Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1192

Ang 1192 · Line 1

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ ॥

basant mahalaa 5 ghar 1 dutukeea |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਦੋਤੁਕੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 3

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥

sun saakhee man jap piaar |

Punjabi

ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਮਨੂਏ! ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਖੀਆ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 4

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ; ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥

ajaamal udhariaa; keh ek baar |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਕ ਦਫਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਮਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਅਜਾਮਲ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਹੋ ਗਈ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 5

ਬਾਲਮੀਕੈ; ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

baalameekai; hoaa saadhasang |

Punjabi

ਬਾਲਮੀਕ ਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 6

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ; ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥

dhraoo kau miliaa; har nisang |1|

Punjabi

ਧਰੂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਝਿਜਕ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord definitely met Dhroo. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 7

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ; ਚਰਨ ਰੇਨ ॥

teriaa santaa jaachau; charan ren |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I beg for the dust of the feet of Your Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 8

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ; ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

le masatak laavau; kar kripaa den |1| rahaau |

Punjabi

ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਲਾਵਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 9

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ; ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥

ganikaa udharee; har kahai tot |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਤੋਤੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 10

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ; ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥

gajeindr dhiaaeo; har keeo mokh |

Punjabi

ਵਡੇ ਹਾਥੀ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The elephant meditated on the Lord, and was saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 11

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ; ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥

bipr sudaame; daalad bhanj |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਣ ਸੁਦਾਮੇ ਦੀ ਉਸ ਨੇ ਕੰਗਾਲਤਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 12

ਰੇ ਮਨ; ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

re man; too bhee bhaj gobind |2|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ! ਤੂੰ ਭੀ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 13

ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ; ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥

badhik udhaario; kham prahaar |

Punjabi

ਸ਼ਿਕਾਰੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੀਰ ਮਾਰਿਆ ਸੀ, ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 14

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ; ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥

kubijaa udharee; angusatt dhaar |

Punjabi

ਅੰਗੂਠੇ ਉਤੇ ਪੈਰ ਧਰ ਕੇ, ਕੁੱਬੀ ਤਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 15

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ; ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥

bidar udhaario; daasat bhaae |

Punjabi

ਸੇਵਕ ਦੇ ਜਜ਼ਬਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਬਿਦਰ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bidar was saved by his attitude of humility.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 16

ਰੇ ਮਨ; ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

re man; too bhee har dhiaae |3|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਭੀ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 17

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ; ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥

prahalaad rakhee; har paij aap |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 18

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ; ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥

basatr chheenat; dropatee rakhee laaj |

Punjabi

ਜਦ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦਰੋਪਤੀ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਬਚਾ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 19

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ; ਅੰਤ ਬਾਰ ॥

jin jin seviaa; ant baar |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 20

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ; ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥

re man sev; too pareh paar |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਵੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 21

ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ; ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥

dhanai seviaa; baal budh |

Punjabi

ਧਨੇ ਨੇ ਬਾਲ ਦੇ ਭੋਲੇਪਨ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਹਰੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 22

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ; ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥

trilochan; gur mil bhee sidh |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਨੂੰ ਪੂਰਨਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 23

ਬੇਣੀ ਕਉ; ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

benee kau; gur keeo pragaas |

Punjabi

ਗਰਾਂ ਨੇ ਬੇਣੀ ਨੂੰ ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਬਖਸ਼ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 24

ਰੇ ਮਨ; ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥

re man; too bhee hohi daas |5|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ! ਤੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੋ ਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 25

ਜੈਦੇਵ; ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥

jaidev; tiaagio ahamev |

Punjabi

ਜੈ ਦੇਵ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਛਡ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jai Dayv gave up his egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 26

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ; ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥

naaee udhario; sain sev |

Punjabi

ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸੈਨ, ਹਜਾਮ ਤਰ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sain the barber was saved through his selfless service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 27

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥

man ddeeg na ddolai kahoon jaae |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਝਿਜਕਦਾ ਅਤੇ ਥਿੜਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਇਹ ਕਿਧਰੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 28

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ; ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥

man too bhee taraseh; saran paae |6|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਵੇਗੀ। ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 29

ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ; ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥

jih anugrahu; tthaakur keeo aap |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 30

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ; ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥

se tain leene; bhagat raakh |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਖੁਦ ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You saved those devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 31

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ; ਅਵਗਣੁ. ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥

tin kaa gun; avagan. na beechaario koe |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਅਤੇ ਬਦੀਆਂ ਵਲ ਤੂੰ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not take their merits and demerits into account.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 32

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ; ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥

eih bidh dekh; man lagaa sev |7|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਇਹ ਮਾਰਗ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 33

ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ; ਏਕ ਰੰਗ ॥

kabeer dhiaaeo; ek rang |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਨੇ ਇਕ ਚਿੱਤ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਭਜਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer meditated on the One Lord with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 34

ਨਾਮਦੇਵ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥

naamadev; har jeeo baseh sang |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv lived with the Dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 35

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ; ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥

ravidaas dhiaae; prabh anoop |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਨੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 36

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ; ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥

gur naanak dev; govind roop |8|1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ, ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 37

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

basant mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 38

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥

anik janam bhrame jon maeh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਰਿਹਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 39

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ; ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥

har simaran bin; narak paeh |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 40

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ; ਖੰਡ ਖੰਡ ॥

bhagat bihoonaa; khandd khandd |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵੈਰਾਗ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਬੰਦਾ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without devotional worship, he is cut apart into pieces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 41

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥

bin boojhe; jam det ddandd |1|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਯਮ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 42

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ; ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥

gobind bhajahu; mere sadaa meet |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 43

ਸਾਚ ਸਬਦ; ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saach sabad; kar sadaa preet |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੁੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 44

ਸੰਤੋਖੁ. ਨ ਆਵਤ; ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥

santokh. na aavat; kahoon kaaj |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਕਾਰਵਿਹਾਰ ਦੁਆਰਾ ਭੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contentment does not come by any endeavors.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 45

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ; ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥

dhoonm baadar; sabh maaeaa saaj |

Punjabi

ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਦੀਆਂ ਸਮੂਹ ਬਨਾਵਟਾਂ ਧੂੰਏ ਦੇ ਬੱਦਲ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the show of Maya is just a cloud of smoke.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 46

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ; ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥

paap karantau; neh sangaae |

Punjabi

ਗੁਨਾਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬੰਦਾ ਝਿਜਕਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does not hesitate to commit sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 47

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ; ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

bikh kaa maataa; aavai jaae |2|

Punjabi

ਜਹਿਰ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 48

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ; ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥

hau hau karat; badhe bikaar |

Punjabi

ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬਦੀਆਂ ਸਦਾ ਵਧਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 49

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥

moh lobh ddoobau sansaar |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਤੇ ਲਾਲਚ ਅੰਦਰ ਜੱਗ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is drowning in attachment and greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 50

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ; ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥

kaam krodh; man vas keea |

Punjabi

ਸ਼ਹਿਵਤ ਤੇ ਗੁੱਸਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਨੂਏ ਉਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire and anger hold the mind in its power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 51

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥

supanai naam na har leea |3|

Punjabi

ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ, ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਉਚਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 52

ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ; ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥

kab hee raajaa; kab manganahaar |

Punjabi

ਕਦੇ ਬੰਦਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਮੰਗਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 53

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥

dookh sookh baadhau sansaar |

Punjabi

ਪੀੜ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆਂ ਬੱਧੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is bound by pleasure and pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 54

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ; ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥

man udharan kaa; saaj naeh |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਨਸਾਨ ਕੋਈ ਤਿਆਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal makes no arrangements to save himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 55

ਪਾਪ ਬੰਧਨ; ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥

paap bandhan; nit paut jaeh |4|

Punjabi

ਗੁਨਾਹਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ੰਜੀਰਾਂ ਸਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bondage of sin continues to hold him. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 56

ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥

eetth meet koaoo sakhaa naeh |

Punjabi

ਬੰਦੇ ਦਾ ਕੋਈ ਪਿਆਰਾ ਮਿੱਤਰ ਤੇ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no beloved friends or companions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1192 · Line 57

ਆਪਿ ਬੀਜਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥

aap beej; aape hee khaanhi |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He himself eats what he himself plants.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)