Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1162

Ang 1162 · Line 1

ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ. ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ; ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥

bhagavat bheer. sakat simaran kee; kattee kaal bhai faasee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਯੋਧਿਆਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਲੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਚਿੰਤਨ ਦੀ ਸੱਤਿਆ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਛੱਡੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 2

ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ. ਚੜਿੑਓ ਗੜੑ ਊਪਰਿ; ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥

daas kameer. charrao garra aoopar; raaj leeo abinaasee |6|9|17|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਕਬੀਬ ਕਿਲ੍ਹੇ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 3

ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

gang gusaaein gahir ganbheer |

Punjabi

ਗੰਗਾ ਮਾਈ ਡੂੰਘੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mother Ganges is deep and profound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 4

ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ; ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥

janjeer baandh kar; khare kabeer |1|

Punjabi

ਸੰਗਲਾਂ ਨਾਲ ਨਰੜ ਕੇ ਉਹ ਕਬੀਰ ਨੂੰ ਓਥੇ ਲੈ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tied up in chains, they took Kabeer there. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 5

ਮਨੁ. ਨ ਡਿਗੈ; ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥

man. na ddigai; tan kaahe kau ddaraae |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਡਿਗਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਕਿਉਂ ਪੈ ਕਰੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind was not shaken; why should my body be afraid?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 6

ਚਰਨ ਕਮਲ; ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

charan kamal; chit rahio samaae | rahaau |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 7

ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ; ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥

gangaa kee lehar; meree ttuttee janjeer |

Punjabi

ਗੰਗਾਂ ਦੇ ਤਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਸੰਗਲ ਟੁਟ ਭੱਜ ਗਏ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The waves of the Ganges broke the chains,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 8

ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥

mrigachhaalaa par baitthe kabeer |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹਰਨ ਦੀ ਖੱਲ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਦੇਖਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and Kabeer was seated on a deer skin. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 9

ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ; ਕੋਊ. ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥

keh kanbeer; koaoo. sang na saath |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, I have no friend or companion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 10

ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ; ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥

jal thal raakhan hai; raghunaath |3|10|18|

Punjabi

ਰਾਘਵਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਮੇਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 11

ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥

bhairau kabeer jeeo asattapadee ghar 2 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀ ਅਸਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Kabeer Jee, Ashtpadheeyaa, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 12

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 13

ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ; ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥

agam drugam garr; rachio baas |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਿਹਾਇਸ ਲਈ ਇਕ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਅਤੇ ਅਪੁੱਜ ਕਿਲ੍ਹਾ ਬਣਾਇਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God constructed a fortress, inaccessible and unreachable, in which He dwells.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 14

ਜਾ ਮਹਿ; ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥

jaa meh; jot kare paragaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਨੂਰ ਚਾਨਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, His Divine Light radiates forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 15

ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ; ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥

bijulee chamakai; hoe anand |

Punjabi

ਉਸ ਥਾਂ ਤੇ ਦਾਮਨੀ ਲਿਸ਼ਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Lightning blazes, and bliss prevails there,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 16

ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ; ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥

jih paurrae; prabh baal gobind |1|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਮੇਰਾ ਨੌਜਵਾਨ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

where the Eternally Young Lord God abides. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 17

ਇਹੁ ਜੀਉ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥

eihu jeeo; raam naam liv laagai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਹ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਲਗ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This soul is lovingly attuned to the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 18

ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ; ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaraa maran chhoottai; bhram bhaagai |1| rahaau |

Punjabi

ਤਾਂ ਬੰਦਾ ਬੁਢੇਪੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਦੋੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is saved from old age and death, and its doubt runs away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 19

ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ; ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

abaran baran siau; man hee preet |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਨੀਵੀ ਜਾਤੀ ਅਤੇ ਉਚੀ ਜਾਤੀ ਜਾਨਣ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who believe in high and low social classes,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 20

ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ. ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥

haumai gaavan. gaaveh geet |

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਸੋਹਲੇ ਅਤੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

only sing songs and chants of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 21

ਅਨਹਦ ਸਬਦ; ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥

anahad sabad; hot jhunakaar |

Punjabi

ਉਸ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਕੀਰਤਨ ਦੀ ਧੁਨੀ ਗੂੰਜਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, resounds in that place,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 22

ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ; ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥

jih paurrae; prabh sree gopaal |2|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣਹਾਰ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

where the Supreme Lord God abides. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 23

ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ; ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥

khanddal manddal; manddal manddaa |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਹਾਂ ਦੀਪਾਂ, ਪੁਰੀਆਂ ਅਤੇ ਆਲਮਾਂ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He creates planets, solar systems and galaxies;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 24

ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ; ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥

tria asathaan; teen tria khanddaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਲੱਛਣਾ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He destroys the three worlds, the three gods and the three qualities.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 25

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥

agam agochar; rahiaa abh ant |

Punjabi

ਉਹ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Inaccessible and Unfathomable Lord God dwells in the heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 26

ਪਾਰੁ. ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ; ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥

paar. na paavai ko; dharaneedhar mant |3|

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਥੰਮਣਹਾਰ ਦੇ ਓੜਕ ਅਤੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can find the limits or the secrets of the Lord of the World. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 27

ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥

kadalee puhap dhoop paragaas |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਕੋਲੋ ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਧੁੱਪ ਅੰਦਰ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord shines forth in the plantain flower and the sunshine.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 28

ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ; ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥

raj pankaj meh; leeo nivaas |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਕੰਵਲ ਫੁੱਲ ਦੀ ਧੁਰ ਅੰਦਰ ਵਾਸਾ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in the pollen of the lotus flower.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 29

ਦੁਆਦਸ ਦਲ; ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥

duaadas dal; abh antar mant |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਬਾਰਾ ਪੰਖੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's secret is within the twelve petals of the heart-lotus.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 30

ਜਹ ਪਉੜੇ; ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥

jeh paurre; sree kamalaa kant |4|

Punjabi

ਜਿਸ ਜਗ੍ਰਾ ਵਿੱਚ ਲਖਸ਼ਮੀ ਦਾ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਬਿਸਰਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord, the Lord of Lakshmi dwells there. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 31

ਅਰਧ ਉਰਧ; ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥

aradh uradh; mukh laago kaas |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ, ਜੋ ਆਕਾਸ਼-ਵੱਤ ਹੇਠਲੇ, ਉਪਰਲੇ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਲੋਆ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 32

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ; ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

sun manddal meh; kar paragaas |

Punjabi

ਉਹ ਹੀ ਦਸਮ ਦੁਆਰ ਹੀ ਖਾਮੋਸ਼ ਪੂਰੀ ਅੰਦਰ ਰੋਸ਼ਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the profoundly silent celestial realm, He radiates forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 33

ਊਹਾਂ; ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥

aoohaan; sooraj naahee chand |

Punjabi

ਉਥੇ ਭਾਨ ਅਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither the sun nor the moon are there,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 34

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ. ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥

aad niranjan. karai anand |5|

Punjabi

ਪਰੰਤੂ ਓਥੇ ਪਰਾਪੂਰਬਲਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮੌਜਾ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 35

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ; ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥

so brahamandd; pindd so jaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਲਮ ਅੰਦਰ ਸਮਝ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that He is in the universe, and in the body as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 36

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ; ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥

maan sarovar; kar isanaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਵਿੱਚ ਮੱਜਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take your cleansing bath in the Mansarovar Lake.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 37

ਸੋਹੰ ਸੋ; ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥

sohan so; jaa kau hai jaap |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ "ਉਹ ਮੈਂ ਹੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant "Sohang" - "He is me."

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 38

ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ. ਨ ਹੋਇ; ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥

jaa kau lipat. na hoe; pun ar paap |6|

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਸੁਅਮਾੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਨੇਕੀਆਂ ਅਤੇ ਬਦੀਆਂ ਦੀ ਕੋਈ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not affected by either virtue or vice. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 39

ਅਬਰਨ ਬਰਨ; ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥

abaran baran; ghaam nahee chhaam |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਨੀਵੀਂ ਜਾਤੀ, ਉਚੀ ਜਾਤੀ ਧੁਪ ਅਤੇ ਛਾਂ ਪੋਹਦੀਆਂ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not affected by either high or low social class, sunshine or shade.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 40

ਅਵਰ. ਨ ਪਾਈਐ; ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥

avar. na paaeeai; gur kee saam |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਅੰਦਰ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is in the Guru's Sanctuary, and nowhere else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 41

ਟਾਰੀ. ਨ ਟਰੈ; ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

ttaaree. na ttarai; aavai na jaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਧਿਆਨ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਵੀ ਹਟਦਾ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਾ ਆਵਾਗਉਣ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not diverted by diversions, comings or goings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 42

ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ; ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥

sun sehaj meh; rahio samaae |7|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਸੂਖਲ ਹੀ ਸੁਅਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remain intuitively absorbed in the celestial void. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 43

ਮਨ ਮਧੇ; ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥

man madhe; jaanai je koe |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਵੇ, ਉਹ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who knows the Lord in the mind

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 44

ਜੋ ਬੋਲੈ; ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥

jo bolai; so aapai hoe |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

whatever he says, comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 45

ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ; ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥

jot mantr; man asathir karai |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾ ਟਿਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who firmly implants the Lord's Divine Light, and His Mantra within the mind

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 46

ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥

keh kabeer. so praanee tarai |8|1|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੀਵ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- says Kabeer, such a mortal crosses over to the other side. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 47

ਕੋਟਿ ਸੂਰ; ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥

kott soor; jaa kai paragaas |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਲਈ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of suns shine for Him,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 48

ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥

kott mahaadev ar kabilaas |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਕੋਲ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਸ਼ਿਵਜੀ ਅਤੇ ਕੈਲਾਸ਼ ਹਨ, ਜਿਕੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

millions of Shivas and Kailash mountains.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 49

ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ; ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥

duragaa kott; jaa kai maradan karai |

Punjabi

ਐਸਾ ਹੈ ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਦੇਵੀਆਂ ਜਿਸ ਦੇ ਪੈਰ ਝੱਸਦੀਆਂ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of Durga goddesses massage His Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 50

ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ; ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥

brahamaa kott; bed ucharai |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of Brahmas chant the Vedas for Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 51

ਜਉ ਜਾਚਉ; ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥

jau jaachau; tau keval raam |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਸਿਰਫ ਸਾਂਹੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I beg, I beg only from the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 52

ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ; ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aan dev siau; naahee kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1162 · Line 53

ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ; ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥

kott chandrame; kareh charaak |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਚਮਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of moons twinkle in the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)