Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1165

Ang 1165 · Line 1

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ; ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥

par naaree siau; ghaalai dhandhaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨਾਲ ਵਿਹਾਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and has an affair with another woman.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 2

ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ; ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥

jaise sinbal dekh; sooaa bigasaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਤੋਤੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੰਮਲ ਦੇ ਰੁਖ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 3

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ. ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥

ant kee baar mooaa. lapattaanaa |1|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੁ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਚਿਮੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but in the end, he dies, stuck to it. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 4

ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ; ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥

paapee kaa ghar; agane maeh |

Punjabi

ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਦਾ ਘਰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The home of the sinner is on fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 5

ਜਲਤ ਰਹੈ; ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jalat rahai; mittavai kab naeh |1| rahaau |

Punjabi

ਇਹ ਮਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਅੱਗ ਕਦੇ ਭੀ ਬੁਝਦੀ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 6

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ; ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥

har kee bhagat; na dekhai jaae |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not go to see where the Lord is being worshipped.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 7

ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ; ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥

maarag chhodd; amaarag paae |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਕੁਰਾਹੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He abandons the Lord's Path, and takes the wrong path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 8

ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ; ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

moolahu bhoolaa; aavai jaae |

Punjabi

ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 9

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ; ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥

amrit ddaar; laad bikh khaae |2|

Punjabi

ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੁਟ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਲੱਦਦਾ ਅਤੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He throws away the Ambrosial Nectar, and gathers poison to eat. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 10

ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥

jiau besvaa ke parai akhaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਕੰਜਰੀ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ ਜੋ ਨਾਚ-ਅਖਾੜੇ ਨੂੰ ਆਉਣ ਲਗੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is like the prostitute, who comes to dance,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 11

ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ; ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥

kaapar pahir; kareh saneegaaraa |

Punjabi

ਸੋਹਣੇ ਕਪੜੇ ਪਾਉਂਦੀ ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਿੰਗਾਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

wearing beautiful clothes, decorated and adorned.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 12

ਪੂਰੇ ਤਾਲ; ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥

poore taal; nihaale saas |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਰ ਤਾਲ ਨਾਲ ਨੱਚਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹ ਲੈਦਿਆਂ ਵੇਖ ਉਸ ਦਾ ਆਸ਼ਕ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She dances to the beat, exciting the breath of those who watch her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 13

ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ; ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥

vaa ke gale; jam kaa hai faas |3|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the noose of the Messenger of Death is around her neck. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 14

ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ. ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥

jaa ke masatak. likhio karamaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has good karma recorded on his forehead,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 15

ਸੋ ਭਜਿ; ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

so bhaj; par hai gur kee saranaa |

Punjabi

ਉਹ ਦੌੜ ਕੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਆ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

hurries to enter the Guru's Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 16

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ; ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

kehat naamadeo; ihu beechaar |

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਇਹ ਹੈ ਮੇਰੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, consider this:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 17

ਇਨ ਬਿਧਿ; ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥

ein bidh; santahu utarahu paar |4|2|8|

Punjabi

ਕਿ ਕੇਵਲ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੀ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Saints, this is the way to cross over to the other side. ||4||2||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 18

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਪੜੈ ਨਹੀ; ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥

sanddaa marakaa jaae pukaare | parrai nahee; ham hee pach haare |

Punjabi

ਸੰਡੇ ਤੇ ਮਰਕੇ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਕੋਲ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕੀਤੀ: ਤੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਹੀ ਹਾਰਹੁਟ ਗਏ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sanda and Marka went and complained to Harnaakhash, "Your son does not read his lessons. We are tired of trying to teach him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 19

ਰਾਮੁ ਕਹੈ. ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ; ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥

raam kahai. kar taal bajaavai; chatteea sabhai bigaare |1|

Punjabi

ਉਹ ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਰ ਤਾਲ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਹਥ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਵਿਗਾੜ ਛੱਡੇ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He chants the Lord's Name, clapping his hands to keep the beat; he has spoiled all the other students. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 20

ਰਾਮ ਨਾਮਾ; ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥

raam naamaa; japibo karai |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He chants the Lord's Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 21

ਹਿਰਦੈ; ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

hiradai; har jee ko simaran dharai |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ।" ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and he has enshrined meditative remembrance of the Lord within his heart." ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 22

ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ; ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥

basudhaa bas keenee sabh raaje; binatee karai pattaraanee |

Punjabi

ਵਡੀ ਰਾਣੀ ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੂੰ ਆਖਦੀ ਹੈ, "ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"Your father the king has conquered the whole world", said his mother the queen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 23

ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ. ਨਹੀ ਮਾਨੈ; ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥

poot prahilaad kahiaa. nahee maanai; tin tau aaurai tthaanee |2|

Punjabi

ਪਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁਤ੍ਰ-ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ, ਉਸ ਦੇ ਆਖੇ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ; ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਲੂਕ ਕਰਨ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"O Prahlad my son, you do not obey him, so he has decided to deal with you in another way." ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 24

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ, ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ; ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥

dusatt sabhaa mil, mantar upaaeaa; karasah aaudh ghaneree |

Punjabi

ਪਾਂਬਰਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਨੇ ਇਕੱਤਰ ਹੋ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਉਮਰ ਵਧੇਰੀ ਕਰ ਦੇਣ ਦਾ ਮਤਾ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The council of villians met and resolved to send Prahlaad into the life hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 25

ਗਿਰਿ ਤਰ. ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ; ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥

gir tar. jal juaalaa bhai raakhio; raajaa raam maaeaa feree |3|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਖਾਤਰ, ਕਾਨੂੰਨ ਕੁਦਰਤ ਬਦਲ ਦਿਤੇ ਅਤੇ ਬਾਵਜੂਦ ਪਹਾੜ ਤੇ ਦਰਖਤੋ ਹੇਠਾਂ ਸੁਟਣ, ਪਾਣੀ ਤੇ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਪਾਣ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦਿਤੇ ਜਾਣ ਦੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prahlaad was thrown off a mountain, into the water, and into a fire, but the Sovereign Lord God saved him, by changing the laws of nature. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 26

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ. ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ; ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ. ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥

kaadt kharrag. kaal bhai kopio; mohi bataau. ju tuhi raakhai |

Punjabi

ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਲੋਹਾ ਲਾਖਾ ਹੈ, ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੇ ਆਪਦੀ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚ ਲਈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿਤੀ ਅਤੇ ਗੱਜਿਆ, "ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਤੈਨੂੰ ਕੌਣ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Harnaakhash thundered with rage and threatened to kill Prahlaad. "Tell me, who can save you?"

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 27

ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ; ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥

peet peetaanbar tribhavan dhanee; thanbh maeh har bhaakhai |4|

Punjabi

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੇ ਆਖਿਆ, "ਹੜਤਾਲ ਵਰਗੇ ਪੀਲੇ ਬਸਤਰਾਂ ਵਾਲਾ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਥੰਮ੍ਹ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prahlaad answered, "The Lord, the Master of the three worlds, is contained even in this pillar to which I am tied." ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 28

ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ; ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥

haranaakhas jin nakhah bidaario; sur nar kee sanaathaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੋਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾੜ ਸੁਟਿਆ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord who tore Harnaakhash apart with His nails proclaimed Himself the Lord of gods and men.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 29

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ. ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ; ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥

keh naamadeo. ham narahar dhiaavah raam; abhai pad daataa |5|3|9|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਮਰਤਬੇ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, I meditate on the Lord, the Man-lion, the Giver of fearless dignity. ||5||3||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 30

ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ; ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥

sulataan poochhai; sun be naamaa |

Punjabi

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ: "ਤੂੰ ਸੁਣ ਓਇ ਨਾਮਿਆ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sultan said, "Listen, Naam Dayv:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 31

ਦੇਖਉ; ਰਾਮ ਤੁਮੑਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥

dekhau; raam tumaare kaamaa |1|

Punjabi

ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਮ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

let me see the actions of your Lord." ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 32

ਨਾਮਾ; ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥

naamaa; sulataane baadhilaa |

Punjabi

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਨੇ ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਪਕੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ:

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sultan arrested Naam Dayv,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 33

ਦੇਖਉ; ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dekhau; teraa har beetthulaa |1| rahaau |

Punjabi

ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ! ਠਹਿਰਾਉ। let me see thy Beloved God. Pause.

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and said, "Let me see your Beloved Lord." ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 34

ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ; ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥

bisamil gaoo; dehu jeevaae |

Punjabi

ਇਸ ਜ਼ਿਬ੍ਹਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਗਾਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦੀ ਕਰ ਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"Bring this dead cow back to life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 35

ਨਾਤਰੁ; ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥

naatar; garadan maarau tthaane |2|

Punjabi

ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਏਸੇ ਥਾਂ ਤੇ ਤੇਰਾ ਸਿਰ ਲਾਹ ਸੁਟਾਂਗਾ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Otherwise, I shall cut off your head here and now." ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 36

ਬਾਦਿਸਾਹ; ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

baadisaah; aisee kiau hoe |

Punjabi

ਨਾਮੇ ਨੇ ਉਤਰ ਦਿੱਤਾ: "ਹੈ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਇੰਜ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv answered, "O king, how can this happen?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 37

ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ; ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥

bisamil keea; na jeevai koe |3|

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਜਿਬ੍ਹਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਸੁਰਜੀਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can bring the dead back to life. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 38

ਮੇਰਾ ਕੀਆ; ਕਛੂ. ਨ ਹੋਇ ॥

meraa keea; kachhoo. na hoe |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot do anything by my own actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 39

ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ; ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥

kar hai raam; hoe hai soe |4|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Lord does, that alone happens." ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 40

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜਿੑਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥

baadisaahu charrao ahankaar |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The arrogant king was enraged at this reply.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 41

ਗਜ ਹਸਤੀ; ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥

gaj hasatee; deeno chamakaar |5|

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਇਕ ਵਡੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਅੱਗ-ਬਗੌਲਾ ਕਰ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He incited an elephant to attack. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 42

ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ; ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥

rudan karai; naame kee maae |

Punjabi

ਨਾਮੇ ਦੀ ਮਾਤਾ ਰੋਣ ਲਗ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv's mother began to cry,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 43

ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ; ਕੀ ਨ. ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥

chhodd raam; kee na. bhajeh khudaae |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਹਿੰਦੂਆ ਦੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਦੇ ਖੁਦਾ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?" ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 44

ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ; ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

n hau teraa poongarraa; na too meree maae |

Punjabi

ਨਾਮੇ ਨੇ ਉਤਰ ਦਿਤਾ: "ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਪੁਤ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv answered, "I am not your son, and you are not my mother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 45

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ; ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥

pindd parrai; tau har gun gaae |7|

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਭੀ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਭੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਗਾ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord." ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 46

ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ; ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥

karai gajind; sundd kee chott |

Punjabi

ਹਾਥੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁੰਡ ਨਾਲ ਸੱਟ ਮਾਰਦਾ ਸੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The elephant attacked him with his trunk,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 47

ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ; ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥

naamaa ubarai; har kee ott |8|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮਾ ਬਚ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 48

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ. ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥

kaajee mulaan. kareh salaam |

Punjabi

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ: "ਕਾਜ਼ੀ ਅਤੇ ਮੁੱਲਾ ਮੈਨੂੰ ਬੰਦਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king said, "The Qazis and the Mullahs bow down to me,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 49

ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ; ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥

ein hindoo; meraa maliaa maan |9|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਇਸ ਹਿੰਦੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਲਤਾੜ ਛੱਡੀ ਹੈ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but this Hindu has trampled my honor." ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1165 · Line 50

ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥

baadisaah benatee sunehu |

Punjabi

ਹਿੰਦੂਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ: "ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! ਤੂੰ ਸਾਡੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The people pleaded with the king, "Hear our prayer, O king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)