Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1182

Ang 1182 · Line 1

ਤੂ ਕਰਿ ਗਤਿ ਮੇਰੀ; ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

too kar gat meree; prabh deaar |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਕਲਿਆਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Save me, O my Merciful Lord God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 2

ਜਾਪ ਨ ਤਾਪ; ਨ ਕਰਮ ਕੀਤਿ ॥

jaap na taap; na karam keet |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਿਮਰਨ, ਕਰੜੀ ਘਾਲ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have not practiced meditation, austerities or good actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 3

ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥

aavai naahee kachhoo reet |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦਾ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know the way to meet You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 4

ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ; ਆਸ ਏਕ ॥

man meh raakhau; aas ek |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਊਮੈਦ ਹੀ ਧਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within my mind, I have placed my hopes in the One Lord alone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 5

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ; ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥

naam tere kee; trau ttek |2|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Support of Your Name shall carry me across. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 6

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ; ਤੁਮੑ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

sarab kalaa prabh; tuma prabeen |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਹੁਨਰਾਂ ਦਾ ਮਾਹਰ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Expert, O God, in all powers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 7

ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਵਹਿ; ਜਲਹਿ ਮੀਨ ॥

ant. na paaveh; jaleh meen |

Punjabi

ਮੈਂ ਮੱਛੀ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਹਾਂ, ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fish cannot find the limits of the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 8

ਅਗਮ ਅਗਮ; ਊਚਹ ਤੇ ਊਚ ॥

agam agam; aoochah te aooch |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਥਾਹ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਅਤੇ ਬੁਲੰਦਾ ਦਾ ਪਰਮ ਬੁਲੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Inaccessible and Unfathomable, the Highest of the High.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 9

ਹਮ ਥੋਰੇ; ਤੁਮ ਬਹੁਤ ਮੂਚ ॥੩॥

ham thore; tum bahut mooch |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਛੋਟਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am small, and You are so very Great. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 10

ਜਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ; ਸੇ ਗਨੀ ॥

jin too dhiaaeaa; se ganee |

Punjabi

ਅਮੀਰ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on You are wealthy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 11

ਜਿਨ ਤੂ ਪਾਇਆ; ਸੇ ਧਨੀ ॥

jin too paaeaa; se dhanee |

Punjabi

ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਧਨਾਢ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who attain You are rich.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 12

ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ; ਸੁਖੀ ਸੇ ॥

jin too seviaa; sukhee se |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਜੋ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve You are peaceful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 13

ਸੰਤ ਸਰਣਿ; ਨਾਨਕ ਪਰੇ ॥੪॥੭॥

sant saran; naanak pare |4|7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Sanctuary of the Saints. ||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 14

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

basant mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 15

ਤਿਸੁ ਤੂ ਸੇਵਿ; ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥

tis too sev; jin too keea |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the One who created You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 16

ਤਿਸੁ ਅਰਾਧਿ; ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ॥

tis araadh; jin jeeo deea |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਿੰਦਗੀ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship the One who gave you life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 17

ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ; ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ. ਨ ਲਾਗੈ ॥

tis kaa chaakar hohi; fir ddaan. na laagai |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੋ ਜਾ, ਤਦ ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Become His servant, and you shall never again be punished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 18

ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ; ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ. ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥

tis kee kar potadaaree; fir dookh. na laagai |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਖਜਾਨਚੀਪੁਣਾ ਇਖਤਿਆਰ ਕਰ, ਤਦ ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਕਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Become His trustee, and you shall never again suffer sorrow. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 19

ਏਵਡ ਭਾਗ ਹੋਹਿ; ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

evadd bhaag hohi; jis praanee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਪਰਮ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That mortal who is blessed with such great good fortune,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 20

ਸੋ ਪਾਏ; ਇਹੁ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

so paae; ihu pad nirabaanee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਫਾਨੀ ਬੰਦਾ ਇਸ ਭੈ-ਭੀਤ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

attains this state of Nirvaanaa. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 21

ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ; ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥

doojee sevaa; jeevan birathaa |

Punjabi

ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਜੋ ਹੋਰਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Life is wasted uselessly in the service of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 22

ਕਛੂ. ਨ ਹੋਈ ਹੈ; ਪੂਰਨ ਅਰਥਾ ॥

kachhoo. na hoee hai; pooran arathaa |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਭੀ ਕੰਮ ਭੀ ਨੇਪਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No efforts shall be rewarded, and no works brought to fruition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 23

ਮਾਣਸ ਸੇਵਾ; ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥

maanas sevaa; kharee duhelee |

Punjabi

ਬੜੀ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is so painful to serve only mortal beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 24

ਸਾਧ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥੨॥

saadh kee sevaa; sadaa suhelee |2|

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਘਾਲ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Service to the Holy brings lasting peace and bliss. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 25

ਜੇ ਲੋੜਹਿ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥

je lorreh; sadaa sukh bhaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you long for eternal peace, O Siblings of Destiny,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 26

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ; ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਈ ॥

saadhoo sangat; gureh bataaee |

Punjabi

ਤਾਂ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਕਰ; ਇਹ ਸਲਾਹ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੇਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this is the Guru's advice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 27

ਊਹਾ ਜਪੀਐ; ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥

aoohaa japeeai; keval naam |

Punjabi

ਓਥੇ ਸਿਰਫ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, the Naam, the Name of the Lord, is meditated on.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 28

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ; ਪਾਰਗਰਾਮ ॥੩॥

saadhoo sangat; paaragaraam |3|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, you shall be emancipated. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 29

ਸਗਲ ਤਤ ਮਹਿ; ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

sagal tat meh; tat giaan |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਜੌਹਰਾਂ ਦਾ ਜੌਹਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all essences, this is the essence of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 30

ਸਰਬ ਧਿਆਨ ਮਹਿ; ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥

sarab dhiaan meh; ek dhiaan |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਸਿਮਰਨਾਂ ਵਿੱਚੋ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਹੈ ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all meditations, meditation on the One Lord is the most sublime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 31

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ; ਊਤਮ ਧੁਨਾ ॥

har keeratan meh; aootam dhunaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kirtan of the Lord's Praises is the ultimate melody.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 32

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥੪॥੮॥

naanak gur mil; gaae gunaa |4|8|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 33

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

basant mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 34

ਜਿਸੁ ਬੋਲਤ; ਮੁਖੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥

jis bolat; mukh pavit hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮੂੰਹ ਪਾਵਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting His Name, one's mouth becomes pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 35

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਸੋਇ ॥

jis simarat; niramal hai soe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੀਵ ਦੀ ਸੋਭਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on Him, one's reputation becomes stainless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 36

ਜਿਸੁ ਅਰਾਧੇ; ਜਮੁ ਕਿਛੁ. ਨ ਕਹੈ ॥

jis araadhe; jam kichh. na kahai |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜਮ ਦੁਖ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worshipping Him in adoration, one is not tortured by the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 37

ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲਹੈ ॥੧॥

jis kee sevaa; sabh kichh lahai |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਘਾਲ ਰਾਹੀਂ, ਹਰ ਵਸਤੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving Him, everything is obtained. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 38

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥

raam raam bol raam raam |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਤੂੰ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name - chant the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 39

ਤਿਆਗਹੁ ਮਨ ਕੇ; ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tiaagahu man ke; sagal kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਕਲਪ ਛੱਡ ਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandon all the desires of your mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 40

ਜਿਸ ਕੇ ਧਾਰੇ; ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ॥

jis ke dhaare; dharan akaas |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਜੋ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Support of the earth and the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 41

ਘਟਿ ਘਟਿ; ਜਿਸ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

ghatt ghatt; jis kaa hai pragaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਰਮ ਰਹੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Light illuminates each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 42

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਪਤਿਤ. ਪੁਨੀਤ ਹੋਇ ॥

jis simarat; patit. puneet hoe |

Punjabi

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਾਪੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on Him, even fallen sinners are sanctified;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 43

ਅੰਤ ਕਾਲਿ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ. ਨ ਰੋਇ ॥੨॥

ant kaal; fir fir. na roe |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰੋਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in the end, they will not weep and wail over and over again. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 44

ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ; ਊਤਮ ਧਰਮ ॥

sagal dharam meh; aootam dharam |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਧਰਮੀ-ਕਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਉਤਮ ਧਰਮੀ-ਕਮ ਹੈ (ਨਾਮ-ਜਪਣ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all religions, this is the ultimate religion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 45

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਕੈ; ਊਪਰਿ ਕਰਮ ॥

karam karatoot kai; aoopar karam |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਕਰਮਕਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਆਚਰਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦਾ ਕੰਮ ਮਹਾਨ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all rituals and codes of conduct, this is above all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 46

ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ; ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥

jis kau chaaheh; sur nar dev |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੈਵੀ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਲੋਚਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The angels, mortals and divine beings long for Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 47

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ; ਲਗਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥

sant sabhaa kee; lagahu sev |3|

Punjabi

ਉਹ ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To find Him, commit yourself to the service of the Society of the Saints. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 48

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ; ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥

aad purakh; jis keea daan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whom the Primal Lord God blesses with His bounties,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 49

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ; ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥

tis kau miliaa; har nidhaan |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਖਜਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

obtains the treasure of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 50

ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਕਹੀ. ਨ ਜਾਇ ॥

tis kee gat mit; kahee. na jaae |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਵਿਸਥਾਰ ਆਖੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His state and extent cannot be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 51

ਨਾਨਕ ਜਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯॥

naanak jan; har har dhiaae |4|9|

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ, ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har. ||4||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 52

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

basant mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 53

ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ; ਲਾਗੀ ਪਿਆਸ ॥

man tan bheetar; laagee piaas |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are gripped by thirst and desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 54

ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ; ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥

gur deaal; pooree meree aas |

Punjabi

ਦਇਆਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Guru has fulfilled my hopes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 55

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ; ਸਾਧਸੰਗਿ ॥

kilavikh kaatte; saadhasang |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all my sins have been taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 56

ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥

naam japio; har naam rang |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant the Naam, the Name of the Lord; I am in love with the Name of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 57

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਬਸੰਤੁ ਬਨਾ ॥

gur parasaad; basant banaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਨੰਦ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, this spring of the soul has come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1182 · Line 58

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ; ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

charan kamal hiradai ur dhaare; sadaa sadaa har jas sunaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅਤੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I enshrine the Lord's Lotus Feet within my heart; I listen to the Lord's Praise, forever and ever. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)