Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1105

Ang 1105 · Line 1

ਰਾਜਨ; ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥

raajan; kaun tumaarai aavai |

Punjabi

ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਕੌਣ ਆਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O king, who will come to you?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 2

ਐਸੋ ਭਾਉ. ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ; ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ. ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aiso bhaau. bidar ko dekhio; ohu gareeb. mohi bhaavai |1| rahaau |

Punjabi

ਬਿਦਰ ਦਾ ਮੈਂ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗ਼ਰੀਬੜਾ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen such love from Bidur, that the poor man is pleasing to me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 3

ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ. ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ; ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ. ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

hasatee dekh. bharam te bhoolaa; sree bhagavaan. na jaaniaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਾਥੀ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਭਰਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੂਜਨੀਯ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon your elephants, you have gone astray in doubt; you do not know the Great Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 4

ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ. ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨੑੋ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

tumaro doodh. bidar ko paanao; amrit kar mai maaniaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਦੁੱਧ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੇ ਮੈਂ ਬਿਦਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਆਬਿ-ਹਿਆਤ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I judge Bidur's water to be like ambrosial nectar, in comparison with your milk. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 5

ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ. ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ; ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥

kheer samaan. saag mai paaeaa; gun gaavat rain bihaanee |

Punjabi

ਬਿਦਰ ਦਾ ਸਾਗ ਮੈਨੂੰ ਤਸਮਈ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਰਾਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਿਆਂ ਗੁਜ਼ਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I find his rough vegetables to be like rice pudding; the night of my life passes singing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 6

ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ. ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ; ਜਾਤਿ. ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥

kabeer ko tthaakur. anad binodee; jaat. na kaahoo kee maanee |2|9|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਸ਼ਬਾਸ਼ (ਆਨੰਦੀ) ਅਤੇ ਖਿਲੰਦੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਾਤੀ ਦੀ ਪਾਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer's Lord and Master is joyous and blissful; He does not care about anyone's social class. ||2||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 7

ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥

salok kabeer |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Kabeer:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 8

ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ; ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥

gagan damaamaa baajio; pario neesaanai ghaau |

Punjabi

ਲੜਾਈ ਦਾ ਨਗਾਰਾ ਮਨ ਦੇਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਵਜਦਾ ਹੈ, ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿੰਨ੍ਹ ਕੇ ਜ਼ਖਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The battle-drum beats in the sky of the mind; aim is taken, and the wound is inflicted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 9

ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ; ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥

khet ju maanddio sooramaa; ab joojhan ko daau |1|

Punjabi

ਜੋ ਯੋਧੇ ਹਨ ਉਹ ਮੈਦਾਨ-ਜੰਗ ਵਿੰਚ ਉੱਤਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ। ਹੁਣ ਹੈ ਸਮਾਂ ਲੜਨ ਮਰਨ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritual warriors enter the field of battle; now is the time to fight! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 10

ਸੂਰਾ. ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ; ਜੁ ਲਰੈ. ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥

sooraa. so pahichaaneeai; ju larai. deen ke het |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਯੋਧਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 11

ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ; ਕਬਹੂ. ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥

purajaa purajaa katt marai; kabahoo. na chhaaddai khet |2|2|

Punjabi

ਉਹ ਟੁਕੜਾ ਟੁਕੜਾ ਵੱਢਿਆ ਜਾ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਲੜਾਈ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be cut apart, piece by piece, but he never leaves the field of battle. ||2||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 12

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥

kabeer kaa sabad raag maaroo baanee naamadeo jee kee |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਦੀ ਬਾਣੀ। ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ। ਮਹਾਰਾਜ ਨਾਮਦੇਵ ਦੇ ਸ਼ਬਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shabad Of Kabeer, Raag Maaroo, The Word Of Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 13

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 14

ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ. ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ; ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥

chaar mukat. chaarai sidh mil kai; doolah prabh kee saran pario |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ, ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਕਲਿਆਦ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਹੀ ਕਰਾਮਾਤੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the four kinds of liberation, and the four miraculous spiritual powers, in the Sanctuary of God, my Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 15

ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ. ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ; ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ. ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥

mukat bheo. chauhoon jug jaanio; jas keerat. maathai chhatru dhario |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਚਾਰਾਂ ਹੀ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰਸਿੱਧ ਥੀ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸਤਤੀ ਤੇ ਮਹਿਮਾ ਦਾ ਛੱਤ੍ਰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਝੂਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am liberated, and famous throughout the four ages; the canopy of praise and fame waves over my head. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 16

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ; ਕੋ. ਕੋ. ਨ ਤਰਿਓ ॥

raajaa raam japat; ko. ko. na tario |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹੜਾ ਕਿਹੜਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਉਤਰਿਆ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Sovereign Lord God, who has not been saved?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 17

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ; ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur upades saadh kee sangat; bhagat bhagat taa ko naam pario |1| rahaau |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸੰਤ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever follows the Guru's Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 18

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ; ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥

sankh chakr maalaa tilak biraajit; dekh prataap jam ddario |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਖ, ਚੱਕਰ, ਜਪਣੀ ਅਤੇ ਟਿੱਕੇ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਸਦੇ ਤੱਪ ਤੇਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਭੈ-ਭੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 19

ਨਿਰਭਉ ਭਏ. ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ; ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥

nirbhau bhe. raam bal garajit; janam maran santaap hirio |2|

Punjabi

ਉਹ ਨਿਡਰ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੱਤਿਆ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੱਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਪੀੜ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He becomes fearless, and the power of the Lord thunders through him; the pains of birth and death are taken away. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 20

ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ. ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ; ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥

anbareek kau. deeo abhai pad; raaj bhabheekhan adhik kario |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਅੰਬਰੀਕ ਨੂੰ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਮਰਤਬਾ ਬਖਸ਼ਿਆ ਅਤੇ ਭਭੀਖਣ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਵਧੇਰੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord blessed Ambreek with fearless dignity, and elevated Bhabhikhan to become king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 21

ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ; ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ. ਅਜਹੂ, ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥

nau nidh tthaakur dee sudaamai; dhraooa attal. ajahoo, na ttario |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸੁਦਾਮੇ ਨੂੰ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਧਰੂ ਨੂੰ ਅਹਿੱਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਹੁਣ ਤਾਂਈਂ ਨਹੀਂ ਹਿੱਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sudama's Lord and Master blessed him with the nine treasures; he made Dhroo permanent and unmoving; as the north star, he still hasn't moved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 22

ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ; ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥

bhagat het maario haranaakhas; narasingh roop hoe deh dhario |

Punjabi

ਮਨੁਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤੇ ਸਰੀਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਸੰਤ ਦੀ ਖ਼ਾਤਿਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਹਰਨਾਖ਼ਸ਼ ਦਾ ਨਾਸ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of His devotee Prahlaad, God assumed the form of the man-lion, and killed Harnaakhash.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 23

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ; ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥

naamaa kahai bhagat bas kesav; ajahoon bal ke duaar kharo |4|1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਅਜੇ ਤਾਂਈਂ ਬਲਰਾਜੇ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, the beautiful-haired Lord is in the power of His devotees; He is standing at Balraja's door, even now! ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 24

ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥

maaroo kabeer jeeo |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਮਹਾਰਾਜ ਕਬੀਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 25

ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ. ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ; ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥

deen bisaario. re divaane; deen bisaario re |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਭਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਹੇ ਪਗਲ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ ਆਪਦੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 26

ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ. ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ; ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pett bhario. pasooaa jiau soeo; manukh janam hai haario |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਢਿੱਡ ਨੂੰ ਭਰਦਾ ਹੈਂ, ਡੰਗਰ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਸੋਦਾਂ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨੁੱਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You fill your belly, and sleep like an animal; you have wasted and lost this human life. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 27

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ. ਨਹੀ ਕੀਨੀ; ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥

saadhasangat kabahoo. nahee keenee; rachio dhandhai jhootth |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਕਦੇ ਭੀ ਮੇਲ ਜੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤੇ ਕੂੜੇ ਵਿਹਾਰਾ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. You are engrossed in false pursuits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 28

ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ; ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥

suaan sookar baaeis jivai; bhattakat chaalio aootth |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਕੁੱਤੇ, ਸੂਰ ਅਤੇ ਕਾਂ ਦੀ ਨਿਆਂਈਂ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਉਠੱ ਕੇ ਟੁਰ ਵੰਝੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 29

ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ; ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥

aapas kau deeragh kar jaanai; aauran kau lag maat |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਪੁਰਾ ਛੋਟਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You believe that you yourself are great, and that others are small.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 30

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ; ਮੈ ਦੇਖੇ. ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥

manasaa baachaa karamanaa; mai dekhe. dojak jaat |2|

Punjabi

ਜੋ ਖ਼ਿਆਲ, ਬਚਨ ਤੇ ਅਮਲ ਅੰਦਰ ਮੰਦੇ ਹਨ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are false in thought, word and deed, I have seen them going to hell. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 31

ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ; ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥

kaamee krodhee chaaturee; baajeegar bekaam |

Punjabi

ਵਿਸ਼ੈਈ, ਗੁੱਸੇਬਾਜ਼, ਚਾਲਾਕ ਧੋਖ਼ੇਬਾਜ਼ ਅਤੇ ਨਿਕੰਮੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 32

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ; ਕਬਹੂ. ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥

nindaa karate janam siraano; kabahoo. na simario raam |3|

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈਂ ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਦੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

waste their lives in slander, and never remember their Lord in meditation. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 33

ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਚੇਤੈ ਨਹੀ; ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥

keh kabeer. chetai nahee; moorakh mugadh gavaar |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਬੇਵਕੂਫ਼, ਬੱਧੂ ਅਤੇ ਵਹਿਸ਼ੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1105 · Line 34

ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ; ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥

raam naam jaanio nahee; kaise utaras paar |4|1|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not know the Lord's Name; how can they be carried across? ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)