Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1116

Ang 1116 · Line 1

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ, ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ; ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ, ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥

bin bhai kinai, na prem paaeaa; bin bhai paar, na utariaa koee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਬਗੇਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਡਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Fear of God, His Love is not obtained. Without the Fear of God, no one is carried across to the other side.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 2

ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ. ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ; ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥

bhau bhaau preet naanak. tiseh laagai; jis too aapanee kirapaa kareh |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਤੇਰੇ ਡਰ, ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone is blessed with the Fear of God, and God's Love and Affection, whom You, Lord, bless with Your Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 3

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ; ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥

teree bhagat bhanddaar asankh; jis too deveh mere suaamee, tis mileh |4|3|

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ! ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with Them, O my Lord and Master, whom You bless. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 4

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

tukhaaree mahalaa 4 |

Punjabi

ਤੁਖਾਰੀ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tukhaari, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 5

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ, ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥

naavan purab abheech; gur satigur, daras bheaa |

Punjabi

ਵਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਣਾ ਹੀ ਅਭੈਜੀਤ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਅਸਲੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 6

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ; ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥

duramat mail haree; agiaan andher geaa |

Punjabi

ਮੰਦੀਆਂ ਰੁਚੀਆਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਗਹੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth of evil-mindedness is washed off, and the darkness of ignorance is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 7

ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ. ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ; ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥

gur daras paaeaa. agiaan gavaaeaa; antar jot pragaasee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਆਤਮਕ ਬੇਸਮਝੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed by the Guru's Darshan, spiritual ignorance is dispelled, and the Divine Light illuminates the inner being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 8

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ; ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

janam maran dukh khin meh binase; har paaeaa prabh abinaasee |

Punjabi

ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਣ ਦੀ ਪੀੜ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pains of birth and death vanish in an instant, and the Eternal, Imperishable Lord God is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 9

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ, ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ; ਸਤਿਗੁਰੂ. ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥

har aap karatai, purab keea; satiguroo. kulakhet naavan geaa |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਭਾਗ ਅਵਸਰ ਰਚਿਆ ਜਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਨ੍ਹਾਉਣ ਦੇ ਮੇਲੇ ਸਮੇ ਕੁਰਖੇਤਰ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Lord God Himself created the festival, when the True Guru went to bathe at the festival in Kuruk-shaytra.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 10

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥

naavan purab abheech; gur satigur daras bheaa |1|

Punjabi

ਵਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਪਾਉਣਾ ਹੀ ਅਭੈਜੀਤ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਅਸਲੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 11

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ; ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥

maarag panth chale gur; satigur sang sikhaa |

Punjabi

ਸਿੱਖ ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਾਹੇ ਰਾਹ ਟੁਰ ਪਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 12

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ; ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥

anadin bhagat banee; khin khin nimakh vikhaa |

Punjabi

ਰਾਤ ਦਿਨ, ਹਰ ਮੁਹਤ ਤੇ ਹਰ ਘੜੀ ਹਰ ਇਕ ਕਦਮ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 13

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ; ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥

har har bhagat banee prabh keree; sabh lok vekhan aaeaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਇਲਾਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਹੀ ਆਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Devotional worship services to the Lord God were held, and all the people came to see the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 14

ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ; ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥

jin daras satigur guroo keea; tin aap har melaaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੁਰਾਂ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਪਾ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever was blessed with the Darshan of the Guru, the True Guru, the Lord united with Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 15

ਤੀਰਥ. ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ; ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥

teerath. udam satiguroo keea; sabh lok udharan arathaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਖਾਤਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਪੁਜਣ ਦਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru made the pilgrimage to the sacred shrines, for the sake of saving all the people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 16

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ; ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥

maarag panth chale gur; satigur sang sikhaa |2|

Punjabi

ਸਿੱਖ ਵਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਾਹੇ ਰਾਹ ਟੁਰ ਪਏ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 17

ਪ੍ਰਥਮ. ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ; ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥

pratham. aae kulakhet gur; satigur purab hoaa |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਲੱਖਣਾ ਸਮਾਂ ਸੀ, ਜਦ ਵਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਹਿਲੇ ਪਹਿਲ ਕੁਰਖੇਤਰ ਪੁਜੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 18

ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ; ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥

khabar bhee sansaar; aae trai loaa |

Punjabi

ਕਣਸੋ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਗਈ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The news spread throughout the world, and the beings of the three worlds came.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 19

ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ; ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ, ਸਭਿ ਆਇਆ ॥

dekhan aae teen lok; sur nar mun jan, sabh aaeaa |

Punjabi

ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਮਨੁੱਖ, ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The angelic beings and silent sages from all the three worlds came to see Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 20

ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ; ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥

jin parasiaa gur satiguroo pooraa; tin ke kilavikh naas gavaaeaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁਰਨ ਗੁਰਾਂ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਛੋਹ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਅਤੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are touched by the Guru, the True Guru - all their sins and mistakes were erased and dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 21

ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ; ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥

jogee diganbar saniaasee khatt darasan; kar ge gosatt dtoaa |

Punjabi

ਯੋਗੀਆਂ, ਨਾਗਿਆਂ, ਇਕਾਂਤੀਆਂ ਅਤੇ ਛਿਆਂ ਭੇਖਾਂ ਦਿਆਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਚਲੇ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis, the nudists, the Sannyaasees and those of the six schools of philosophy spoke with Him, and then bowed and departed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 22

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥

pratham aae kulakhet; gur satigur purab hoaa |3|

Punjabi

ਉਹ ਸੁਲੱਖਣਾ ਸਮਾਂ ਸੀ, ਜਦ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਹਿਲੋ ਪਹਿਲ ਕੁਰਖੇਤਰ ਪੁਜੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 23

ਦੁਤੀਆ. ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥

duteea. jamun ge gur; har har japan keea |

Punjabi

ਦੁਸਰੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਜਮਨਾ ਗਹੇ, ਜਿਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 24

ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ. ਦੇ ਭੇਟ; ਗੁਰ ਪਿਛੈ. ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥

jaagaatee mile. de bhett; gur pichhai. langhaae deea |

Punjabi

ਮਸੂਲੀਏ ਭੇਟਾ ਲੈ ਕੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁਰੀਦਾਂ ਨੂੰ ਾਪਰ ਕਰ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The tax collectors met the Guru and gave Him offerings; they did not impose the tax on His followers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 25

ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

sabh chhuttee satiguroo pichhai; jin har har naam dhiaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਸਨ ਤੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਸਨ ਮਸੂਲ ਦੇਣੋ ਬਚ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the True Guru's followers were excused from the tax; they meditated on the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 26

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ. ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ; ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ. ਨ ਆਇਆ ॥

gur bachan maarag. jo panth chaale; tin jam jaagaatee nerr. na aaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਰਾਹੇ ਅਤੇ ਰਸਤੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ, ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਮਸੂਲੀਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death does not even approach those who have walked on the path, and followed the Guru's Teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 27

ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ; ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ. ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥

sabh guroo guroo jagat bolai; gur kai naae leiai. sabh chhuttak geaa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਜਗ "ਗੁਰੂ, ਗੁਰੂ" ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the world said, "Guru! Guru! Guru!" Uttering the Guru's Name, they were all emancipated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 28

ਦੁਤੀਆ. ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥

duteea. jamun ge gur; har har japan keea |4|

Punjabi

ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਜਮਨਾ ਗਏ, ਜਿਥੇ ਉਨ੍ਰਾਂ ਲੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 29

ਤ੍ਰਿਤੀਆ. ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ; ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥

triteea. aae surasaree; teh kautak chalat bheaa |

Punjabi

ਤੀਸਰੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਗੰਗਾ ਗਹੈ ਅਤੇ ਓਥੇ ਇਕ ਅਦਭੁਤ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 30

ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ, ਗੁਰ ਸੰਤ; ਕਿਨੈ ਆਢੁ. ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥

sabh mohee dekh darasan, gur sant; kinai aadt. na daam leaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ ਕੇ ਫਰੇਫਤਾ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਅੱਧੀ ਕੌਡੀ ਭੀ ਮਸੂਲ ਵਜੋ ਕਿਸੇ ਕੋਲੋ ਨਾਂ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All were fascinated, gazing upon the Blessed Vision of the Saintly Guru's Darshan; no tax at all was imposed upon anyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 31

ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ, ਬੋਲਕ; ਜਾਗਾਤੀਆ. ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥

aadt daam kichh peaa na, bolak; jaagaateea. mohan mundan pee |

Punjabi

ਅੱਧੀ ਦਮੜੀ ਭੀ ਗੋਲਕ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪਈ, ਅਤੇ ਮਸੂਲ ਇਕੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No tax at all was collected, and the mouths of the tax collectors were sealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1116 · Line 32

ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ. ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ; ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥

bhaaee ham karah kiaa. kis paas maangah; sabh bhaag satigur pichhai pee |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, "ਭਰਾਵੋ! ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰੀਏ? ਕੀਹਦੇ ਕੋਲੋਂ ਕੁਛ ਮੰਗੀਏ? ਹਰ ਜਣਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਨੱਸ ਕੇ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They said, "O brothers, what should we do? Who should we ask? Everyone is running after the True Guru."

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)