Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1115

Ang 1115 · Line 1

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ; ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥

tin kaa janam safalio sabh keea karatai; jin gur bachanee sach bhaakhiaa |

Punjabi

ਫਲਦਾਇਕ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਜੀਵਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator makes fruitful the lives of all those who, through the Guru's Word, chant the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 2

ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ; ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥

te dhan jan vadd purakh poore; jo guramat har jap bhau bikham tare |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਅਤੇ ਵਡੇ ਤੇ ਪੂਰਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਭਿਆਨਕ ਤੇ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed are those humble beings, those great and perfect people, who follow the Guru's Teachings and meditate on the Lord; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 3

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ; ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥

sevak jan seveh te paravaan; jin seviaa guramat hare |3|

Punjabi

ਦਾਸਰੇ ਜੋ ਹਰੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble servants who serve are accepted. They follow the Guru's Teachings, and serve the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 4

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ; ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ. ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥

too antarajaamee har aap; jiau too chalaaveh piaare. hau tivai chalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੇਨੂੰ ਟੋਰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself, Lord, are the Inner-knower, the Searcher of hearts; as You make me walk, O my Beloved, so do I walk.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 5

ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ; ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ. ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥

hamarai haath kichh naeh; jaa too meleh. taa hau aae milaa |

Punjabi

ਮੈਰੇ ਹੱਥ ਵਸ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ। ਜਦ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing is in my hands; when You unite me, then I come to be united.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 6

ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ; ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥

jin kau too har meleh suaamee; sabh tin kaa lekhaa chhuttak geaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਬੇਬਾਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom You unite with Yourself, O my Lord and Master - all their accounts are settled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 7

ਤਿਨ ਕੀ ਗਣਤ. ਨ ਕਰਿਅਹੁ, ਕੋ ਭਾਈ; ਜੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਇਆ ॥

tin kee ganat. na kariahu, ko bhaaee; jo gur bachanee har mel leaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ, ਉਸ ਦਾ ਲੇਖਾ ਪੱਤਾ ਨਾਂ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can go through the accounts of those, O Siblings of Destiny, who through the Word of the Guru's Teachings are united with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 8

ਨਾਨਕ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਊਪਰਿ; ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਭਲਾ ॥

naanak deaal hoaa tin aoopar; jin gur kaa bhaanaa maniaa bhalaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਮਾਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਜਾਣ ਕਬੂਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord shows Mercy to those who accept the Guru's Will as good.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 9

ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ; ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ. ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥

too antarajaamee har aap; jiau too chalaaveh piaare. hau tivai chalaa |4|2|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਟੋਰਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself, Lord, are the Inner-knower, the Searcher of hearts; as You make me walk, O my Beloved, so do I walk. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 10

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

tukhaaree mahalaa 4 |

Punjabi

ਭੁਖਾਰੀ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tukhaari, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 11

ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ; ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥

too jagajeevan jagadees; sabh karataa srisatt naath |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Life of the World, the Lord of the Universe, our Lord and Master, the Creator of all the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 12

ਤਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ; ਜਿਨ ਕੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ਮਾਥੁ ॥

tin too dhiaaeaa meraa raam; jin kai dhur lekh maath |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਜਿਨ੍ਰਾਂ ਦੇ ਮਥੇ ਉਤੇ ਇਹੋ ਜਹੀ ਆਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone meditate on You, O my Lord, who have such destiny recorded on their foreheads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 13

ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁਆਮੀ; ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥

jin kau dhur har likhiaa suaamee; tin har har naam araadhiaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਈਂ ਨੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are so pre-destined by their Lord and Master, worship and adore the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 14

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ. ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ; ਜਿਨ. ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਜਾਪਿਆ ॥

tin ke paap. ik nimakh sabh laathe; jin. gur bachanee har jaapiaa |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਆਪਦੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗੁਨਾਹ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All sins are erased in an instant, for those who meditate on the Lord, through the Guru's Teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 15

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ. ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ; ਤਿਨ ਦੇਖੇ. ਹਉ ਭਇਆ ਸਨਾਥੁ ॥

dhan dhan te jan. jin har naam japiaa; tin dekhe. hau bheaa sanaath |

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣੇ ਸੁਲੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਕਿਰਤਾਰਥ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed are those humble beings who meditate on the Lord's Name. Seeing them, I am uplifted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 16

ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ; ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥੧॥

too jagajeevan jagadees; sabh karataa srisatt naath |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ, ਆਲਮ ਦਾ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Life of the World, the Lord of the Universe, our Lord and Master, the Creator of all the Universe. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 17

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ; ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥

too jal thal maheeal bharapoor; sabh aoopar saach dhanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਮੁੰਦਰ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੁਰਨ ਹੈ। ਤੂੰ ਹੈ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ! ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally pervading the water, the land and the sky. O True Lord, You are the Master of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 18

ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਚੀਤਿ; ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਮੁਕਤੁ ਘਣੀ ॥

jin japiaa har man cheet; har jap jap mukat ghanee |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅਤੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਤੇ ਚੇਤੇ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on the Lord in their conscious minds - all those who chant and meditate on the Lord are liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 19

ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ. ਤੇ ਮੁਕਤ ਪ੍ਰਾਣੀ; ਤਿਨ ਕੇ ਊਜਲ ਮੁਖ. ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥

jin japiaa har. te mukat praanee; tin ke aoojal mukh. har duaar |

Punjabi

ਜੀਵ ਜੋ ਹਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਚਮਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those mortal beings who meditate on the Lord are liberated; their faces are radiant in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 20

ਓਇ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ; ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਨਹਾਰਿ ॥

oe halat palat jan bhe suhele; har raakh lee rakhanahaar |

Punjabi

ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੋਨਾ ਵਿੱਚ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਾਈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings are exalted in this world and the next; the Savior Lord saves them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 21

ਹਰਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਨ ਸੁਣਹੁ ਭਾਈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਬਣੀ ॥

har santasangat jan sunahu bhaaee; guramukh har sevaa safal banee |

Punjabi

ਹੇ ਪੁਰਸ਼ੋ! ਮੇਰੇ ਭਰਾਓ! ਤੁਸੀਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰੋ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਘਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen to the Lord's Name in the Society of the Saints, O humble Siblings of Destiny. The Gurmukh's service to the Lord is fruitful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 22

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ; ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥

too jal thal maheeal bharapoor; sabh aoopar saach dhanee |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਮੁੰਦਰ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਹੇ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ! ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally pervading the water, the land and the sky. O True Lord, You are the Master of all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 23

ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ; ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥

too thaan thanantar har ek; har eko ek raviaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੈ ਅਦੁੱਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੇਵਲ ਕਲਮਕੱਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the One Lord, the One and Only Lord, pervading all places and interspaces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 24

ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ, ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ; ਮੁਖਿ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਵਿਆ ॥

van trin tribhavan, sabh srisatt; mukh. har har naam chaviaa |

Punjabi

ਜੰਗਲ, ਬਨਾਸਪਤੀ, ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਰਚਨਾ, ਆਪਦੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The forests and fields, the three worlds and the entire Universe, chant the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 25

ਸਭਿ ਚਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤੇ; ਅਸੰਖ ਅਗਣਤ ਹਰਿ ਧਿਆਵਏ ॥

sabh chaveh har har naam karate; asankh aganat har dhiaave |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਜੀਵ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਰਾਧਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All chant the Name of the Creator Lord, Har, Har; countless, uncountable beings meditate on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 26

ਸੋ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਸਾਧੂ; ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਭਾਵਏ ॥

so dhan dhan har sant saadhoo; jo har prabh karate bhaave |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ, ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਰਬ ਦੇ ਉਹ ਧਰਮਾਤਮਾ ਅਤੇ ਨੇਕ ਬੰਦੇ ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed are those Saints and Holy People of the Lord, who are pleasing to the Creator Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 27

ਸੋ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਕਰਤੇ; ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦ ਚਵਿਆ ॥

so safal darasan dehu karate; jis har hiradai naam sad chaviaa |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਫਲਦਾਇਕ ਦੀਦਾਰ ਪਰਦਾਨ ਕਰ ਜੋ ਆਪਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Creator, please bless me with the Fruitful Vision, the Darshan, of those who chant the Lord's Name in their hearts forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 28

ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ; ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥੩॥

too thaan thanantar har ek; har eko ek raviaa |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੈ ਅਦੁੱਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਨਿਰੋਲ ਅਦੁੱਤੀ ਪ੍ਰਭੂ, ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the One Lord, the One and Only Lord, pervading all places and interspaces. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 29

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ; ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ. ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥

teree bhagat bhanddaar asankh; jis too deveh. mere suaamee, tis mileh |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ! ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with them, O my Lord and Master, whom You bless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 30

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ. ਗੁਰ ਹਾਥੁ; ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਟਿਕਹਿ ॥

jis kai masatak. gur haath; tis hiradai har gun ttikeh |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਹੱਥ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Glorious Virtues abide within the heart of that person, whose forehead the Guru has touched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1115 · Line 31

ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਟਿਕਹਿ ਤਿਸ ਕੈ; ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ. ਭਉ ਭਾਵਨੀ ਹੋਈ ॥

har gun hiradai ttikeh tis kai; jis antar. bhau bhaavanee hoee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਸਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Glorious Virtues of the Lord dwell in the heart of that person, whose inner being is filled with the Fear of God, and His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)