Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1101

Ang 1101 · Line 1

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 2

ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ; ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥

sukh samoohaa bhog; bhoom sabaaee ko dhanee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਮਾਣੇ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਵੇ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if one were to enjoy all pleasures, and be master of the entire earth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਹਭੋ ਰੋਗੁ; ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥

naanak. habho rog; miratak naam vihooniaa |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਮੂਹ ਬੀਮਾਰੀ ਹੀ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਬਗ਼ੈਰ, ਉਹ ਮੁਕੰਮਲ ਮੁਰਦਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, all of that is just a disease. Without the Naam, he is dead. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 4

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 5

ਹਿਕਸ ਕੂੰ. ਤੂ ਆਹਿ; ਪਛਾਣੂ ਭੀ. ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥

hikas koon. too aaeh; pachhaanoo bhee. hik kar |

Punjabi

ਤੂੰ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹੀ ਚਾਹਣਾ ਕਰ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਆਪਣਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Yearn for the One Lord, and make Him your friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ; ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥

naanak. aasarree nibaeh; maanukh parathaaee lajeevado |3|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਹੋਰਨਾਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਤੂੰ ਬੇਸ਼ਰਮ ਥੀਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He alone fulfills your hopes; you should feel embarrassed, visiting other places. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 7

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 8

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ; ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥

nihachal ek naraaeino; har agam agaadhaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਦੀਵ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One and only Lord is eternal, imperishable, inaccessible and incomprehensible.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 9

ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥

nihachal naam nidhaan hai; jis simarat har laadhaa |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of the Naam is eternal and imperishable. Meditating in remembrance on Him, the Lord is attained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 10

ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥

nihachal keeratan gun gobind; guramukh gaavaadhaa |

Punjabi

ਅਹਿੱਲ ਹੈ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਤੇ ਕੀਰਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kirtan of His Praises is eternal and imperishable; the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 11

ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ; ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥

sach dharam tap nihachalo; din rain araadhaa |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ-ਕਾਇਮ ਹਨ ਸੱਚ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਕਰੜੀ ਘਾਲ, ਇਸ ਲਈ ਦਿਹੁੰ ਰਾਤ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Truth, righteousness, Dharma and intense meditation are eternal and imperishable. Day and night, worship the Lord in adoration.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 12

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ; ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥

deaa dharam tap nihachalo; jis karam likhaadhaa |

Punjabi

ਰਹਿਮ, ਸਚਾਈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਾਲਸਥਾਈ ਹਨ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Compassion, righteousness, Dharma and intense meditation are eternal and imperishable; they alone obtain these, who have such pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 13

ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ; ਸੋ ਟਲੈ ਨ. ਟਲਾਧਾ ॥

nihachal masatak lekh likhiaa; so ttalai na. ttalaadhaa |

Punjabi

ਮੁਸਤਕਿਲ ਹੈ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਲਿਖਤਾਕਾਰ। ਮੋਟਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਮੇਟੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The inscription inscribed upon one's forehead is eternal and imperishable; it cannot be avoided by avoidance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 14

ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ; ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ, ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥

nihachal sangat saadh jan; bachan nihachal, gur saadhaa |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ-ਸੱਚਾ ਹੈ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ਗੁਰੂ-ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਕਥਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Congregation, the Company of the Holy, and the word of the humble, are eternal and imperishable. The Holy Guru is eternal and imperishable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 15

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ; ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥

jin kau poorab likhiaa; tin sadaa sadaa aaraadhaa |19|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਾਵੀ ਵਿੰਚ ਧੁਰ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have such pre-ordained destiny worship and adore the Lord, forever and ever. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 16

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

salok ddakhane mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਡਖਦੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Dakhanay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 17

ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ; ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨੑ ਖੇ ॥

jo ddubando aap; so taraae kina khe |

Punjabi

ਜੋ ਖ਼ੁਦ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੀ ਪਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who himself has drowned - how can he carry anyone else across?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 18

ਤਾਰੇਦੜੋ, ਭੀ ਤਾਰਿ; ਨਾਨਕ. ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥

taaredarro, bhee taar; naanak. pir siau ratiaa |1|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੇ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is imbued with the Love of the Husband Lord - O Nanak, he himself is saved, and he saves others as well. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 19

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 20

ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ; ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ, ਮਾ ਪਿਰੀ ॥

jithai koe kathan; naau sunando, maa piree |

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever someone speaks and hears the Name of my Beloved Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 21

ਮੂੰ. ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ; ਨਾਨਕ. ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ, ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥

moon. julaaoon tath; naanak. piree pasando, hario theeos |2|

Punjabi

ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਹੇ ਨਾਲਕ! ਮੈਂ ਪ੍ਰਫੱਲਤ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that is where I go, O Nanak, to see Him, and blossom forth in bliss. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 22

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜੀਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 23

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ; ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥

meree meree kiaa kareh; putr kalatr saneh |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਤੇ ਵਹੁਟੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਜੁੜ, ਤੂੰ ਕਿਊਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਆਖਦਾ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are in love with your children and your wife; why do you keep calling them your own?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ; ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥

naanak. naam vihooneea; nimuneeaadee deh |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੀ, ਮਨੁੱਖੀ ਕਾਇਆ ਬਗ਼ੈਰ ਨਹੀਂ ਦੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the human body has no foundation. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 25

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 26

ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥

nainee dekhau gur darasano; gur charanee mathaa |

Punjabi

ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉਤ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਸਤਕ ਰਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan; I touch my forehead to the Guru's feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 27

ਪੈਰੀ. ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ; ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥

pairee. maarag gur chaladaa; pakhaa feree hathaa |

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੇ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਪਣਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੱਖੀ ਝਲਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my feet I walk on the Guru's Path; with my hands, I wave the fan over Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 28

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ. ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ; ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥

akaal moorat. ridai dhiaaeidaa; din rain japanthaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਅਮਰ ਸਰੂਪ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ) ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਰਾਤ ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate on Akaal Moorat, the undying form, within my heart; day and night, I meditate on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 29

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ; ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥

mai chhaddiaa sagal apaaeino; bharavaasai gur samarathaa |

Punjabi

ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਅਪੱਣਤ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have renounced all possessiveness, and have placed my faith in the all-powerful Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 30

ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ; ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥

gur bakhasiaa naam nidhaan; sabho dukh lathaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁਖੜਿਆਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has blessed me with the treasure of the Naam; I am rid of all sufferings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 31

ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ; ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥

bhogahu bhunchahu bhaaeeho; palai naam agathaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਅਕਥਨੀਯ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਓ ਅਤੇ ਮਾਣੋ, ਹੇ ਵੀਰਨੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eat and enjoy the Naam, the Name of the indescribable Lord, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 32

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ; ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥

naam daan isanaan dirr; sadaa karahu gur kathaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਾਮ, ਦਾਨਪੁੰਨ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਧੋਣ ਦੀ ਕਮਾਈ ਅੰਦਰ ਜੋੜ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Confirm your faith in the Naam, charity and self-purification; chant the Guru's sermon forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 33

ਸਹਜੁ ਭਇਆ. ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ; ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥

sehaj bheaa. prabh paaeaa; jam kaa bhau lathaa |20|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਮੈਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed with intuitive poise, I have found God; I am rid of the fear of the Messenger of Death. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 34

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

salok ddakhane mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Dakhanay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 35

ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ; ਪੇਖੰਦੀਆ. ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥

lagarreea pireean; pekhandeea. naa tipeea |

Punjabi

ਮੇਰੀਆ ਅੱਖਾਂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦੀਆਂ ਰੱਜਦੀਆਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am centered and focused on my Beloved, but I am not satisfied, even by seeing Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 36

ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ; ਬਿਆ. ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥

habh majhaahoo so dhanee; biaa. na ddittho koe |1|

Punjabi

ਉਹ ਮਾਲਕ, ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord and Master is within all; I do not see any other. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 37

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 38

ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ; ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥

katharreea santaah; te sukhaaoo pandheea |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਕਥਨ, ਆਰਾਮ ਦੇ ਰਸਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sayings of the Saints are the paths of peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 39

ਨਾਨਕ. ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ; ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥

naanak. ladharreea tinaah; jinaa bhaag mathaaharrai |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they alone obtain them, upon whose foreheads such destiny is written. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 40

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 41

ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ; ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥

ddoongar jalaa thalaa; bhoom banaa fal kandaraa |

Punjabi

ਪਹਾੜਾਂ, ਸਮੁੰਦਰਾਂ, ਮਾਰੂਥਲਾਂ, ਜ਼ਮੀਨਾਂ, ਜੰਗਲਾਂ, ਫਲਾਂ ਫੁੱਲਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is totally permeating the mountains, oceans, deserts, lands, forests, orchards, caves,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 42

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ; ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥

paataalaa aakaas; pooran habh ghattaa |

Punjabi

ਗੁਫਾਵਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ, ਅਸਮਾਨਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ ਉਹ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the nether regions of the underworld, the Akaashic ethers of the skies, and all hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 43

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ; ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥

naanak pekh jeeo; ikat soot paroteea |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕੋ ਹੀ ਧਾਗੇ ਅੰਦਰ ਪਰੋਇਆ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak sees that they are all strung on the same thread. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 44

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 45

ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ. ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥

har jee maataa. har jee pitaa; har jeeo pratipaalak |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀ ਹੈ, ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord is my mother, the Dear Lord is my father; the Dear Lord cherishes and nurtures me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 46

ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ; ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥

har jee meree saar kare; ham har ke baalak |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਬੱਚਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord takes care of me; I am the child of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 47

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ; ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥

sahaje sehaj khilaaeidaa; nahee karadaa aalak |

Punjabi

ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਆਉਂਦਾ ਪਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਸਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slowly and steadily, He feeds me; He never fails.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 48

ਅਉਗਣੁ ਕੋ. ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ; ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥

aaugan ko. na chitaaradaa; gal setee laaeik |

Punjabi

ਉਹ ਮੇਰੀਆਂ ਬੱਦੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not remind me of my faults; He hugs me close in His embrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1101 · Line 49

ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ; ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥

muhi mangaan soee devadaa; har pitaa sukhadaaeik |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਓਹੀ ਕੁੱਛ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਹਰੀ ਮੇਰਾ ਸੁਖ ਅਨੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਣਹਾਰ ਬਾਪੂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever I ask for, He give me; the Lord is my peace-giving father.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)