Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1098

Ang 1098 · Line 1

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ. ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ; ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥

jit laaeean. titai lagadeea; neh khinjotaarraa |

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹਾਂ, ਉੱਥੇ ਹੀ ਉਹ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਖੇੜਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 2

ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ; ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥

jo ichhee so fal paaeidaa; gur andar vaarraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਹੀ ਫਲ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲੋੜਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰਵਾਰ ਦਾਖ਼ਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 3

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ. ਭਾਇਰਹੁ; ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥

gur naanak tutthaa. bhaaeirahu; har vasadaa nerraa |10|

Punjabi

ਹੇ ਭਰਓ! ਜਦ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਸਾਈਂ ਨੇੜੇ ਹੀ ਵਸਦਾ ਦਿਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 4

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

ddakhane mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dakhanay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 5

ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ; ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥

jaa moon aaveh chit too; taa habhe sukh lahaau |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਜਦ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ; ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥

naanak. man hee manjh rangaavalaa; piree tahijaa naau |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ, ਹੇ ਪਤੀ! ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 7

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 8

ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ; ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥

kaparr bhog vikaar; e habhe hee chhaar |

Punjabi

ਬਸਤਰ, ਨਿਆਮ੍ਹਤਾਂ, ਮੰਦੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ; ਇਹ ਸਭ ਨਿਰੋਲ ਸੁਆਹ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 9

ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ; ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥

khaak luorredaa tan khe; jo rate deedaar |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਤਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਖੋਜਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 10

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 11

ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ; ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ, ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥

kiaa takeh biaa paas; kar heearre, hik adhaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰਸ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਝਾਕਦਾ ਹੈਂ? ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 12

ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ; ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥

theeo santan kee ren; jit labhee sukh daataar |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਵੰਝ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਹਰੀ ਲੱਭ ਪਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 13

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 14

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ. ਹਰਿ ਜੀਉ, ਨ ਪਾਈਐ; ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਮਨੂਆ, ਨ ਲਗੈ ॥

vin karamaa. har jeeo, na paaeeai; bin satigur. manooaa, na lagai |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਉਸ ਨਾਲ ਮਨ ਨਹੀਂ ਜੁੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 15

ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ. ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ; ਇਹੁ ਪਾਪੀ. ਮੂਲਿ, ਨ ਤਗੈ ॥

dharam dheeraa. kal andare; ihu paapee. mool, na tagai |

Punjabi

ਇਸ ਕਾਲੇ ਸਮੇਂ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਸਚਾਈਂ ਹੀ ਅਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੰਦਾ ਕਦੇ ਭੀ ਤਗਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 16

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ. ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ; ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ. ਨ ਲਗੈ ॥

eh kar kare. su eh kar paae; ik gharree muhat. na lagai |

Punjabi

ਜੋ ਕੁੱਛ ਬੰਦਾ ਇਸ ਹੱਥ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਹੱਥ ਨਾਲ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਕ ਧਿਨ ਜਾਂ ਪਲ ਦੀ ਦੇਰੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 17

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ; ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ. ਅਹੰਕਾਰੁ, ਨ ਭਗੈ ॥

chaare jug mai sodhiaa; vin sangat. ahankaar, na bhagai |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਚਾਰ ਯੁੱਗਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਨਿਰਣਯ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੰਕਾਰ ਭਜਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 18

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ. ਨ ਛੁਟਈ; ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥

haumai mool. na chhuttee; vin saadhoo satasangai |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਕਦੇ ਭੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 19

ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ. ਨ ਪਾਵਈ; ਜਿਚਰੁ. ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥

tichar thaah. na paavee; jichar. saahib siau man bhangai |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਮਨੁਸ਼ ਦਾ ਮਨ, ਸੁਆਮੀ ਨਾਲੋਂ ਪਾਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤਦ ਤਾਂਈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 20

ਜਿਨਿ ਜਨਿ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ; ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥

jin jan. guramukh seviaa; tis ghar deebaan abhagai |

Punjabi

ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਰੂਪੀ ਘਰ ਅੰਦਰ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 21

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥

har kirapaa te. sukh paaeaa; gur satigur charanee lagai |11|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 22

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

ddakhane mahalaa 5 |

Punjabi

ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dakhanay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 23

ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ; ਸੋ ਮੀਰਾ. ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥

lorreedo habh jaae; so meeraa. meeran sir |

Punjabi

ਜੋ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਭਾਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched everywhere for the King over the heads of kings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 24

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ; ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥

hatth manjhaahoo so dhanee; chaudo mukh alaae |1|

Punjabi

ਉਹ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਆਖਦਾ ਅਤੇ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 25

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 26

ਮਾਣਿਕੂ. ਮੋਹਿ ਮਾਉ; ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ. ਅਪਾਹਿ ॥

maanikoo. mohi maau; ddinaa dhanee. apaeh |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਮਾਣਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mother, the Master has blessed me with the jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 27

ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ; ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥

hiaau mahijaa tthandtarraa; mukhahu sach alaae |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਸੀਤਲ ਥੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 28

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 29

ਮੂ. ਥੀਆਊ ਸੇਜ; ਨੈਣਾ. ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥

moo. theeaaoo sej; nainaa. piree vichhaavanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਲਈ ਪਲੰਘ ਬਣਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਇਸ ਦਾ ਪਲੰਘਪੋਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 30

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ; ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

je ddekhai hik vaar; taa sukh keemaa hoo baahare |3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਵੇਖ ਲਵੇਂ ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਮੁਲ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ (ਮੁਲ ਦੀ) ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 31

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 32

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ; ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥

man lochai har milan kau; kiau darasan paaeea |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਤਾਘਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 33

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ; ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥

mai lakh virrate saahibaa; je bind buolaaeea |

Punjabi

ਜੇਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਬੋਲ ਪਵੇਂ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਲਖਾਂ ਹੀ ਰੁਪਏ ਵੱਟ ਲਏ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 34

ਮੈ. ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ; ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ. ਸਾਈਆ ॥

mai. chaare kunddaa bhaaleea; tudh jevadd na. saaeea |

Punjabi

ਮੈਂ ਚਾਰੇ ਹੀ ਦਿਸ਼ਾਂ ਖੋਜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਕੋਈ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 35

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ; ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥

mai dasihu maarag santaho; kiau prabhoo milaaeea |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾਲੋਂ ਹੇ ਸੰਤੋ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show me the Path, O Saints. How can I meet God?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 36

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ. ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ; ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥

man arapihu. haumai tajahu; it panth julaaeea |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਅਰਪਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡਦਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਰਾਹੇ ਹੀ ਮੈਂ ਟਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 37

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ; ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

nit sevihu saahib aapanaa; satasang milaaeea |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 38

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ; ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥

sabhe aasaa pooreea; gur mehal bulaaeea |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੁਰੀ ਅੰਦਰ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਆਸਾਂ ਉਮੈਦਾ ਸਾਰੀਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 39

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ. ਨ ਸੁਝਈ; ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥

tudh jevadd hor. na sujhee; mere mitr guosaaeea |12|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਜਿੱਡੇ ਵੱਡੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੱਜਣ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 40

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

ddakhane mahalaa 5 |

Punjabi

ਡਖਣੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dakhanay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 41

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ; ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥

moo theeaaoo takhat; piree mahinje paatisaah |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਲਤਾਨ ਲਈ ਰਾਜ-ਸਿੰਘਾਸਣ ਬਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become the throne for my Beloved Lord King.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 42

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ; ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥

paav milaave kol; kaval jivai bigasaavado |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪੈਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਦੇਵੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤਦ ਮੈਂ ਕੰਵਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 43

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 44

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ; ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ. ਵਿਥਰਾ ॥

pireea sandarree bhukh; moo laavan thee. vitharaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਭੁੱਖ ਨਵਿਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਲੂਣਾ ਬਣ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਪਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 45

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ; ਬੇਈ ਪੀੜੇ. ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥

jaan mitthaaee ikh; beee peerre. naa huttai |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਮਾਦ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਸਮਝ ਲੈ। ਤੇਰੇ ਪੀਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਪੀੜਿਆ ਜਾ ਕੇ ਭੀ ਮੈਂ ਹਾਰਾਂ ਹੁੱਟਾਂਗਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 46

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 47

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ; ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥

tthagaa neehu matrorr; jaan gandhrabaa nagaree |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਧੋਖੇ ਦਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਯ ਜਾਣ ਕੇ, ਤੂੰ ਛਲੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਪ੍ਰੀਤ ਤੋੜ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 48

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ; ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥

sukh ghattaaoo ddooe; is pandhaanoo ghar ghane |3|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਕੇਵਲ ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਾਂਧੀ ਬਹੁਤਿਆਂ ਘਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 49

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1098 · Line 50

ਅਕਲ ਕਲਾ. ਨਹ ਪਾਈਐ; ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥

akal kalaa. neh paaeeai; prabh alakh alekhan |

Punjabi

ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਆਣਪ ਦੀਆਂ ਕਲਾਕਾਰੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)