Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1068

Ang 1068 · Line 1

ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ; ਜਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥

tis dee boojhai; ji gurasabad kamaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਦੀ ਅੱਗ ਹੀ ਬੁਝਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਤੇ ਅਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone puts out this fire, who practices and lives the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 2

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ; ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥

tan man seetal krodh nivaare; haumai maar samaaeaa |15|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਠੰਢੇਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His body and mind are cooled and soothed, and his anger is silenced; conquering egotism, he merges in the Lord. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 3

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥

sachaa saahib sachee vaddiaaee |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Lord and Master, and True is His glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 4

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥

gur parasaadee; viralai paaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਇਸ ਈਸ਼ਵਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, a rare few attain this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 5

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥

naanak ek kahai benantee; naame naam samaaeaa |16|1|23|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this one prayer: through the Naam, the Name of the Lord, may I merge in the Lord. ||16||1||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 6

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maaroo mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 7

ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ; ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥

nadaree bhagataa; laihu milaae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your Grace, please unite with Your devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 8

ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ; ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

bhagat salaahan; sadaa liv laae |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ, ਤੇਰੇ ਅਨੁਰਾਗੀ; ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your devotees ever praise You, lovingly focusing on You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 9

ਤਉ ਸਰਣਾਈ. ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

tau saranaaee. ubareh karate; aape mel milaaeaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Your Sanctuary, they are saved, O Creator Lord; You unite them in Union with Yourself. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 10

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ; ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥

poorai sabad; bhagat suhaaee |

Punjabi

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਬੰਦਗੀ, ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sublime and exalted is devotion to the Perfect Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 11

ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ; ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

antar sukh; terai man bhaaee |

Punjabi

ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peace prevails within; they are pleasing to Your Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 12

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ; ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

man tan sachee bhagatee raataa; sache siau chit laaeaa |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose mind and body are imbued with true devotion, focuses his consciousness on the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 13

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥

haumai vich sad jalai sareeraa |

Punjabi

ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਦੇਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੜਦੀ ਬਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In egotism, the body is forever burning.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 14

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ; ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

karam hovai; bhette gur pooraa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਜੀਵ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God grants His Grace, one meets the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 15

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

antar agiaan sabad bujhaae; satigur te sukh paaeaa |3|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਬੇਸਮਝੀ ਦੀ ਅੰਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Shabad dispels the spiritual ignorance within, and through the True Guru, one finds peace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 16

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ; ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥

manamukh andhaa; andh kamaae |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਮਨਮੁੱਖ ਪੁਰਸ਼ ਅੰਨ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind, self-willed manmukh acts blindly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 17

ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥

bahu sankatt jonee bharamaae |

Punjabi

ਉਹ ਘਣੇ ਦੁੱਖ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is in terrible trouble, and wanders in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 18

ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ. ਨ ਕਾਟੈ; ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

jam kaa jevarraa kade. na kaattai; ante bahu dukh paaeaa |4|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਅਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He can never snap the noose of Death, and in the end, he suffers in horrible pain. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 19

ਆਵਣ ਜਾਣਾ; ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

aavan jaanaa; sabad nivaare |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, one's comings and goings in reincarnation are ended.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 20

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

sach naam rakhai ur dhaare |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He keeps the True Name enshrined within his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 21

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਮਨੁ ਮਾਰੇ; ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

gur kai sabad marai. man maare; haumai jaae samaaeaa |5|

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਮਰ ਵੰਝਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਦੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ, ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dies in the Word of the Guru's Shabad, and conquers his mind; stilling his egotism, he merges in the Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 22

ਆਵਣ ਜਾਣੈ; ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥

aavan jaanai; paraj vigoee |

Punjabi

ਆਉਣ ਅਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਦੁਨੀਆ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going, the people of the world are wasting away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 23

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਥਿਰੁ ਕੋਇ. ਨ ਹੋਈ ॥

bin satigur; thir koe. na hoee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕੋਈ ਭੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, no one finds permanence and stability.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 24

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥

antar jot sabad sukh vasiaa; jotee jot milaaeaa |6|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਨ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Shabad shines its Light deep within the self, and one dwells in peace; one's light merges into the Light. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 25

ਪੰਚ ਦੂਤ; ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥

panch doot; chitaveh vikaaraa |

Punjabi

ਪੰਜ ਭੂਤਨੇ (ਵਿਕਾਰ) ਸਦਾ ਬਦੀ ਦਾ ਹੀ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five demons think of evil and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 26

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥

maaeaa moh kaa ehu pasaaraa |

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸਮੂਹ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਮਤਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The expanse is the manifestation of emotional attachment to Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 27

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ. ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ; ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥

satigur seve. taa mukat hovai; panch doot vas aaeaa |7|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, one is liberated, and the five demons are put under his control. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 28

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ; ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥

baajh guroo; hai mohu gubaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, there is only the darkness of attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 29

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ; ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥

fir fir ddubai; vaaro vaaraa |

Punjabi

ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਬਾਰੰਬਾਰ ਡੁਬਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Over and over, time and time again, they are drowned.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ; ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥

satigur bhette sach drirraae; sach naam man bhaaeaa |8|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ ਤਾਂ ਸੱਚ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 31

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥

saachaa dar saachaa daravaaraa |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਹਰੀ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is His Door, and True is His Court, His Royal Darbaar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 32

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ. ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥

sache seveh. sabad piaaraa |

Punjabi

ਲਾਡਲੀ ਗੁਰਾਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਸਚਿਆਰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The true ones serve Him, through the Beloved Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 33

ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥

sachee dhun sache gun gaavaa; sache maeh samaaeaa |9|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Glorious Praises of the True Lord, in the true melody, I am immersed and absorbed in Truth. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 34

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ; ਕੋ. ਘਰੁ ਪਾਏ ॥

gharai andar; ko. ghar paae |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the home of the self, one finds the home of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 35

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

gur kai sabade sehaj subhaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਅਮਨ ਚੈਨ ਵਾਲਾ ਸੁਭਾਅ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, one easily, intuitively finds it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 36

ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ. ਨ ਵਿਆਪੈ; ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥

othai sog vijog. na viaapai; sahaje sehaj samaaeaa |10|

Punjabi

ਓਥੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਝੋਰਾ ਅਤੇ ਵਿਛੋੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿਮੜਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, one is not afflicted with sorrow or separation; merge into the Celestial Lord with intuitive ease. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 37

ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥

doojai bhaae; dusattaa kaa vaasaa |

Punjabi

ਮੰਦੇ ਪੁਰਸ਼ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The evil people live in the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 38

ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ; ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

bhaude fireh; bahu moh piaasaa |

Punjabi

ਉਹ ਤਿਹਾਏ ਪੁਰਸ਼, ਬਹੁਤੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wander around, totally attached and thirsty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 39

ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ. ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥

kusangat baheh. sadaa dukh paaveh; dukho dukh kamaaeaa |11|

Punjabi

ਉਹ ਮਾੜੀ ਸੁਹਬਤ ਅੰਦਰ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦੁਖ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਰੋਲ ਕਸ਼ਟ ਦੀ ਹੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sit in evil gatherings, and suffer in pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 40

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ; ਸੰਗਤਿ. ਨ ਹੋਈ ॥

satigur baajhahu; sangat. na hoee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕੋਈ ਈਸ਼ਵਰੀ ਜੋੜ-ਮੇਲਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, there is no Sangat, no Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 41

ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ; ਪਾਰੁ. ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥

bin sabade; paar. na paae koee |

Punjabi

ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, no one can cross over to the other side.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 42

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥

sahaje gun raveh din raatee; jotee jot milaaeaa |12|

Punjabi

ਜੋ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਰੈਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who intuitively chants God's Glorious Praises day and night - his light merges into the Light. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 43

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ; ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥

kaaeaa birakh; pankhee vich vaasaa |

Punjabi

ਦੇਹ ਦਾ ਦਰਖਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿੰਦੜੀ ਦਾ ਪਰਿੰਦਾ ਇਸ ਅੰਦਰ (ਉੱਤੇ) ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is the tree; the bird of the soul dwells within it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 44

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥

amrit chugeh; gur sabad nivaasaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਵੱਸੇ ਤਦ ਇਹ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਚੁਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It drinks in the Ambrosial Nectar, resting in the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 45

ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ. ਨ ਆਵਹਿ, ਨ ਜਾਹੀ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

auddeh na moole. na aaveh, na jaahee; nij ghar vaasaa paaeaa |13|

Punjabi

ਇਹ ਕਦੇ ਭੀ ਉਡਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੰਚ ਵਸੇਬਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It never flies away, and it does not come or go; it dwells within the home of its own self. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 46

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ; ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥

kaaeaa sodheh; sabad veechaareh |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਖੋਜਦੇ ਹਨ, ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Purify the body, and contemplate the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 47

ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥

moh tthgauree bharam nivaareh |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਹ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remove the poisonous drug of emotional attachment, and eradicate doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1068 · Line 48

ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥

aape kripaa kare sukhadaataa; aape mel milaaeaa |14|

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ-ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Giver of peace Himself bestows His Mercy, and unites us in Union with Himself. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)