Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1088

Ang 1088 · Line 1

ਆਪਿ; ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ; ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥

aap; karaae kare aap; aape har rakhaa |3|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Doer, and He Himself is the Cause; the Lord Himself is our Saving Grace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 2

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 3

ਜਿਨਾ. ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ; ਭੈ ਕੀ. ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥

jinaa. gur nahee bhettiaa; bhai kee. naahee bind |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦਾ ਇੱਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not meet with the Guru, who have no Fear of God at all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 4

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ; ਕਦੇ. ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥

aavan jaavan dukh ghanaa; kade. na chookai chind |

Punjabi

ਉਹ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਦਾਚਿੱਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

continue coming and going in reincarnation, and suffer terrible pain; their anxiety is never relieved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 5

ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ; ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥

kaaparr jivai pachhorreeai; gharree muhat gharreeaal |

Punjabi

ਉਹ ਮੈਲੇ ਕਪੜਿ੍ਹਆਂ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਕੁੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹਰ ਘੰਟੇ ਜਾਂ ਦੋ ਘੰਟਿਆਂ ਮਗਗੋਂ ਘੜਿਆਲ ਵਾਂਗੂ ਮਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are beaten like clothes being washed on the rocks, and struck every hour like chimes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 6

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਸਿਰਹੁ. ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥

naanak sache naam bin; sirahu. na chukai janjaal |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਝੰਜਟ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the True Name, these entanglements are not removed from hanging over one's head. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 7

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 8

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ; ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥

tribhavan dtoodtee sajanaa; haumai buree jagat |

Punjabi

ਮੈਂ ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਖੋਜਭਾਲ ਲਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਅਤੇ ਮਾਲੂਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਦੁਨੀਆਂ ਲਈ ਹੰਕਾਰ ਮਾੜਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched throughout the three worlds, O my friend; egotism is bad for the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 9

ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ. ਸਚੁ ਚਉ; ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥

naa jhur heearre. sach chau; naanak sacho sach |2|

Punjabi

ਪਸਚਾਤਾਪ ਨਾਂ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਸੱਚ ਬੋਲ; ਨਾਨਕ, ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Don't worry, O my soul; speak the Truth, O Nanak, the Truth, and only the Truth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 10

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥

guramukh aape bakhasion; har naam samaane |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself forgives the Gurmukhs; they are absorbed and immersed in the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 12

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥

aape bhagatee laaeon; gur sabad neesaane |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਮੋਹਰ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself links them to devotional worship; they bear the Insignia of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 13

ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ; ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥

sanamukh sadaa sohane; sachai dar jaane |

Punjabi

ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਉਹ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬੰਦੇ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪ੍ਰਸਿਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who turn towards the Guru, as sunmukh, are beautiful. They are famous in the Court of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 14

ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ; ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥

aithai othai mukat hai; jin raam pachhaane |

Punjabi

ਏਥੇ ਅਤੇ ਓਥੇ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਅਨੂਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, and in the world hereafter, they are liberated; they realize the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 15

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ. ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ; ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥

dhan dhan se jan. jin har seviaa; tin hau kurabaane |4|

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ! ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed are those humble beings who serve the Lord. I am a sacrifice to them. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 16

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 17

ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ, ਮੜਵੜੀ; ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥

mehal kuchajee, marravarree; kaalee manahu kasudh |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਰੂਹ-ਪਤਨੀ, ਦੇਹ ਦੀ ਮੜ੍ਹੀ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਉਹ ਸਿਆਹ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਮਨ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rude, ill-mannered bride is encased in the body-tomb; she is blackened, and her mind is impure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 18

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ. ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ; ਨਾਨਕ. ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥

je gun hovan. taa pir ravai; naanak. avagun mundh |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨੇਕੀਆਂ ਹੋਣ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਣ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਤਨੀ ਤਾਂ ਬਦੀਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She can enjoy her Husband Lord, only if she is virtuous. O Nanak, the soul-bride is unworthy, and without virtue. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 19

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਲਿੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 20

ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ; ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥

saach seel sach sanjamee; saa pooree paravaar |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਚੰਗੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੱਚੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਵਾਲੀ, ਪਰਵਾਰ ਵਿੱਚ ਕਮਾਲ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She has good conduct, true self-discipline, and a perfect family.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 21

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ; ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥

naanak ahinis sadaa bhalee; pir kai het piaar |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਸਦਾ ਲਈ ਚੰਗੀ; ਜੋ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਨੇਹੁੰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, day and night, she is always good; she loves her Beloved Husband Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 22

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 23

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ; ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥

aapanaa aap pachhaaniaa; naam nidhaan paaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who realizes his own self, is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 24

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

kirapaa kar kai aapanee; gur sabad milaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Granting His Mercy, the Guru merges him in the Word of His Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 25

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥

gur kee baanee niramalee; har ras peeaeaa |

Punjabi

ਪਾਵਨ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Bani is immaculate and pure; through it, one drinks in the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 26

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ; ਅਨ ਰਸ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥

har ras jinee chaakhiaa; an ras tthaak rahaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਬਿਹਿਯਾਤ ਨੂੰ ਚਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਸੁਆਦਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who taste the sublime essence of the Lord, forsake other flavors.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 27

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ. ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ; ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥

har ras pee. sadaa tripat bhe; fir trisanaa bhukh gavaaeaa |5|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਕੇ, ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਹੀ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਤੇ ਭੁੱਖ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drinking in the sublime essence of the Lord, they remain satisfied forever; their hunger and thirst are quenched. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 28

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 29

ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ. ਧਨ ਰਾਵੀਏ; ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

pir khusee. dhan raavee; dhan ur naam seegaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਖਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਕੰਤ ਉਸ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਆਪਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸ਼ਸੋਭਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Her Husband Lord is pleased, and He enjoys His bride; the soul-bride adorns her heart with the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 30

ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ; ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥

naanak dhan aagai kharree; sobhaavantee naar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਹੜੀ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਮੁਹਰੇ ਖਲੋਤੀ ਹੈ ਉਹ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that bride who stands before Him, is the most noble and respected woman. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 31

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 32

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ; ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥

sasurai peeeai kant kee; kant agam athaahu |

Punjabi

ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪ੍ਰਲਕ ਵਿੱਚ ਵਹੁਟੀ ਆਪਦੇ ਖ਼ਸਮ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ, ਜੋ ਖ਼ਸਮ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਥਾਹ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In her father-in-law's home hereafter, and in her parents' home in this world, she belongs to her Husband Lord. Her Husband is inaccessible and unfathomable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 33

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋੁਹਾਗਣੀ; ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥

naanak dhan suohaaganee; jo bhaaveh veparavaah |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਉਹ ਸਤਵੰਤੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੁਛੰਦਗੀ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗੀਆਂ ਲਗਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her carefree, independent Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 34

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 35

ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ; ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥

takhat raajaa so bahai; ji takhatai laaeik hoee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੀ ਰਾਜ਼ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That king sits upon the throne, who is worthy of that throne.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 36

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ; ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥

jinee sach pachhaaniaa; sach raaje seee |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who realize the True Lord, they alone are the true kings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 37

ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ. ਨ ਆਖੀਅਹਿ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥

ehi bhoopat raaje. na aakheeeh; doojai bhaae dukh hoee |

Punjabi

ਇਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਆਖੇ ਜਾਂਦੇ। ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These mere earthly rulers are not called kings; in the love of duality, they suffer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 38

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ. ਨ ਹੋਈ ॥

keetaa kiaa saalaaheeai; jis jaade bilam. na hoee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਰਚੇ ਹੋਏ ਦੀ ਕਿਉਂ ਉਸਤਤੀ ਕਰੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਰਦਿਆਂ ਢਿਲ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should someone praise someone else who is also created? They depart in no time at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 39

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ. ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥

nihachal sachaa ek hai; guramukh boojhai. su nihachal hoee |6|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਕੇਵਲ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ। ਜੋ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One True Lord is eternal and imperishable. One who, as Gurmukh, understands becomes eternal as well. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 40

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 41

ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ; ਪਿਰ ਬਿਨੁ. ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥

sabhanaa kaa pir ek hai; pir bin. khaalee naeh |

Punjabi

ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਖ਼ਸਮ ਹੈ। ਕੋਈ ਭੀ ਖ਼ਸਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is the Husband of all. No one is without the Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 42

ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥

naanak se sohaaganee; ji satigur maeh samaeh |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸਤਵੰਤੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are the pure soul-brides, who merge in the True Guru. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 43

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 44

ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ; ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥

man ke adhik tarang; kiau dar saahib chhutteeai |

Punjabi

ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਦੀਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਉਠਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind is churning with so many waves of desire. How can one be emancipated in the Court of the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 45

ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ; ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥

je raachai sach rang; goorrai rang apaar kai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਵੰਝੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਸਾਈਂ ਦੀ ਗਹਿਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be absorbed in the Lord's True Love, and imbued with the deep color of the Lord's Infinite Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 46

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ; ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥

naanak gur parasaadee chhutteeai; je chit lagai sach |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਮਨ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, by Guru's Grace, one is emancipated, if the consciousness is attached to the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 47

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1088 · Line 48

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ; ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥

har kaa naam amol hai; kiau keemat keejai |

Punjabi

ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ। ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is priceless. How can its value be estimated?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)