Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1187

Ang 1187 · Line 1

ਤੈ. ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ; ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥

tai. saachaa maaniaa; kih bichaar |1|

Punjabi

ਕਿਸ ਖਿਆਲ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਜਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What makes you think that it is real? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 2

ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥

dhan daaraa sanpat greh |

Punjabi

ਦੌਲਤ ਪਤਨੀ ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਘਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wealth, spouse, property and household

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 3

ਕਛੁ ਸੰਗਿ. ਨ ਚਾਲੈ; ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥

kachh sang. na chaalai; samajh leh |2|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਚ ਸਮਝ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 4

ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ; ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥

eik bhagat naaraaein; hoe sang |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਵੇਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only devotion to the Lord shall go with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 5

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਭਜੁ; ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥

kahu naanak. bhaj; tih ek rang |3|4|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾਲਸ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਯਾਦ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 6

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

basant mahalaa 9 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 7

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ; ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥

kahaa bhoolio re; jhootthe lobh laag |

Punjabi

ਕੂੜੇ ਲਾਲਚ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 8

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ; ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kachh bigario naahin; ajahu jaag |1| rahaau |

Punjabi

ਅਜੇ ਕੁਝ ਵਿਗੜਿਆ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਅਜੇ ਭੀ ਜਾਗ ਪਓ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 9

ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ; ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥

sam supanai kai; ihu jag jaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸੁਫਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You must realize that this world is nothing more than a dream.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 10

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ; ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥

binasai chhin mai; saachee maan |1|

Punjabi

ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏਗਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਕੇ ਮੰਨ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, it shall perish; know this as true. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 11

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ; ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥

sang terai; har basat neet |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord constantly abides with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 12

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ; ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

nis baasur bhaj; taeh meet |2|

Punjabi

ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 13

ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ; ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥

baar ant kee; hoe sahaae |

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last instant, He shall be your Help and Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 14

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥

kahu naanak; gun taa ke gaae |3|5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, sing His Praises. ||3||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 15

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ ॥

basant mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 dutukeea |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸਟਪਦੀਆਂ। ਦੋ ਤੁਕੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl, Ashtpadheeyaa, First House, Du-Tukees:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 16

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 17

ਜਗੁ ਕਊਆ; ਨਾਮੁ. ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥

jag kaooaa; naam. nahee cheet |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਕਾਂ ਵਰਗੀ ਹੈ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 18

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ; ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥

naam bisaar girai; dekh bheet |

Punjabi

ਅਤੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਚੋਗੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਇਸ ਉਤੇ ਡਿੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 19

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ; ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥

manooaa ddolai; cheet aneet |

Punjabi

ਬਦ-ਨੀਅਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਨ ਡਿਕਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 20

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ; ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

jag siau toottee; jhootth pareet |1|

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਕੂੜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਮੁਹੱਬਤ ਤੋੜ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have shattered my attachment to the false world. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 21

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ; ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥

kaam krodh bikh; bajar bhaar |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਅਸਿਹ ਬਝ ਚੁੱਕੀ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 22

ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam binaa; kaise gun chaar |1| rahaau |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਚੰਗਾ ਆਚਰਨ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 23

ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ; ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥

ghar baaloo kaa; ghooman gher |

Punjabi

ਇਹ ਦੇਹਿ ਹੈ ਘੁਮਣਘੇਰੀ, ਰੇਤ ਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is like a house of sand, built on a whirlpool;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 24

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ; ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥

barakhas baanee; budabudaa her |

Punjabi

ਤੇ ਬੁਲਬੁਲੇ ਦੀ ਜੋ ਮੀਂਹ ਪੈਣ ਤੇ ਬਣਦੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਵੇਖ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

it is like a bubble formed by drops of rain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 25

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ; ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥

maatr boond te; dhar chak fer |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਹੀਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮਨੁਸ਼ੀ ਦੇਹਿ ਨਿਰੇਪੁਰੇ ਇੱਕ ਤੁਪਕੇ ਤੋਂ ਹੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is formed from a mere drop, when the Lord's wheel turns round.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 26

ਸਰਬ ਜੋਤਿ; ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥

sarab jot; naamai kee cher |2|

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਰੂਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਚੇਰੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lights of all souls are the servants of the Lord's Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 27

ਸਰਬ ਉਪਾਇ; ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥

sarab upaae; guroo sir mor |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਤੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Supreme Guru has created everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 28

ਭਗਤਿ ਕਰਉ; ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥

bhagat krau; pag laagau tor |

Punjabi

ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 29

ਨਾਮਿ ਰਤੋ; ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥

naam rato; chaahau tujh or |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with Your Name, I long to be Yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 30

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ; ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥

naam duraae chalai; so chor |3|

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਚੋਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 31

ਪਤਿ ਖੋਈ; ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥

pat khoee; bikh anchal paae |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਪਾਪ ਪਾ ਕੇ, ਬੰਦਾ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal loses his honor, gathering sin and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 32

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ; ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

saach naam rato; pat siau ghar jaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਇੱਜਤ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But imbued with the Lord's Name, you shall go to your true home with honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 33

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ; ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥

jo kichh keenas; prabh rajaae |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God does whatever He wills.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 34

ਭੈ ਮਾਨੈ; ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥

bhai maanai; nirbhau meree maae |4|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 35

ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ; ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥

kaaman chaahai; sundar bhog |

Punjabi

ਇਸਤਰੀ ਸੋਹਣਿਆਂ ਭੋਗ ਵਿਲਾਸਾਂ ਨੂੰ ਲੋੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The woman desires beauty and pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 36

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥

paan fool meetthe ras rog |

Punjabi

ਪਾਨ ਬੀੜੇ, ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਹਾਰ ਅਤੇ ਮਿੱਠੀਆਂ ਨਿਆਮਤਾਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਉਤਪੰਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 37

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ; ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥

kheelai bigasai; teto sog |

Punjabi

ਜਿੰਨਾਂ ਬਹੁਤਾ ਉਹ ਖੰਡਦੀ ਮਲਦੀ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ, ਉਨਾ ਬਹੁਤਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਰੰਜ ਗਮ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 38

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ; ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥

prabh saranaagat; keenas hog |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਰਣ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 39

ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ; ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

kaaparr pahiras; adhik seegaar |

Punjabi

ਉਹ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ ਤੇ ਘਣੇਰੇ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She wears beautiful clothes with all sorts of decorations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 40

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ; ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥

maattee foolee; roop bikaar |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਕੇਵਲ ਘੱਟੇ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਬਣਿਆਂ ਹੋਇਆ ਫੁੱਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਪਾਪਾਂ ਵੰਲ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 41

ਆਸਾ ਮਨਸਾ; ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥

aasaa manasaa; baandho baar |

Punjabi

ਉਮੈਦ ਅਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਬੂਹਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hope and desire have blocked the doorway.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 42

ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥

naam binaa; soonaa ghar baar |6|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਸੁੰਨਮਸਾਨ ਹੈ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਦਰ-ਘਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, one's hearth and home are deserted. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 43

ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ. ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥

gaachhahu putree. raaj kuaar |

Punjabi

ਹੇ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆਂ! ਮੇਰੀ ਧੀਏ ਤੂੰ ਏਥੋਂ ਚਲੀ ਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O princess, my daughter, run away from this place!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 44

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ; ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥

naam bhanahu sach; dot savaar |

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the True Name, and embellish your days.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 45

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ; ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥

priau sevahu; prabh prem adhaar |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 46

ਗੁਰਸਬਦੀ; ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥

gurasabadee; bikh tiaas nivaar |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੰਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਪਿਆਸ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 47

ਮੋਹਨਿ. ਮੋਹਿ ਲੀਆ; ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥

mohan. mohi leea; man mohi |

Punjabi

ਮਨਮੋਹਨ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Fascinating Lord has fascinated my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 48

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥

gur kai sabad; pachhaanaa tohi |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿੰਞਾਂਣ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, I have realized You, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 49

ਨਾਨਕ. ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ; ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥

naanak. tthaadte chaaheh; prabhoo duaar |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜਾ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak stands longingly at God's Door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 50

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ; ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥

tere naam santokhe; kirapaa dhaar |8|1|

Punjabi

ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨਾਲ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 51

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

basant mahalaa 1 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 52

ਮਨੁ ਭੂਲਉ; ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥

man bhoolau; bharamas aae jaae |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭੁੱਲੀ ਹੋਈ ਆਤਮਾਂ ਆਉਂਦੀ ਅਤੇ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 53

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ; ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥

at lubadh lubhaanau; bikham maae |

Punjabi

ਜਹਿਰ ਰੂਪੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਲੇ ਇਸ ਨੂੰ ਅਤਿਅੰਤ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is lured by the poisonous lure of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 54

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ; ਏਕ ਭਾਇ ॥

neh asathir deesai; ek bhaae |

Punjabi

ਇਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਦ੍ਰਿੜ ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It does not remain stable in the Love of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 55

ਜਿਉ ਮੀਨ; ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥

jiau meen; kunddaleea kantth paae |1|

Punjabi

ਮੱਛੀ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਸ਼ੲਸ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਨੀਆਂਦਾਰੀ ਦੇ ਥਾਂਟੇ ਨਾਲ ਵਿੰਨੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 56

ਮਨੁ ਭੂਲਉ; ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥

man bhoolau; samajhas saach naae |

Punjabi

ਭੁੱਲੀ ਹੋਈ ਆਤਮਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਸਿੱਖ ਮਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The deluded mind is instructed by the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1187 · Line 57

ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ; ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gurasabad beechaare; sehaj bhaae |1| rahaau |

Punjabi

ਤਦ ਇਹ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦੀ ਵੀਚਾਰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)