Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1189

Ang 1189 · Line 1

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ; ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥

har ras raataa; jan paravaan |7|

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆਂ ਹੈ, ਉਸ ਸਜੀਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 2

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ; ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥

eit ut dekhau; sahaje raavau |

Punjabi

ਮੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I see Him here and there; I dwell on Him intuitively.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 3

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ; ਕਿਸੈ. ਨ ਭਾਵਉ ॥

tujh bin tthaakur; kisai. na bhaavau |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not love any other than You, O Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 4

ਨਾਨਕ; ਹਉਮੈ. ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

naanak; haumai. sabad jalaaeaa |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁਟੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, my ego has been burnt away by the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 5

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ; ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥

satigur saachaa; daras dikhaaeaa |8|3|

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 6

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

basant mahalaa 1 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 7

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ; ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

chanchal cheet; na paavai paaraa |

Punjabi

ਚੁਲਬੁਲਾ ਮਨੂਆ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fickle consciousness cannot find the Lord's limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 8

ਆਵਤ ਜਾਤ; ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥

aavat jaat; na laagai baaraa |

Punjabi

ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is caught in non-stop coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 9

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ; ਕਰਤਾਰਾ ॥

dookh ghano mareeai; karataaraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ, ਮੈਂ ਅਤਿਅੰਤ ਪੀੜ ਨਾਲ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am suffering and dying, O my Creator.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 10

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ; ਕੋ ਕਰੈ. ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥

bin preetam; ko karai. na saaraa |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one cares for me, except my Beloved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 11

ਸਭ ਊਤਮ; ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥

sabh aootam; kis aakhau heenaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਹੀ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹਨ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਨੀਵਾ ਕਹਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All are high and exalted; how can I call anyone low?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 12

ਹਰਿ ਭਗਤੀ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har bhagatee; sach naam pateenaa |1| rahaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 13

ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ; ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

aaukhadh kar thaakee; bahutere |

Punjabi

ਮੈਂ ਘਣੇਰੇ ਦਾਰੂ ਦਰਮਲ ਕਰ ਕੇ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 14

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ; ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥

kiau dukh chookai; bin gur mere |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬੀਮਾਰੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੱਟੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can this disease be cured, without my Guru?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 15

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ; ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥

bin har bhagatee; dookh ghanere |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾ ਪੈਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without devotional worship of the Lord, the pain is so great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 16

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥

dukh sukh daate tthaakur mere |2|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਪੀੜ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 17

ਰੋਗੁ ਵਡੋ; ਕਿਉ. ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥

rog vaddo; kiau. baandhau dheeraa |

Punjabi

ਸਖਤ ਹੈ ਮੇਰੀ ਬੀਮਾਰੀ। ਮੈਂ ਧੀਰਜ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The disease is so deadly; how can I find the courage?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 18

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ; ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥

rog bujhai; so kaattai peeraa |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਬੀਮਾਰੀ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He knows my disease, and only He can take away the pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 19

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥

mai avagan man maeh sareeraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਬਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are filled with faults and demerits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 20

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ; ਗੁਰਿ. ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥

dtoodtat khojat; gur. mele beeraa |3|

Punjabi

ਲਭਦਾ ਅਤੇ ਭਾਲਦਾ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਹੈ ਭਰਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 21

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

gur kaa sabad; daaroo har naau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅਤੇ ਰਬ ਦਾ ਲਾਮ ਸਾਰੇ ਰੋਗਾਂ ਦੀ ਦਵਾਈ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 22

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ; ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥

jiau too raakheh; tivai rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You keep me, so do I remain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 23

ਜਗੁ ਰੋਗੀ; ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥

jag rogee; keh dekh dikhaau |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਬੀਮਾਰ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਾਜ਼ੀ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਲੱਭਾਂ ਤੇ ਭਾਲਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is sick; where should I look?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 24

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ; ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥

har niramaaeil; niramal naau |4|

Punjabi

ਪਾਵਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅਤੇ ਪਾਵਨ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 25

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ; ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

ghar meh ghar; jo dekh dikhaavai |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਅਤੇ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru sees and reveals the Lord's home, deep within the home of the self;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 26

ਗੁਰ ਮਹਲੀ; ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

gur mahalee; so mehal bulaavai |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਅੰਦਰ ਬੁਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 27

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ; ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥

man meh manooaa; chit meh cheetaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਿਰਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਬਿਰਤੀ ਅੰਦਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 28

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥

aise har ke log ateetaa |5|

Punjabi

ਐਹੋ ਜਿਹੇ ਹਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਿਰਲੇਪ ਬੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

such people of the Lord remain unattached. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 29

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ; ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥

harakh sog te; raheh niraasaa |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗਮੀ ਤੋਂ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They remain free of any desire for happiness or sorrow;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 30

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥

amrit chaakh; har naam nivaasaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਚੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 31

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ; ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

aap pachhaan; rahai liv laagaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਞਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪੀਤ ਅੰਦਰ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 32

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ; ਗੁਰਮਤਿ. ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥

janam jeet; guramat. dukh bhaagaa |6|

Punjabi

ਉਹ ਜੀਵਨ ਦੀ ਲੜਾਈ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਰਾਹੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪੀੜ ਦੋੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are victorious on the battlefield of life, following the Guru's Teachings, and their pains run away. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 33

ਗੁਰਿ ਦੀਆ; ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥

gur deea; sach amrit peevau |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਸੱਚ ਦੇ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 34

ਸਹਜਿ ਮਰਉ; ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥

sehaj mrau; jeevat hee jeevau |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਾ ਭਾਵ ਤੋਂ ਮਰ ਕੇ, ਮੈਂ ਸੱਚਾ ਜੀਵਨ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of course, I have died, and now I am alive to live.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 35

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ; ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

apano kar raakhahu; gur bhaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਦਾ ਜਾਣ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please, protect me as Your Own, if it pleases You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 36

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ; ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥

tumaro hoe; su tujheh samaavai |7|

Punjabi

ਜੋ ਤੇਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is Yours, merges into You. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 37

ਭੋਗੀ ਕਉ; ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥

bhogee kau; dukh rog viaapai |

Punjabi

ਪਰਮ ਦੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਬੀਮਾਰੀ ਵਿਸ਼ਈ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਆ ਚਿਮੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 38

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

ghatt ghatt rav rahiaa; prabh jaapai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God appears permeating and pervading in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 39

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥

sukh dukh hee te; gur sabad ateetaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਵੁਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗਮੀ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 40

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ; ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥

naanak raam ravai; hit cheetaa |8|4|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਦਿਲੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ, ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, his heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 41

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥

basant mahalaa 1 ik tukeea |

Punjabi

ਬਸੰਤੁ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਇਕਤੁਕੀਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl, Ik-Tukee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 42

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ; ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

mat bhasam andhoole; garab jaeh |

Punjabi

ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਮਲਣ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not make such a show of rubbing ashes on your body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 43

ਇਨ ਬਿਧਿ; ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥

ein bidh; naage jog naeh |1|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਨਗਨ ਇਨਸਾਨ! ਤੇਰਾ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 44

ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ; ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

moorrae kaahe bisaario; tai raam naam |

Punjabi

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You fool! How can you have forgotten the Lord's Name?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 45

ਅੰਤ ਕਾਲਿ; ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ant kaal; terai aavai kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਇਹ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਏਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 46

ਗੁਰ ਪੂਛਿ; ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

gur poochh; tum karahu beechaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲੈ, ਤੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Consult the Guru, reflect and think it over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 47

ਜਹ ਦੇਖਉ; ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥

jeh dekhau; teh saarigapaan |2|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਓਥੇ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 48

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ; ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

kiaa hau aakhaa; jaan kachhoo naeh |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਜਦ ਕਿ ਮੈਂ ਖੁਦ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can I say? I am nothing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 49

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥

jaat pat sabh terai naae |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਜਾਤ ਅਤੇ ਇਜ਼ਤ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my status and honor are in Your Name. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 50

ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ; ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

kaahe maal darab dekh; garab jaeh |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਉਂ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 51

ਚਲਤੀ ਬਾਰ; ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥

chalatee baar; tero kachhoo naeh |4|

Punjabi

ਕੂਚ ਕਰਨ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When you must leave, nothing shall go along with you. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 52

ਪੰਚ ਮਾਰਿ; ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥

panch maar; chit rakhahu thaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਥਾਂ ਟਿਕਾਣੇ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 53

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ; ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥

jog jugat kee; ihai paane |5|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਬੁਲਿਆਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the basis of the way of Yoga. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 54

ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ; ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥

haumai paikharr; tere manai maeh |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮਨੂਆ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਸੰਗਲ ਨਾਲ ਨਰੜਿਆਂ ਹੋਇਆ ਹੈ, (ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ ਅੰਦਰ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਜ਼ੰਜੀਰ ਹੈ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your mind is tied with the rope of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 55

ਹਰਿ. ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ; ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥

har. na cheteh moorre; mukat jaeh |6|

Punjabi

ਹੇ ਬੁੰਧੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੁਕਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 56

ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ; ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥

mat har visariai; jam vas paeh |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਯਮ ਦੇ ਪੰਜੇ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1189 · Line 57

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ; ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥

ant kaal moorre; chott khaeh |7|

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਹੈ ਕਮਲੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)