree |
Punjabi
ਲੋਕਾਈ, ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਹੋਰਸ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ।
English
Without good karma, countless others wander around.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ; ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
mar mar jamai; chukai na feree |
Punjabi
ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਨ ਲਈ ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗੇੜਾ ਮੁਕਦਾ ਨਹੀਂ।
English
They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ; ਸੁਖੁ. ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
bikh kaa raataa bikh kamaavai; sukh. na kabahoo paaeaa |13|
Punjabi
ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ, ਪਾਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਦੇ ਭੀ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
Imbued with poison, they practice poison and corruption, and they never find peace. ||13||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahute bhekh kare bhekhadhaaree |
Punjabi
ਭੋਖੀ ਅਨੇਕਾਂ ਧਾਰਮਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ।
English
Many disguise themselves with religious robes.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ. ਨ ਮਾਰੀ ॥
bin sabadai; haumai kinai. na maaree |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।
English
Without the Shabad, no one has conquered egotism.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ; ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
jeevat marai taa mukat paae; sachai naae samaaeaa |14|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹੇ, ਤਦ ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who remains dead while yet alive is liberated, and merges in the True Name. ||14||
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
agiaan trisanaa; is taneh jalaae |
Punjabi
ਰੂਹਾਨੀ ਬੇਸਮਝੀ ਅਤੇ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਇਸ ਮਨੁਖੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Spiritual ignorance and desire burn this human body.