Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1155

Ang 1155 · Line 1

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ; ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥

prahalaad jan; charanee laagaa aae |11|

Punjabi

ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਆ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੈਰੀ ਢਹਿ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble servant Prahlaad came and fell at the Lord's Feet. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 2

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

satigur naam nidhaan drirraaeaa |

Punjabi

ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru implanted the treasure of the Naam within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 3

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ; ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

raaj maal; jhootthee sabh maaeaa |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ, ਜਾਇਦਾਦ ਤੇ ਸਮੁਹ ਦੋਲਤ ਕੂੜੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Power, property and all Maya is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 4

ਲੋਭੀ ਨਰ; ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥

lobhee nar; rahe lapattaae |

Punjabi

ਲਾਲਚੀ ਪੁਰਸ਼ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਿਮੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But still, the greedy people continue clinging to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 5

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧੨॥

har ke naam bin; daragah milai sajaae |12|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੇਰ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name of the Lord, the mortals are punished in His Court. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 6

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ; ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

kahai naanak; sabh ko kare karaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹਰ ਕੋਈ ਉਹੀ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਪਾਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, everyone acts as the Lord makes them act.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 7

ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ; ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

se paravaan; jinee har siau chit laaeaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are approved and accepted, who focus their consciousness on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 8

ਭਗਤਾ ਕਾ; ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥

bhagataa kaa; angeekaar karadaa aaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦਾ ਪੱਖ ਪੂਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has made His devotees His Own.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 9

ਕਰਤੈ ਅਪਣਾ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧੩॥੧॥੨॥

karatai apanaa roop dikhaaeaa |13|1|2|

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਰੂਪ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator has appeared in His Own Form. ||13||1||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 10

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bhairau mahalaa 3 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 11

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥

gur sevaa te. amrit fal paaeaa; haumai trisan bujhaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਮੇਵੇ ਦਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਮਿਟ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, I obtain the Ambrosial Fruit; my egotism and desire have been quenched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 12

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

har kaa naam hridai man vasiaa; manasaa maneh samaaee |1|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵਸ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਲਾਲਸਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord dwells within my heart and mind, and the desires of my mind are quieted. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 13

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ; ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥

har jeeo kripaa karahu; mere piaare |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮ ਧਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, my Beloved, please bless me with Your Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 14

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ. ਦੀਨ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

anadin har gun. deen jan maangai; gur kai sabad udhaare |1| rahaau |

Punjabi

ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੇਰਾ ਮਸਕੀਨ ਨਫਰ, ਹੈ ਸਾਈਂ। ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦੀ ਯਾਂਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, Your humble servant begs for Your Glorious Praises; through the Word of the Guru's Shabad, he is saved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 15

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ. ਜਮੁ ਜੋਹਿ, ਨ ਸਾਕੈ; ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ. ਨ ਲਾਈ ॥

sant janaa kau. jam johi, na saakai; ratee anch dookh. na laaee |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੂਹ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਭੌਰਾ ਭਰ ਭੀ ਪੀੜ ਅਤੇ ਦਰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death cannot even touch the humble Saints; it does not cause them even an iota of suffering or pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 16

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ; ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

aap tareh sagale kul taareh; jo teree saranaaee |2|

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਜੋ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਖੁਦ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਵੰਸ਼ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 17

ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ; ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

bhagataa kee paij rakheh too aape; eeh teree vaddiaaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself save the honor of Your devotees; this is Your Glory, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 18

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟਹਿ; ਦੁਬਿਧਾ ਰਤੀ ਨ ਰਾਈ ॥੩॥

janam janam ke kilavikh dukh kaatteh; dubidhaa ratee na raaee |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਅਤੇ ਰੋਗ ਕਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕ ਭੋਰਾ ਤੇ ਕਿਣਕਾ ਮਾਤ ਭੀ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cleanse them of the sins and the pains of countless incarnations; You love them without even an iota of duality. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 19

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ; ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥

ham moorr mugadh kichh boojheh naahee; too aape dehi bujhaaee |

Punjabi

ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ। ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਸਿਆਣਪ ਪਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 20

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਸੋਈ ਕਰਸੀ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੪॥

jo tudh bhaavai. soee karasee; avar. na karanaa jaaee |4|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੋਰ ਕੁਛ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do whatever You please; nothing else can be done at all. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 21

ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ. ਤੁਧੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ; ਭੂੰਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

jagat upaae. tudh dhandhai laaeaa; bhoonddee kaar kamaaee |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਕੰਮ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਜੀਵ ਮੰਦੇ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the world, You have linked all to their tasks - even the evil deeds which men do.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 22

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ. ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ; ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ. ਨ ਪਾਈ ॥੫॥

janam padaarath. jooai haariaa; sabadai surat. na paaee |5|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਮੋਲਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਜੂਏ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They lose this precious human life in the gamble, and do not understand the Word of the Shabad. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 23

ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ. ਨ ਸੂਝੈ; ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥

manamukh mareh tin kichhoo. na soojhai; duramat agiaan andhaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਕੁਝ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਖੋਟੀ ਬੁਧੀ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝੀ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦੇ ਘੇਰੇ ਹੋਏ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs die, understanding nothing; they are enveloped by the darkness of evil-mindedness and ignorance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 24

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ. ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਬ ਹੀ; ਡੂਬਿ ਮੁਏ. ਬਿਨੁ ਗੁਰ, ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥੬॥

bhavajal paar. na paaveh kab hee; ddoob mue. bin gur, sir bhaaraa |6|

Punjabi

ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਿਰ-ਪਰਨੇ ਡੁਬ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not cross over the terrible world-ocean; without the Guru, they drown and die. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 25

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ; ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

saachai sabad rate jan saache; har prabh aap milaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True are those humble beings who are imbued with the True Shabad; the Lord God unites them with Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 26

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ; ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥

gur kee baanee sabad pachhaatee; saach rahe liv laae |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Bani, they come to understand the Shabad. They remain lovingly focused on the True Lord. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 27

ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ. ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

toon aap niramal. tere jan hai niramal; gur kai sabad veechaare |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਖੁਦ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਤੇਰੇ ਗੋਲੇ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are Immaculate and Pure, and pure are Your humble servants who contemplate the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 28

ਨਾਨਕੁ. ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥

naanak. tin kai sad balihaarai; raam naam ur dhaare |8|2|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is forever a sacrifice to those, who enshrine the Lord's Name within their hearts. ||8||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 29

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥

bhairau mahalaa 5 asattapadeea ghar 2 |

Punjabi

ਭੈਰਊ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 30

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 31

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

jis naam ridai; soee vadd raajaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਵਡਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a great king, who keeps the Naam, the Name of the Lord, within his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 32

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

jis naam ridai; tis poore kaajaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਕਾਰਜ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps the Naam in his heart - his tasks are perfectly accomplished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 33

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥

jis naam ridai; tin kott dhan paae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps the Naam in his heart, obtains millions of treasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 34

ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥

naam binaa; janam birathaa jaae |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਜੀਵਨ ਬੇਅਰਥ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, life is useless. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 35

ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ; ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥

tis saalaahee; jis har dhan raas |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I praise that person, who has the capital of the Lord's Wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 36

ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ; ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

so vaddabhaagee; jis gur masatak haath |1| rahaau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਭਾਰੀ ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਹੱਥ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is very fortunate, on whose forehead the Guru has placed His Hand. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 37

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥

jis naam ridai; tis kott kee sainaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਫੌਜਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps the Naam in his heart, has many millions of armies on his side.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1155 · Line 38

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥

jis naam ridai; tis sehaj sukhainaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਉਹ ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps the Naam in his heart, enjoys peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)