Ang 1103
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ; ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥
raam naam kee gat nahee jaanee; kaise utaras paaraa |1|
Punjabi
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਚੱਤਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਤੇਰਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ!
English
You do not know the exalted state of the Lord's Name; how will you ever cross over? ||1||
ਜੀਅ ਬਧਹੁ. ਸੁ ਧਰਮੁ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ; ਅਧਰਮੁ ਕਹਹੁ. ਕਤ ਭਾਈ ॥
jeea badhahu. su dharam kar thaapahu; adharam kahahu. kat bhaaee |
Punjabi
ਤੂੰ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰਮ ਕਰਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ। ਤਦ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਸ; ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਮੰਦਾ ਕਰਮ ਆਖਦਾ ਹੈਂ?
English
You kill living beings, and call it a righteous action. Tell me, brother, what would you call an unrighteous action?
ਆਪਸ ਕਉ. ਮੁਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ; ਕਾ ਕਉ. ਕਹਹੁ ਕਸਾਈ ॥੨॥
aapas kau. munivar kar thaapahu; kaa kau. kahahu kasaaee |2|
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਾਂ ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਰਿਸ਼ੀ ਆਖਦਾ ਹੈਂ। ਫੇਰ ਤੂੰ ਬੁਚੜ ਕਿਸ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈਂ?
English
You call yourself the most excellent sage; then who would you call a butcher? ||2||
ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ. ਆਪਿ, ਨ ਬੂਝਹੁ; ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥
man ke andhe. aap, na boojhahu; kaeh bujhaavahu bhaaee |
Punjabi
ਤੇਰਾ ਮਨ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਹੋ ਗਿਆ ਹੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ। ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ।
English
You are blind in your mind, and do not understand your own self; how can you make others understand, O brother?
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ. ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ; ਜਨਮੁ. ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥
maaeaa kaaran. bidiaa bechahu; janam. abirathaa jaaee |3|
Punjabi
ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਇਲਮ ਨੂੰ ਵੇਚਦਾ ਹੈ। ਬਿਰਥਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ, ਹੇ ਭਾਰਾਵਾ!
English
For the sake of Maya and money, you sell knowledge; your life is totally worthless. ||3||
ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਬਿਆਸੁ ਕਹਤ ਹੈ; ਸੁਕ ਕਉ ਪੂਛਹੁ ਜਾਈ ॥
naarad bachan biaas kehat hai; suk kau poochhahu jaaee |
Punjabi
ਨਾਰਦ ਅਤੇ ਵਿਆਸ ਐਸੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੂੰ ਜਾ ਕੇ ਸੁਖਦੇਵ ਕੋਲੋਂ ਪੀ ਪਤਾ ਕਰ ਲੈ।
English
Naarad and Vyaasa say these things; go and ask Suk Dayv as well.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਰਾਮੈ ਰਮਿ ਛੂਟਹੁ; ਨਾਹਿ ਤ. ਬੂਡੇ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥
keh kabeer. raamai ram chhoottahu; naeh ta. boodde bhaaee |4|1|
Punjabi
ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਡੁਬ ਜਾਵੇਗਾਂ ਹੇ ਵੀਰ!
English
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, you shall be saved; otherwise, you shall drown, brother. ||4||1||
ਬਨਹਿ ਬਸੇ. ਕਿਉ ਪਾਈਐ; ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ. ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baneh base. kiau paaeeai; jau lau manahu. na tajeh bikaar |
Punjabi
ਤਦ ਤਾਈਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲੋਂ ਬਦੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਲਭ ਲਵੇਗਾਂ?
English
Living in the forest, how will you find Him? Not until you remove corruption from your mind.
ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ; ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
jih ghar ban samasar keea; te poore sansaar |1|
Punjabi
ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪੂਰਨ ਹਨ, ਜੋ ਘਰ ਅਤੇ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਇਕ ਸਾਰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
English
Those who look alike upon home and forest, are the most perfect people in the world. ||1||
ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਰਾਮਾ ॥
saar sukh paaeeai; raamaa |
Punjabi
ਤਾਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਅਸਲੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ,
English
You shall find real peace in the Lord,
ਰੰਗਿ ਰਵਹੁ ਆਤਮੈ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rang ravahu aatamai raam |1| rahaau |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇਗਾਂ। ਠਹਿਰਾੳ।
English
if you lovingly dwell on the Lord within your being. ||1||Pause||
ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ; ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
jattaa bhasam lepan keea; kahaa gufaa meh baas |
Punjabi
ਕੀ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ ਜਟਾਂ ਰੱਖਣ, ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਮਲਣ ਅਤੇ ਕੰਦਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦਾ?
English
What is the use of wearing matted hair, smearing the body with ashes, and living in a cave?
ਮਨੁ ਜੀਤੇ. ਜਗੁ ਜੀਤਿਆ; ਜਾਂ ਤੇ. ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥
man jeete. jag jeetiaa; jaan te. bikhiaa te hoe udaas |2|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਬੰਦਾ ਜਗਤ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਪਾ ਤੋਂ ਅਲਗ ਥਲਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Conquering the mind, one conquers the world, and then remains detached from corruption. ||2||
ਅੰਜਨੁ ਦੇਇ. ਸਭੈ ਕੋਈ; ਟੁਕੁ ਚਾਹਨ ਮਾਹਿ. ਬਿਡਾਨੁ ॥
anjan dee. sabhai koee; ttuk chaahan maeh. biddaan |
Punjabi
ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਰਮਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਇਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜੇਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ।
English
They all apply make-up to their eyes; there is little difference between their objectives.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ; ਤੇ ਲੋਇਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
giaan anjan jih paaeaa; te loein paravaan |3|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ-ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹਨ।
English
But those eyes, to which the ointment of spiritual wisdom is applied, are approved and supreme. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਅਬ ਜਾਨਿਆ; ਗੁਰਿ. ਗਿਆਨੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥
keh kabeer. ab jaaniaa; gur. giaan deea samajhaae |
Punjabi
ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮ-ਵੀਹਾਰ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
Says Kabeer, now I know my Lord; the Guru has blessed me with spiritual wisdom.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ; ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ. ਕਤਹੂ, ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥
antaragat har bhettiaa; ab meraa man. katahoo, na jaae |4|2|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪਿਆ ਤੇ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਮਨ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ।
English
I have met the Lord, and I am emancipated within; now, my mind does not wander at all. ||4||2||
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰੀ; ਤਬ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਾਜ ॥
ridh sidh jaa kau furee; tab kaahoo siau kiaa kaaj |
Punjabi
ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਰੂਹਾਨੀ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਕਰਾਮਾਤੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਤਦ ਤੇਰਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਕੀ ਕੰਮ ਹੈ?
English
You have riches and miraculous spiritual powers; so what business do you have with anyone else?
ਤੇਰੇ ਕਹਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਿਆ ਕਹਉ; ਮੈ ਬੋਲਤ ਹੀ ਬਡ ਲਾਜ ॥੧॥
tere kahane kee gat kiaa khau; mai bolat hee badd laaj |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਗਲਬਾਤ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਸੰਬੰਧੀ ਕੀ ਆਖਾਂ? ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਬੜੀ ਸ਼ਰਮ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
English
What should I say about the reality of your talk? I am embarrassed even to speak to you. ||1||
ਰਾਮੁ; ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raam; jih paaeaa raam |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ;
English
One who has found the Lord,
ਤੇ ਭਵਹਿ ਨ; ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
te bhaveh na; baarai baar |1| rahaau |
Punjabi
ਉਹ ਬੂਹੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ ਫਿਰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
does not wander from door to door. ||1||Pause||
ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ; ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ ॥
jhootthaa jag ddahakai ghanaa; din due baratan kee aas |
Punjabi
ਇਸ ਨੂੰ ਦੋ ਦਿਹਾੜੇ ਖਰਚਣ ਤੇ ਖਾਣ ਦੀ ਉਮੈਦ ਅੰਦਰ ਕੂੜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੌਲਤ ਦੀ ਭਾਲ ਅੰਦਰ ਘਣੇਰੀ ਭਟਕਦੀ ਹੈ।
English
The false world wanders all around, in hopes of finding wealth to use for a few days.
ਰਾਮ ਉਦਕੁ ਜਿਹ ਜਨ ਪੀਆ; ਤਿਹਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਭਈ ਪਿਆਸ ॥੨॥
raam udak jih jan peea; tihi bahur. na bhee piaas |2|
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਤ੍ਰੇਹ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।
English
That humble being, who drinks in the Lord's water, never becomes thirsty again. ||2||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਹ ਬੂਝਿਆ; ਆਸਾ ਤੇ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥
gur prasaad jih boojhiaa; aasaa te bheaa niraas |
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਖ਼ਾਹਿਸ਼-ਰਹਿਤ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।
English
Whoever understands, by Guru's Grace, becomes free of hope in the midst of hope.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ; ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥
sabh sach nadaree aaeaa; jau aatam bheaa udaas |3|
Punjabi
ਜਦ ਮਨੁਸ਼ ਦਾ ਮਨ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਦਿਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
One comes to see the Lord everywhere, when the soul becomes detached. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ; ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰ ਤਾਰਿ ॥
raam naam ras chaakhiaa; har naamaa har taar |
Punjabi
ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਚੱਖਿਆ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
I have tasted the sublime essence of the Lord's Name; the Lord's Name carries everyone across.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ; ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਮੁਦ੍ਰੈ ਪਾਰਿ ॥੪॥੩॥
kahu kabeer. kanchan bheaa; bhram geaa samudrai paar |4|3|
Punjabi
ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਸੋਨਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
Says Kabeer, I have become like gold; doubt is dispelled, and I have crossed over the world-ocean. ||4||3||
ਉਦਕ ਸਮੁੰਦ ਸਲਲ ਕੀ ਸਾਖਿਆ; ਨਦੀ ਤਰੰਗ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥
audak samund salal kee saakhiaa; nadee tarang samaavahige |
Punjabi
ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ ਦਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦੀ ਮਾਨੰਦ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।
English
Like drops of water in the water of the ocean, and like waves in the stream, I merge in the Lord.
ਸੁੰਨਹਿ ਸੁੰਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਮਦਰਸੀ; ਪਵਨ ਰੂਪ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥
suneh sun miliaa samadarasee; pavan roop hoe jaavahige |1|
Punjabi
ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਹਵਾ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਪੱਖਪਾਤ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
English
Merging my being into the Absolute Being of God, I have become impartial and transparent, like the air. ||1||
ਬਹੁਰਿ; ਹਮ ਕਾਹੇ ਆਵਹਿਗੇ ॥
bahur; ham kaahe aavahige |
Punjabi
ਮੈਂ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਊਂ ਆਉਂਗਾ?
English
Why should I come into the world again?
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ; ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavan jaanaa hukam tisai kaa; hukamai bujh samaavahige |1| rahaau |
Punjabi
ਆਉਣਾ ਅਤੇ ਜਾਣਾ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Coming and going is by the Hukam of His Command; realizing His Hukam, I shall merge in Him. ||1||Pause||
ਜਬ ਚੂਕੈ ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕੀ ਰਚਨਾ; ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹਿਗੇ ॥
jab chookai panch dhaat kee rachanaa; aise bharam chukaavahige |
Punjabi
ਜਦ ਪੰਜਾਂ ਤੱਤਾਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਬਿਨਸ ਜਾਊਗੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਵਾਂਗਾ ਤੇ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਮੇਰਾ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ।
English
When the body, formed of the five elements, perishes, then any such doubts shall end.
ਦਰਸਨੁ ਛੋਡਿ ਭਏ ਸਮਦਰਸੀ; ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿਗੇ ॥੨॥
darasan chhodd bhe samadarasee; eko naam dhiaavahige |2|
Punjabi
ਭੇਖਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
Giving up the different schools of philosophy, I look upon all equally; I meditate only on the One Name. ||2||
ਜਿਤ ਹਮ ਲਾਏ. ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗੇ; ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿਗੇ ॥
jit ham laae. tith hee laage; taise karam kamaavahige |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਮੁੜ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਓਹੋਂ ਜੇਹੇ ਹੀ ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
Whatever I am attached to, to that I am attached; such are the deeds I do.
ਹਰਿ ਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਉ ਅਪਨੀ; ਤੌ ਗੁਰ ਕੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੩॥
har jee kripaa kare jau apanee; tau gur ke sabad samaavahige |3|
Punjabi
ਜਦ ਪੂਜਨੀਯ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
When the Dear Lord grants His Grace, then I am merged in the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ. ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਜੀਵਹੁ; ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ. ਨ ਹੋਈ ॥
jeevat marahu. marahu fun jeevahu; punarap janam. na hoee |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰ ਵੰਝੇਂ ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਰ ਕੇ ਮੁੜ ਜੀਉ ਪਵੇਂ, ਤਦ ਤੂੰ ਫੇਰ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰੇਗਾਂ।
English
Die while yet alive, and by so dying, be alive; thus you shall not be reborn again.