Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1159

Ang 1159 · Line 1

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ; ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

panddit mulaan; chhaadde doaoo |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾ ਅਤੇ ਮੋਲਵੀਆ ਦੋਨਾ ਨੂੰ ਹੀ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 2

ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ; ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥

bun bun; aap aap pahiraavau |

Punjabi

ਖੁਦ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਉਣ ਉਣ ਕੇ, ਮੈਂ ਖੁਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਨਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I weave and weave, and wear what I weave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 3

ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ; ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥

jeh nahee aap; tahaa hoe gaavau |2|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਹੰਗਤਾ ਨਹੀਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where egotism does not exist, there I sing God's Praises. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 4

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ; ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥

panddit mulaan; jo likh deea |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਪੰਡਤਾਂ ਅਤੇ ਮੌਲਵੀਆਂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Pandits and Mullahs have written,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 5

ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ; ਕਛੂ. ਨ ਲੀਆ ॥੩॥

chhaadd chale ham; kachhoo. na leea |3|

Punjabi

ਉਹ ਮੈਂ ਤਿਆਗ ਦਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਭੀ ਅੰਗੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I reject; I do not accept any of it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 6

ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ; ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥

ridai ikhalaas; nirakh le meeraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਹੈ, ਇਸੇ ਲਈ ਮੈਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My heart is pure, and so I have seen the Lord within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 7

ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ; ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥

aap khoj khoj; mile kabeeraa |4|7|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਭਾਲ ਭਾਲ ਕਰਕੇ ਕਬੀਰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching, searching within the self, Kabeer has met the Lord. ||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 8

ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ; ਕੋਈ. ਨ ਦੇਇ ॥

niradhan aadar; koee. na dee |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਗਰੀਬ ਬੰਦੇ ਦਾ ਸਨਮਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one respects the poor man.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 9

ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ; ਓਹੁ ਚਿਤਿ. ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

laakh jatan karai; ohu chit. na dharee |1| rahaau |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਗਰੀਬ ਜਣਾ ਲੱਖਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਪਰ ਉਹ ਧਨੀ ਪੁਰਸ਼ ਉਸ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may make thousands of efforts, but no one pays any attention to him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 10

ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ; ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

jau niradhan; saradhan kai jaae |

Punjabi

ਜਦ ਗਰੀਬ ਆਦਮੀ ਧਨੀ ਪੁਰਸ਼ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the poor man goes to the rich man,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 11

ਆਗੇ ਬੈਠਾ; ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥

aage baitthaa; peetth firaae |1|

Punjabi

ਅਮੀਰ ਆਦਮੀ ਉਸ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਉਸ ਵਲ ਕੰਡ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 12

ਜਉ ਸਰਧਨੁ; ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥

jau saradhan; niradhan kai jaae |

Punjabi

ਜਦ ਧਨਵਾਨ ਕੰਗਾਲ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when the rich man goes to the poor man,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 13

ਦੀਆ ਆਦਰੁ. ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥

deea aadar. leea bulaae |2|

Punjabi

ਗਰੀਬ ਧਨੀ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਅਤੇ ਆਉਭਗਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the poor man welcomes him with respect. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 14

ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ; ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥

niradhan saradhan; donau bhaaee |

Punjabi

ਗਰੀਬ ਅਤੇ ਅਮੀਰ ਦੋਨੋ ਭਰਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The poor man and the rich man are both brothers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 15

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ; ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥

prabh kee kalaa; na mettee jaaee |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਿਕਮਤ ਮੇਟੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's pre-ordained plan cannot be erased. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 16

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥

keh kabeer; niradhan hai soee |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਗਰੀਬ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, he alone is poor,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 17

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ; ਨਾਮੁ. ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥

jaa ke hiradai; naam. na hoee |4|8|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਰੁਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਵਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who does not have the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ||4||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 18

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥

gur sevaa te bhagat kamaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, devotional worship is practiced.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 19

ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥

tab ih maanas dehee paaee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਇਸ ਮਨੁਖੀ ਸਰੀਰ ਦਾ ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, this human body is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 20

ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ; ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥

eis dehee kau; simareh dev |

Punjabi

ਦੇਵਤੇ ਭੀ ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਲੋਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the gods long for this human body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 21

ਸੋ ਦੇਹੀ; ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

so dehee; bhaj har kee sev |1|

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੀ ਉਸ ਕਾਇਆ ਰਾਹੀਂ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 22

ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ; ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥

bhajahu guobind; bhool mat jaahu |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਂ ਵਿਸਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vibrate, and meditate on the Lord of the Universe, and never forget Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 23

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ; ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

maanas janam kaa; ehee laahu |1| rahaau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਲਾਭ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the blessed opportunity of this human incarnation. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 24

ਜਬ ਲਗੁ; ਜਰਾ ਰੋਗੁ. ਨਹੀ ਆਇਆ ॥

jab lag; jaraa rog. nahee aaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਈ ਬੁਢੇਪੇ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਨਹੀਂ ਆਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as the disease of old age has not come to the body,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 25

ਜਬ ਲਗੁ; ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ. ਕਾਇਆ ॥

jab lag; kaal grasee nahee. kaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈ ਮੌਤ ਨੇ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਕੜਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and as long as death has not come and seized the body,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 26

ਜਬ ਲਗੁ; ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥

jab lag; bikal bhee nahee baanee |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਦ ਤਾਂਈ ਤੇਰੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ ਬੇ-ਤਾਕਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and as long as your voice has not lost its power,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 27

ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ; ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥

bhaj lehi re man; saarigapaanee |2|

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਜਗ ਦੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal being, vibrate and meditate on the Lord of the World. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 28

ਅਬ. ਨ ਭਜਸਿ; ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥

ab. na bhajas; bhajas kab bhaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਹੁਣ ਹਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਯਾਦ ਕਰੇਗਾਂ, ਹੇ ਵੀਰ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you do not vibrate and meditate on Him now, when will you, O Sibing of Destiny?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 29

ਆਵੈ ਅੰਤੁ; ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥

aavai ant; na bhajiaa jaaee |

Punjabi

ਜਦ ਅਖੀਰ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿਮਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 30

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ; ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥

jo kichh kareh; soee ab saar |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਉਸ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਵੇਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever you have to do - now is the best time to do it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 31

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ; ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥

fir pachhutaahu; na paavahu paar |3|

Punjabi

ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮਗਰੋ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Otherwise, you shall regret and repent afterwards, and you shall not be carried across to the other side. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 32

ਸੋ ਸੇਵਕੁ; ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥

so sevak; jo laaeaa sev |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਟਹਿਲੂਆਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਅਮੀ ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 33

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ; ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥

tin hee paae; niranjan dev |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone attains the Immaculate Divine Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 34

ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਤਾ ਕੇ ਖੁਲੑੇ ਕਪਾਟ ॥

gur mil; taa ke khulae kapaatt |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੀ ਸਮਝ ਦੇ ਬੂਹੇ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, his doors are opened wide,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 35

ਬਹੁਰਿ. ਨ ਆਵੈ; ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥

bahur. na aavai; jonee baatt |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 36

ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ; ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥

eihee teraa aausar; ih teree baar |

Punjabi

ਇਹ ਹੀ ਤੇਰਾ ਮੌਕਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਹੀ ਤੇਰਾ ਵੇਲਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is your chance, and this is your time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 37

ਘਟ ਭੀਤਰਿ; ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥

ghatt bheetar; too dekh bichaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਪਾ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸੋਚ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Look deep into your own heart, and reflect on this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 38

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ; ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥

kehat kabeer; jeet kai haar |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੁਣ ਜਿੱਤਣਾ ਜਾ ਹਾਰਨਾ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, you can win or lose.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 39

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ; ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥

bahu bidh kahio; pukaar pukaar |5|1|9|

Punjabi

ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਇਸ ਸਚਾਈ ਦਾ ਤੈਨੂੰ ਉੱਚੀ ਉਚੀ ਹੋਕਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 40

ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ; ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥

siv kee puree; basai budh saar |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਸਰੇਸ਼ਟ ਸਮਝ ਵਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the City of God, sublime understanding prevails.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 41

ਤਹ ਤੁਮੑ ਮਿਲਿ ਕੈ; ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥

teh tuma mil kai; karahu bichaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਥੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 42

ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥

eet aoot kee sojhee parai |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus, you shall understand this world and the next.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 43

ਕਉਨੁ ਕਰਮ; ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥

kaun karam; meraa kar kar marai |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਰਦਿਆਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕੰਮ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 44

ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ; ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥

nij pad aoopar; laago dhiaan |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਮੇਰੀ ਨਿਜ ਦੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਉਤੇ ਲਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I focus my meditation on my inner self, deep within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 45

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ; ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raajaa raam naam; moraa braham giaan |1| rahaau |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 46

ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ; ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥

mool duaarai; bandhiaa bandh |

Punjabi

ਨਿਆਣਾ ਪਾ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 47

ਰਵਿ ਊਪਰਿ; ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥

rav aoopar; geh raakhiaa chand |

Punjabi

ਸੂਰਜ ਦੇ ਉਤੇ ਮੈਂ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨੂੰ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾ ਟਿਕਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have firmly placed the moon above the sun.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 48

ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥

pachham duaarai sooraj tapai |

Punjabi

ਛਿਪਦੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਤੇ ਸੂਰਜ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sun blazes forth at the western gate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 49

ਮੇਰ ਡੰਡ; ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥

mer ddandd; sir aoopar basai |2|

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਵਡਾ ਡੰਡਾ ਜੀਵ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਲਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 50

ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥

pasacham duaare kee sil orr |

Punjabi

ਛਿਪਦੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦੀ ਤਰਫ ਇਕ ਪੱਥਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is a stone at that western gate,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 51

ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ; ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥

tih sil aoopar; khirrakee aaur |

Punjabi

ਉਸ ਪੱਥਰ ਦੇ ਉਤੇ ਇਕ ਹੋਰ ਬਾਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and above that stone, is another window.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 52

ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ; ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

khirrakee aoopar; dasavaa duaar |

Punjabi

ਬਾਰੀ ਦੇ ਉਤੇ "ਦਸਵਾ ਦਰਵਾਜਾ " ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Above that window is the Tenth Gate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 53

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਤਾ ਕਾ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥

keh kabeer; taa kaa. ant na paar |3|2|10|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਕੋਈ ਅਖੀਰ ਅਤੇ ਓੜਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 54

ਸੋ ਮੁਲਾਂ; ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥

so mulaan; jo man siau larai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮੌਲਾਨਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਨਾਲ ਜੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a Mullah, who struggles with his mind,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 55

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ; ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥

gur upades; kaal siau jurai |

Punjabi

ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮੌਤ ਨਾਲ ਜੂਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and through the Guru's Teachings, fights with death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 56

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ; ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥

kaal purakh kaa; maradai maan |

Punjabi

ਜੌ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਪੀਹ ਸੁਟਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He crushes the pride of the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1159 · Line 57

ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ; ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥

tis mulaa kau; sadaa salaam |1|

Punjabi

ਉਸ ਮੌਲਵੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)