Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1076

Ang 1076 · Line 1

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ. ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥

aap tarai sagale kul taare; har daragah. pat siau jaaeidaa |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਬੱਚ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਭੀ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾਂ ਅਤੇ ਇਜ਼ੱਤ ਆਬਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall save yourself, and save all your generations as well. You shall go to the Court of the Lord with honor. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 2

ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

khandd pataal deep sabh loaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਮਹਾਂ ਦੀਪ, ਪਾਤਾਲਾਂ, ਜੰਜ਼ੀਰੇ ਅਤੇ ਆਲਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the continents, nether worlds, islands and worlds

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 3

ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ; ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥

sabh kaalai vas; aap prabh keea |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖ਼ੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself has made them all subject to death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 4

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ. ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥

nihachal ek aap abinaasee; so nihachal. jo tiseh dhiaaeidaa |7|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਉਹ ਅਦੁੱਤੀ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ। ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭੀ ਅਟੱਲ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Imperishable Lord Himself is unmoving and unchanging. Meditating on Him, one becomes unchanging. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 5

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ; ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥

har kaa sevak; so har jehaa |

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਦਾ ਗੋਲਾ; ਉਹ ਰੱਬ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's servant becomes like the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 6

ਭੇਦੁ. ਨ ਜਾਣਹੁ; ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥

bhed. na jaanahu; maanas dehaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮਨੁੱਖੀ ਦੇਹ ਦੇ ਕਾਰਣ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲੋਂ ਭਿੰਨ ਖ਼ਿਆਲ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not think that, because of his human body, he is different.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 7

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ; ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

jiau jal tarang uttheh bahu bhaatee; fir salalai salal samaaeidaa |8|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੁੜ ਕੇ ਪਾਣੀ, ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The waves of the water rise up in various ways, and then the water merges again in water. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 8

ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ. ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥

eik jaachik. mangai daan duaarai |

Punjabi

ਇਕ ਮੰਗਤਾ ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਖੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A beggar begs for charity at His Door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 9

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥

jaa prabh bhaavai; taa kirapaa dhaarai |

Punjabi

ਜਦ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God pleases, He takes pity on him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 10

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ. ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥

dehu daras. jit man tripataasai; har keeratan man tthaharaaeidaa |9|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼, ਹੇ ਸੁਆਮੀ। ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਰੱਜ ਜਾਵੇ। ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਲਾਹ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਟਿਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, to satisfy my mind, O Lord. Through the Kirtan of Your Praises, my mind is held steady. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 11

ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ; ਕਿਤੈ ਵਸਿ. ਨ ਆਵੈ ॥

roorro tthaakur; kitai vas. na aavai |

Punjabi

ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Beauteous Lord and Master is not controlled in any way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 12

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ; ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥

har so kichh kare; ji har kiaa santaa bhaavai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does that which pleases the Saints of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 13

ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ. ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ; ਦਰਿ ਫੇਰੁ. ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

keetaa lorran. soee karaaein; dar fer. na koee paaeidaa |10|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਸਾਧੂ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਅਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does whatever they wish to be done; nothing blocks their way at His Door. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 14

ਜਿਥੈ; ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

jithai; aaughatt aae banat hai praanee |

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਆ ਬਣਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever the mortal is confronted with difficulty,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 15

ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥

tithai har dhiaaeeai saaringapaanee |

Punjabi

ਉੱਥੇ ਉਸ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਥੰਮਣਹਾਰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

there he should meditate on the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 16

ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ. ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ; ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥

jithai putru kalatru. na belee koee; tithai har aap chhaddaaeidaa |11|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਲੜਕੇ, ਵਹੁਟੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖ਼ੁਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where there are no children, spouse or friends, there the Lord Himself comes to the rescue. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 17

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

vaddaa saahib agam athaahaa |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੁਆਮੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਥਾਹ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Great Lord and Master is inaccessible and unfathomable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 18

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ; ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

kiau mileeai; prabh veparavaahaa |

Punjabi

ਮੁਛੰਦਗੀ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਬੰਦਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can anyone meet with God, the self-suficient One?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 19

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ; ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

kaatt silak jis maarag paae; so vich sangat vaasaa paaeidaa |12|

Punjabi

ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਕੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਠੀਕ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have had the noose cut away from around their necks, whom God has set back upon the Path, obtain a place in the Sangat, the Congregation. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 20

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ; ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥

hukam boojhai; so sevak kaheeai |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who realizes the Hukam of the Lord's Command is said to be His servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 21

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ; ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥

buraa bhalaa due; samasar saheeai |

Punjabi

ਉਹ ਮਾੜੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ, ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ, ਇਕ ਸਮਾਨ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He endures both bad and good equally.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 22

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ; ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

haumai jaae ta eko boojhai; so guramukh sehaj samaaeidaa |13|

Punjabi

ਜਦ ਹੰਕਾਰ ਮਿੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਐੲੋ ਜੇਹਾ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When egotism is silenced, then one comes to know the One Lord. Such a Gurmukh intuitively merges in the Lord. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 23

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ; ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

har ke bhagat; sadaa sukhavaasee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰਧਾਲੂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees of the Lord dwell forever in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 24

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ; ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥

baal subhaae; ateet udaasee |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਵਰਗਾ ਸੁਭਾਅ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਤੇ ਉਪਰਾਮ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With a child-like, innocent nature, they remain detached, turning away from the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 25

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ; ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥

anik rang kareh bahu bhaatee; jiau pitaa poot laaddaaeidaa |14|

Punjabi

ਉਹ ਘਦੇਰਿਆਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਅਨੇਕਾਂ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਐਉਂ ਲਾਡ ਲਡਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਉ ਆਪਦੇ ਪੁੱਤ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They enjoy various pleasures in many ways; God caresses them, like a father caressing his son. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 26

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਕੀਮਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

agam agochar; keemat. nahee paaee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 27

ਤਾ ਮਿਲੀਐ; ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥

taa mileeai; jaa le milaaee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਹ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We meet Him, only when He causes us to meet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 28

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ; ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥

guramukh pragatt bheaa tin jan kau; jin dhur masatak lekh likhaaeidaa |15|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਐਸੀ ਲਿਖਤਕਾਰ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is revealed to those humble Gurmukhs, who have such pre-ordained destiny inscribed upon their foreheads. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 29

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ; ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

too aape karataa; kaaran karanaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ, ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਹੀ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the Creator Lord, the Cause of causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 30

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ, ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥

srisatt upaae, dharee sabh dharanaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਥੰਮਿ੍ਹਆ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created the Universe, and You support the whole earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 31

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ; ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥

jan naanak saran peaa har duaarai; har bhaavai laaj rakhaaeidaa |16|1|5|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਦਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇਂ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਰੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak seeks the Sanctuary of Your Door, O Lord; if it is Your Will, please preserve his honor. ||16||1||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 32

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo solahe mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਪੰਜਾਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 33

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 34

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥

jo deesai; so eko toohai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਦੀਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਅਦੁੱਤੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is seen is You, O One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 35

ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ; ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥

baanee teree; sravan suneeai |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜੋ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੀ ਹੀ ਬੋਲ-ਬਾਣੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What the ears hear is the Word of Your Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 36

ਦੂਜੀ ਅਵਰ. ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ; ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥

doojee avar. na jaapas kaaee; sagal tumaaree dhaaranaa |1|

Punjabi

ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਮਲੂਮ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is nothing else to be seen at all. You give support to all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 37

ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

aap chitaare apanaa keea |

Punjabi

ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਆਪਣੀ ਰਚਨਾ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਰਖਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are conscious of Your Creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 38

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥

aape aap aap prabh theea |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself established Yourself, O God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 39

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ; ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥

aap upaae rachion pasaaraa; aape ghatt ghatt saaranaa |2|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖ਼ੁਦ-ਬ-ਖ਼ੁਦ ਹੋਂਦਵਿਚ ਆ, ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰੱਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating Yourself, You formed the expanse of the Universe; You Yourself cherish and sustain each and every heart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 40

ਇਕਿ ਉਪਾਏ, ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥

eik upaae, vadd daravaaree |

Punjabi

ਕਈ ਤੂੰ ਐਸੇ ਰਚੇ ਹਨ ਜੋ ਭਾਰੇ ਦਰਬਾਰ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created some to hold great and royal courts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1076 · Line 41

ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ; ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥

eik udaasee; ik ghar baaree |

Punjabi

ਕਈ ਤਿਆਗੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some turn away from the world in renunciation, and some maintain their households.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)