Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1087

Ang 1087 · Line 1

ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ; ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

gun te gun mil paaeeai; je satigur maeh samaae |

Punjabi

ਗੁਣੀ ਬੰਦੇ ਨਾਲਮਿਲ ਕੇ, ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਨੇਕੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀਵ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with a virtuous person, virtue is obtained, and one is immersed in the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 2

ਮੋੁਲਿ ਅਮੋੁਲੁ. ਨ ਪਾਈਐ; ਵਣਜਿ. ਨ ਲੀਜੈ ਹਾਟਿ ॥

muol amuol. na paaeeai; vanaj. na leejai haatt |

Punjabi

ਅਮੋਲਕ ਨੇਕੀਆਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਮੁੱਲ ਦੇਣ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਦੁਕਾਨ ਤੋਂ ਖ਼ਰੀਦੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Priceless virtues are not obtained for any price; they cannot be purchased in a store.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 3

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ; ਕਬਹੁ. ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ॥੧॥

naanak pooraa tol hai; kabahu. na hovai ghaatt |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਜਨ। ਇਹ ਕਦੇ ਭੀ ਘਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, their weight is full and perfect; it never decreases at all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 4

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 5

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ. ਭਰਮਸਹਿ; ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥

naam vihoone. bharamaseh; aaveh jaaveh neet |

Punjabi

ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਇਨਸਾਨ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਦਾ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, the Name of the Lord, they wander around, continually coming and going in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 6

ਇਕਿ ਬਾਂਧੇ. ਇਕਿ ਢੀਲਿਆ; ਇਕਿ ਸੁਖੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

eik baandhe. ik dteeliaa; ik sukhee har preet |

Punjabi

ਕੋਈ ਜੂੜਾਂ ਨਾਲ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਕਈਆਂ ਦੇ ਜੂੜ ਵੱਢੇ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਅਨੰਦਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are in bondage, and some are set free; some are happy in the Love of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 7

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਲੈ; ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਰੀਤਿ ॥੨॥

naanak sachaa man lai; sach karanee sach reet |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਸੁੱਚੇ ਕਰਮ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, believe in the True Lord, and practice Truth, through the lifestyle of Truth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 8

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 9

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ; ਅਤਿ ਖੜਗੁ ਕਰਾਰਾ ॥

gur te giaan paaeaa; at kharrag karaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਮੈਂ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਦੀ ਪਰਮ ਬਲਵਾਨ ਤਲਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the Guru, I have obtained the supremely powerful sword of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 10

ਦੂਜਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗੜੁ ਕਟਿਆ; ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

doojaa bhram garr kattiaa; mohu lobh ahankaaraa |

Punjabi

ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਦੇ ਕਿਲ੍ਹੇ ਉੱਤੇ ਧਾਵਾ ਬੋਲ, ਮੈਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਵੰਢ ਸੁਟਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have cut down the fortress of duality and doubt, attachment, greed and egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 11

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥

har kaa naam man vasiaa; gur sabad veechaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਣ ਦੁਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord abides within my mind; I contemplate the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 12

ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮਾ; ਹਰਿ ਲਗਾ ਪਿਆਰਾ ॥

sach sanjam mat aootamaa; har lagaa piaaraa |

Punjabi

ਸੱਚ, ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਮਝ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲਗਣ ਲੱਗ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through Truth, self-discipline and sublime understanding, the Lord has become very dear to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 13

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ; ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੧॥

sabh sacho sach varatadaa; sach sirajanahaaraa |1|

Punjabi

ਨਿਸਚਿਤ ਅਤੇ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਸੱਚਾ ਕਰਤਾ-ਪੁਰਖ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Truly, truly, the True Creator Lord is all-pervading. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 14

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 15

ਕੇਦਾਰਾ ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ; ਸਬਦੇ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

kedaaraa raagaa vich jaaneeai bhaaee; sabade kare piaar |

Punjabi

ਰਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਦਾਰਾ, ਚੰਗਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਜੇਕਰ ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦੇ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among the ragas, Kaydaaraa Raga is known as good, O Siblings of Destiny, if through it, one comes to love the Word of the Shabad,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 16

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮਿਲਦੋ ਰਹੈ; ਸਚੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

satasangat siau milado rahai; sache dhare piaar |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੇ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪੈ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and if one remains in the Soceity of the Saints, and enshrines love for the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 17

ਵਿਚਹੁ ਮਲੁ ਕਟੇ ਆਪਣੀ; ਕੁਲਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥

vichahu mal katte aapanee; kulaa kaa kare udhaar |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਲੀ ਮਲੀਣਤਾ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a person washes away the pollution from within, and saves his generations as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 18

ਗੁਣਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸੰਗ੍ਰਹੈ; ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਵਿਡਾਰਿ ॥

gunaa kee raas sangrahai; avagan kadtai viddaar |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕੀਆਂ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁੱਟ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gathes in the capital of virtue, and destroys and drives out unvirtuous sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਜਾਣੀਐ; ਗੁਰੂ. ਨ ਛੋਡੈ ਆਪਣਾ, ਦੂਜੈ. ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

naanak. miliaa so jaaneeai; guroo. na chhoddai aapanaa, doojai. na dhare piaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਮਿਲ ਗਿਆ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਦਾ ਤੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone is known as united, who does not forsake his Guru, and who does not love duality. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 20

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 21

ਸਾਗਰੁ ਦੇਖਉ. ਡਰਿ ਮਰਉ; ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਨਾਹਿ ॥

saagar dekhau. ddar mrau; bhai terai ddar naeh |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤ੍ਰਾਹ ਨਾਲ ਮਰ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ। ਤੇਰਾ ਭੈ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਤੋਂ ਲਹੀਂ ਡਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the world-ocean, I am afraid of death; but if I live in the Fear of You, God, then I am not afraid.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 22

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆ; ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾ ਨਾਇ ॥੨॥

gur kai sabad santokheea; naanak bigasaa naae |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, I am content; O Nanak, I blossom forth in the Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 23

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 24

ਚੜਿ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾਲਸਉ; ਸਾਗਰੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥

charr bohithai chaalsau; saagar laharee dee |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਤਰੰਗ ਉਠਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਚਲ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I get on board the boat and set out, but the ocean is churning with waves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 25

ਠਾਕ ਨ. ਸਚੈ ਬੋਹਿਥੈ; ਜੇ ਗੁਰੁ ਧੀਰਕ ਦੇਇ ॥

tthaak na. sachai bohithai; je gur dheerak dee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਜੇਕਰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਧੀਰਜ, ਤਸੱਲੀ ਦੇਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The boat of Truth encounters no obstruction, if the Guru gives encouragement.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 26

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਜਾਇ ਉਤਾਰੀਆ; ਗੁਰੁ ਦਿਸੈ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥

tit dar jaae utaareea; gur disai saavadhaan |

Punjabi

(ਮੇਰੇ) ਗੁਰੂ ਜੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਦਿਸ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਉਤਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He takes us across to the door on the other side, as the Guru keeps watch.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 27

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ; ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਨੁ ॥੩॥

naanak nadaree paaeeai; daragah chalai maan |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਨਾਲ ਵੁਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if I am blessed with His Grace, I shall go to His Court with honor. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 28

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 29

ਨਿਹਕੰਟਕ ਰਾਜੁ ਭੁੰਚਿ ਤੂ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਈ ॥

nihakanttak raaj bhunch too; guramukh sach kamaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਕੇ, ਤੂੰ ਗਮ-ਰਹਿਤ ਰਾਜ-ਭਾਗ ਮਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoy your kingdom of bliss; as Gurmukh, practice Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 30

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਨਿਆਉ ਕਰਿ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥

sachai takhat baitthaa niaau kar; satasangat mel milaaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸ਼ਨ ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sitting upon the throne of Truth, the Lord administers justice; He unites us in Union with the Society of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 31

ਸਚਾ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥

sachaa upades har jaapanaa; har siau ban aaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਨਾਲ ਕਾਮਯਾਬ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lord, through the True Teachings, we become just like the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 32

ਐਥੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥

aithai sukhadaataa man vasai; ant hoe sakhaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਆਰਾਮ-ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਏਥੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਅਖ਼ੀਰ ਨੂੰ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord, the Giver of peace, abides in the mind, in this world, then in the end, He becomes our help and support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 33

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੀ; ਗੁਰਿ. ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

har siau preet aoopajee; gur. sojhee paaee |2|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love for the Lord wells up, when the Guru imparts understanding. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 34

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 35

ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਮੈ ਫਿਰੀ; ਪਾਧਰੁ ਕਹੈ. ਨ ਕੋਇ ॥

bhoolee bhoolee mai firee; paadhar kahai. na koe |

Punjabi

ਭੁੱਲੀ ਭਟਕੀ ਹੋਈ, ਮੈਂ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਦਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Confused and deluded, I wander around, but no one shows me the way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 36

ਪੂਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ; ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਮੇਰਾ ਕੋਇ ॥

poochhahu jaae siaaniaa; dukh kaattai meraa koe |

Punjabi

ਮੈਂ ਜਾ ਕੇ ਅਕਲਮੰਦਾਂ ਨੂੰ ਪੁਛਦੀ ਹਾਂ, ਕੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਹੈ ਜੋ ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਕਰ ਦੇਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I go and ask the clever people, if there is there anyone who can rid me of my pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 37

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਸਾਜਨੁ ਉਤ ਹੀ ਠਾਇ ॥

satigur saachaa man vasai; saajan ut hee tthaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੱਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲੈਣ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਐਨ ਉਸੇ ਥਾਂ ਤੇ ਵੇਖ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the True Guru abides within my mind, then I see the Lord, my best friend, there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 38

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀਐ; ਸਿਫਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥

naanak man tripataaseeai; sifatee saachai naae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਆਤਮਾ ਰੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, my mind is satisfied and fulfilled, contemplating the Praises of the True Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 39

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 40

ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਆਪਿ; ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥

aape karanee kaar aap; aape kare rajaae |

Punjabi

ਹਰੀ ਖੁਦ ਆਚਰਣ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਅਮਲ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Doer, and He is the deed; He Himself issues the Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 41

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਬਖਸਿ ਲਏ; ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

aape kis hee bakhas le; aape kaar kamaae |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself forgives some, and He Himself does the deed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 42

ਨਾਨਕ ਚਾਨਣੁ ਗੁਰ ਮਿਲੇ; ਦੁਖ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ਨਾਇ ॥੨॥

naanak chaanan gur mile; dukh bikh jaalee naae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ, ਬੰਦਾ ਆਪਣੀ ਪੀੜ ਤੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, receiving the Divine Light from the Guru, suffering and corruption are burnt away, through the Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 43

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 44

ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ. ਨ ਭੁਲੁ ਤੂ; ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਖਾ ॥

maaeaa vekh. na bhul too; manamukh moorakhaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੂੜ੍ਹ ਮਨਮੁਖ ਪੁਰਸ਼! ਤੂੰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Don't be fooled by gazing at the riches of Maya, you foolish self-willed manmukh.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 45

ਚਲਦਿਆ. ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ; ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਦਰਬੁ ਲਖਾ ॥

chaladiaa. naal na chalee; sabh jhootth darab lakhaa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਕੂੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It shall not go along with you when you must depart; all the wealth you see is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 46

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ. ਨ ਬੂਝਈ; ਸਿਰ ਊਪਰਿ. ਜਮ ਖੜਗੁ ਕਲਖਾ ॥

agiaanee andh. na boojhee; sir aoopar. jam kharrag kalakhaa |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੰਦਾ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਕਿ ਮੌਤ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੰਤੇ ਲਟਕ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind and ignorant do not understand, that the sword of death is hanging over their heads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1087 · Line 47

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ; ਜਿਨ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਾ ॥

gur parasaadee ubare; jin; har ras chakhaa |

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, those who drink in the sublime essence of the Lord are saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)