Ang 1068
ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ; ਜਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥
tis dee boojhai; ji gurasabad kamaae |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਸ ਦੀ ਅੱਗ ਹੀ ਬੁਝਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਤੇ ਅਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
He alone puts out this fire, who practices and lives the Guru's Shabad.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ; ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥
tan man seetal krodh nivaare; haumai maar samaaeaa |15|
Punjabi
ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਠੰਢੇਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
His body and mind are cooled and soothed, and his anger is silenced; conquering egotism, he merges in the Lord. ||15||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sachaa saahib sachee vaddiaaee |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ।
English
True is the Lord and Master, and True is His glorious greatness.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥
gur parasaadee; viralai paaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਇਸ ਈਸ਼ਵਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
By Guru's Grace, a rare few attain this.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
naanak ek kahai benantee; naame naam samaaeaa |16|1|23|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Nanak offers this one prayer: through the Naam, the Name of the Lord, may I merge in the Lord. ||16||1||23||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Maaroo, Third Mehl:
ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ; ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
nadaree bhagataa; laihu milaae |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ।
English
By Your Grace, please unite with Your devotees.
ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ; ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
bhagat salaahan; sadaa liv laae |
Punjabi
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ, ਤੇਰੇ ਅਨੁਰਾਗੀ; ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Your devotees ever praise You, lovingly focusing on You.
ਤਉ ਸਰਣਾਈ. ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
tau saranaaee. ubareh karate; aape mel milaaeaa |1|
Punjabi
ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
English
In Your Sanctuary, they are saved, O Creator Lord; You unite them in Union with Yourself. ||1||
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ; ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
poorai sabad; bhagat suhaaee |
Punjabi
ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਬੰਦਗੀ, ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ।
English
Sublime and exalted is devotion to the Perfect Word of the Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ; ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
antar sukh; terai man bhaaee |
Punjabi
ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
Peace prevails within; they are pleasing to Your Mind.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ; ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
man tan sachee bhagatee raataa; sache siau chit laaeaa |2|
Punjabi
ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
One whose mind and body are imbued with true devotion, focuses his consciousness on the True Lord. ||2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥
haumai vich sad jalai sareeraa |
Punjabi
ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਦੇਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੜਦੀ ਬਲਦੀ ਹੈ।
English
In egotism, the body is forever burning.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ; ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
karam hovai; bhette gur pooraa |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਜੀਵ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
English
When God grants His Grace, one meets the Perfect Guru.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
antar agiaan sabad bujhaae; satigur te sukh paaeaa |3|
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਬੇਸਮਝੀ ਦੀ ਅੰਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Shabad dispels the spiritual ignorance within, and through the True Guru, one finds peace. ||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ; ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥
manamukh andhaa; andh kamaae |
Punjabi
ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਮਨਮੁੱਖ ਪੁਰਸ਼ ਅੰਨ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The blind, self-willed manmukh acts blindly.
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥
bahu sankatt jonee bharamaae |
Punjabi
ਉਹ ਘਣੇ ਦੁੱਖ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।
English
He is in terrible trouble, and wanders in reincarnation.
ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ. ਨ ਕਾਟੈ; ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
jam kaa jevarraa kade. na kaattai; ante bahu dukh paaeaa |4|
Punjabi
ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਅਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He can never snap the noose of Death, and in the end, he suffers in horrible pain. ||4||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ; ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
aavan jaanaa; sabad nivaare |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
English
Through the Shabad, one's comings and goings in reincarnation are ended.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
sach naam rakhai ur dhaare |
Punjabi
ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।
English
He keeps the True Name enshrined within his heart.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਮਨੁ ਮਾਰੇ; ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
gur kai sabad marai. man maare; haumai jaae samaaeaa |5|
Punjabi
ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਮਰ ਵੰਝਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਦੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ, ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He dies in the Word of the Guru's Shabad, and conquers his mind; stilling his egotism, he merges in the Lord. ||5||
ਆਵਣ ਜਾਣੈ; ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
aavan jaanai; paraj vigoee |
Punjabi
ਆਉਣ ਅਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਦੁਨੀਆ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
Coming and going, the people of the world are wasting away.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਥਿਰੁ ਕੋਇ. ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur; thir koe. na hoee |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕੋਈ ਭੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
Without the True Guru, no one finds permanence and stability.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥
antar jot sabad sukh vasiaa; jotee jot milaaeaa |6|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਨ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।
English
The Shabad shines its Light deep within the self, and one dwells in peace; one's light merges into the Light. ||6||
ਪੰਚ ਦੂਤ; ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
panch doot; chitaveh vikaaraa |
Punjabi
ਪੰਜ ਭੂਤਨੇ (ਵਿਕਾਰ) ਸਦਾ ਬਦੀ ਦਾ ਹੀ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦੇ ਹਨ।
English
The five demons think of evil and corruption.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
maaeaa moh kaa ehu pasaaraa |
Punjabi
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸਮੂਹ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਮਤਾ ਹੀ ਹੈ।
English
The expanse is the manifestation of emotional attachment to Maya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ. ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ; ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥
satigur seve. taa mukat hovai; panch doot vas aaeaa |7|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Serving the True Guru, one is liberated, and the five demons are put under his control. ||7||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ; ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo; hai mohu gubaaraa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੈ,
English
Without the Guru, there is only the darkness of attachment.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ; ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
fir fir ddubai; vaaro vaaraa |
Punjabi
ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਬਾਰੰਬਾਰ ਡੁਬਦਾ ਹੈ।
English
Over and over, time and time again, they are drowned.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ; ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
satigur bhette sach drirraae; sach naam man bhaaeaa |8|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ ਤਾਂ ਸੱਚ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।
English
Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8||
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥
saachaa dar saachaa daravaaraa |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਹੈ ਹਰੀ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ।
English
True is His Door, and True is His Court, His Royal Darbaar.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ. ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥
sache seveh. sabad piaaraa |
Punjabi
ਲਾਡਲੀ ਗੁਰਾਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਸਚਿਆਰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
The true ones serve Him, through the Beloved Word of the Shabad.
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
sachee dhun sache gun gaavaa; sache maeh samaaeaa |9|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
Singing the Glorious Praises of the True Lord, in the true melody, I am immersed and absorbed in Truth. ||9||
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ; ਕੋ. ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
gharai andar; ko. ghar paae |
Punjabi
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Deep within the home of the self, one finds the home of the Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
gur kai sabade sehaj subhaae |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਅਮਨ ਚੈਨ ਵਾਲਾ ਸੁਭਾਅ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, one easily, intuitively finds it.
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ. ਨ ਵਿਆਪੈ; ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥
othai sog vijog. na viaapai; sahaje sehaj samaaeaa |10|
Punjabi
ਓਥੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਝੋਰਾ ਅਤੇ ਵਿਛੋੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿਮੜਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
There, one is not afflicted with sorrow or separation; merge into the Celestial Lord with intuitive ease. ||10||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥
doojai bhaae; dusattaa kaa vaasaa |
Punjabi
ਮੰਦੇ ਪੁਰਸ਼ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।
English
The evil people live in the love of duality.
ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ; ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
bhaude fireh; bahu moh piaasaa |
Punjabi
ਉਹ ਤਿਹਾਏ ਪੁਰਸ਼, ਬਹੁਤੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
English
They wander around, totally attached and thirsty.
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ. ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
kusangat baheh. sadaa dukh paaveh; dukho dukh kamaaeaa |11|
Punjabi
ਉਹ ਮਾੜੀ ਸੁਹਬਤ ਅੰਦਰ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦੁਖ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਰੋਲ ਕਸ਼ਟ ਦੀ ਹੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟਦੇ ਹਨ।
English
They sit in evil gatherings, and suffer in pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ; ਸੰਗਤਿ. ਨ ਹੋਈ ॥
satigur baajhahu; sangat. na hoee |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕੋਈ ਈਸ਼ਵਰੀ ਜੋੜ-ਮੇਲਾ ਨਹੀਂ,
English
Without the True Guru, there is no Sangat, no Congregation.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ; ਪਾਰੁ. ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
bin sabade; paar. na paae koee |
Punjabi
ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।
English
Without the Shabad, no one can cross over to the other side.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥
sahaje gun raveh din raatee; jotee jot milaaeaa |12|
Punjabi
ਜੋ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਰੈਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who intuitively chants God's Glorious Praises day and night - his light merges into the Light. ||12||
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ; ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥
kaaeaa birakh; pankhee vich vaasaa |
Punjabi
ਦੇਹ ਦਾ ਦਰਖਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿੰਦੜੀ ਦਾ ਪਰਿੰਦਾ ਇਸ ਅੰਦਰ (ਉੱਤੇ) ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
The body is the tree; the bird of the soul dwells within it.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
amrit chugeh; gur sabad nivaasaa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਇਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਵੱਸੇ ਤਦ ਇਹ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਚੁਗਦਾ ਹੈ।
English
It drinks in the Ambrosial Nectar, resting in the Word of the Guru's Shabad.
ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ. ਨ ਆਵਹਿ, ਨ ਜਾਹੀ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
auddeh na moole. na aaveh, na jaahee; nij ghar vaasaa paaeaa |13|
Punjabi
ਇਹ ਕਦੇ ਭੀ ਉਡਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੰਚ ਵਸੇਬਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
It never flies away, and it does not come or go; it dwells within the home of its own self. ||13||
ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ; ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥
kaaeaa sodheh; sabad veechaareh |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਖੋਜਦੇ ਹਨ, ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
English
Purify the body, and contemplate the Shabad.
ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥
moh tthgauree bharam nivaareh |
Punjabi
ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਹ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Remove the poisonous drug of emotional attachment, and eradicate doubt.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
aape kripaa kare sukhadaataa; aape mel milaaeaa |14|
Punjabi
ਖੁਸ਼ੀ-ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Giver of peace Himself bestows His Mercy, and unites us in Union with Himself. ||14||