Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1186

Ang 1186 · Line 1

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ. ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ; ਅਉਰੁ. ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥

too vadd daataa. too vadd daanaa; aaur. nahee ko doojaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਭਾਰਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ। ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Great Giver; You are so very Wise. There is no other like You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 2

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ; ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥

too samarath suaamee meraa; hau kiaa jaanaa teree poojaa |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਸਾਹਿਬ ਹੈ। ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਨੀ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my All-powerful Lord and Master; I do not know how to worship You. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 3

ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ; ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ ॥

teraa mehal agochar mere piaare; bikham teraa hai bhaanaa |

Punjabi

ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ ਤੇਰਾ ਮੰਦਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਅਤੇ ਕਠਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਰਜਾ ਦਾ ਮੰਨਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Mansion is imperceptible, O my Beloved; it is so difficult to accept Your Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 4

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ; ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਾ ॥੪॥੨॥੨੦॥

kahu naanak. dteh peaa duaarai; rakh levahu mugadh ajaanaa |4|2|20|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have collapsed at Your Door, Lord. I am foolish and ignorant - please save me! ||4||2||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 5

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੫ ॥

basant hinddol mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਹਿੰਡੋਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant Hindol, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 6

ਮੂਲੁ. ਨ ਬੂਝੈ, ਆਪੁ. ਨ ਸੂਝੈ; ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ, ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥

mool. na boojhai, aap. na soojhai; bharam biaapee, ahan manee |1|

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਮਤ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does not know the Primal Lord God; he does not understand hmself. He is engrossed in doubt and egotism. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 7

ਪਿਤਾ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

pitaa; paarabraham prabh dhanee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂਮ ਮੇਰਾ ਬਾਬਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Father is the Supreme Lord God, my Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 8

ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰਹੁ ਨਿਰਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mohi nisataarahu niragunee |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੈਂ, ਨੇਕੀ ਵਿਹੂਣਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am unworthy, but please save me anyway. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 9

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਵੈ; ਇਹ ਬੀਚਾਰੀ ਹਰਿ ਜਨੀ ॥੨॥

opat parlau prabh te hovai; ih beechaaree har janee |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਰਚਦਾ ਤੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਐਕੁਰ ਖਿਆਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creation and destruction come only from God; this is what the Lord's humble servants believe. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 10

ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਕਲਿ ਮਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸੇ ਗਨੀ ॥੩॥

naam prabhoo ke jo rang raate; kal meh sukhee se ganee |3|

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਕਲਜੁਗ ਅੰਦਰ ਸੁਖੀ ਗਿਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those who are imbued with God's Name are judged to be peaceful in this Dark Age of Kali Yuga. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 11

ਅਵਰੁ ਉਪਾਉ. ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ; ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੪॥੩॥੨੧॥

avar upaau. na koee soojhai; naanak tareeai gur bachanee |4|3|21|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਜੀਵ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਤਦਬੀਰ ਨਾਨਕ ਦੇ ਖਿਆਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is the Guru's Word that carries us across; Nanak cannot think of any other way. ||4||3||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 12

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤ ਹਿੰਡੋਲ। ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 13

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੯ ॥

raag basant hinddol mahalaa 9 |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ! ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Basant Hindol, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 14

ਸਾਧੋ. ਇਹੁ ਤਨੁ; ਮਿਥਿਆ ਜਾਨਉ ॥

saadho. ihu tan; mithiaa jaanau |

Punjabi

ਹੇ ਸੰਤੋ! ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਇਹ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Holy Saints, know that this body is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 15

ਯਾ ਭੀਤਰਿ. ਜੋ ਰਾਮੁ ਬਸਤੁ ਹੈ; ਸਾਚੋ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

yaa bheetar. jo raam basat hai; saacho taeh pachhaano |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord who dwells within it - recognize that He alone is real. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 16

ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ, ਸੰਪਤਿ ਸੁਪਨੇ ਕੀ; ਦੇਖਿ. ਕਹਾ ਐਡਾਨੋ ॥

eihu jag hai, sanpat supane kee; dekh. kahaa aiddaano |

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਤਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਧਨ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ। ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਉਂ ਹੰਕਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of this world is only a dream; why are you so proud of it?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 17

ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੈ ਕਛੂ. ਨ ਚਾਲੈ; ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥

sang tihaarai kachhoo. na chaalai; taeh kahaa lapattaano |1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

None of it shall go along with you in the end; why do you cling to it? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 18

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥

ausatat nindaa doaoo parahar; har keerat ur aano |

Punjabi

ਖੁਸ਼ਾਮਦ ਅਤੇ ਬਦਖੋਈ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Leave behind both praise and slander; enshrine the Kirtan of the Lord's Praises within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 19

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਸਭ ਹੀ ਮੈ ਪੂਰਨ; ਏਕ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨੋ ॥੨॥੧॥

jan naanak. sabh hee mai pooran; ek purakh bhagavaano |2|1|

Punjabi

ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਅਦੁੱਤੀ ਸੁਲਖਮਣਾ, ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, the One Primal Being, the Lord God, is totally permeating everywhere. ||2||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 20

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

basant mahalaa 9 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 21

ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ; ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥

paapee heeai mai; kaam basaae |

Punjabi

ਪਾਪੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸ਼ਹਿਵਤ ਵੱਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The heart of the sinner is filled with unfulfilled sexual desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 22

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ; ਯਾ ਤੇ. ਗਹਿਓ, ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man chanchal; yaa te. gahio, na jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਲਬੁਲਾ ਮਨੂਆ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot control his fickle mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 23

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥

jogee jangam ar saniaas |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਯੋਗੀਆਂ, ਰਮਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਅਤੇ ਤਿਆਗੀਆਂ ਉਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis, wandering ascetics and renunciates

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 24

ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ; ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥

sabh hee par; ddaaree ih faas |1|

Punjabi

ਸ਼ਹਿਵਤ ਦਾ ਇਹ ਜਾਲ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- this net is cast over them all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 25

ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ; ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥

jihi jihi; har ko naam samaar |

Punjabi

ਜੋ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who contemplate the Name of the Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 26

ਤੇ. ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥

te. bhav saagar utare paar |2|

Punjabi

ਉਹ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

cross over the terrifying world-ocean. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 27

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥

jan naanak; har kee saranaae |

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 28

ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ; ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥

deejai naam; rahai gun gaae |3|2|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bestow the blessing of Your Name, that he may continue to sing Your Glorious Praises. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 29

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

basant mahalaa 9 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 30

ਮਾਈ ਮੈ; ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

maaee mai; dhan paaeo har naam |

Punjabi

ਹੇ ਮਾਤਾ! ਮੈਨੂੰ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, I have gathered the wealth of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 31

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ; ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man mero dhaavan te chhoottio; kar baittho bisaraam |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਬਹਿ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind has stopped its wanderings, and now, it has come to rest. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 32

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ; ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ॥

maaeaa mamataa tan te bhaagee; upajio niramal giaan |

Punjabi

ਧਨ ਦੌਲਤ ਦਾ ਮੋਹ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਦੌੜ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment to Maya has run away from my body, and immaculate spiritual wisdom has welled up within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 33

ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ. ਨ ਸਾਕੈ; ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥

lobh moh eeh paras. na saakai; gahee bhagat bhagavaan |1|

Punjabi

ਲਾਲਚ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਸ਼ੲਹ ਮੈਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀਆਂ। ਮੈਂ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਘੁਟ ਕੇ ਫੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Greed and attachment cannot even touch me; I have grasped hold of devotional worship of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 34

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ; ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥

janam janam kaa sansaa chookaa; ratan naam jab paaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਲਗਾਤਾਰ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਡਰ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cynicism of countless lifetimes has been eradicated, since I obtained the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 35

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ; ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

trisanaa sakal binaasee man te; nij sukh maeh samaaeaa |2|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਸਮੂਹ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind was rid of all its desires, and I was absorbed in the peace of my own inner being. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 36

ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ; ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

jaa kau hot deaal kirapaa nidh; so gobind gun gaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਖਜਾਨਾ, ਹਰੀ ਮਾਇਆਵਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That person, unto whom the Merciful Lord shows compassion, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 37

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ; ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥

kahu naanak. ih bidh kee sanpai; koaoo guramukh paavai |3|3|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, this wealth is gathered only by the Gurmukh. ||3||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 38

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

basant mahalaa 9 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 39

ਮਨ. ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥

man. kahaa bisaario raam naam |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਉਂਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, how can you forget the Lord's Name?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 40

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ; ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tan binasai; jam siau parai kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਦੇਹਿ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏਗੀ, ਛਾਂ ਤੇਰਾ ਵਾਸਤਾ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਨਾਲ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the body perishes, you shall have to deal with the Messenger of Death. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1186 · Line 41

ਇਹੁ ਜਗੁ; ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ ॥

eihu jag; dhooe kaa pahaar |

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਧੂਏਂ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is just a hill of smoke.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)