Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1194

Ang 1194 · Line 1

ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ; ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥

hanavant jaagai; dhar lankoor |

Punjabi

ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਹਨੁਮਾਨ ਆਪਣੀ ਪੂਛਲ ਸਮੇਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hanuman with his tail is awake and aware.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 2

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ; ਚਰਨ ਸੇਵ ॥

sankar jaagai; charan sev |

Punjabi

ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਸ਼ਿਵਜੀ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva is awake, serving at the Lord's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 3

ਕਲਿ ਜਾਗੇ; ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥

kal jaage; naamaa jaidev |2|

Punjabi

ਕਲਜੁਗ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੇ ਹਨ, ਨਾਮਦੇਵ ਅਤੇ ਜੈਦੇਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv and Jai Dayv are awake in this Dark Age of Kali Yuga. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 4

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥

jaagat sovat bahu prakaar |

Punjabi

ਜਾਗਣ ਅਤੇ ਸੌਣ ਦੀਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many ways of being awake, and sleeping.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ; ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥

guramukh jaagai; soee saar |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To be awake as Gurmukh is the most excellent way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 6

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥

eis dehee ke adhik kaam |

Punjabi

ਇਸ ਸਰੀਰ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕੰਮ ਇਹ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The most sublime of all the actions of this body,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 7

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥

keh kabeer; bhaj raam naam |3|2|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਇਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਬੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

says Kabeer, is to meditate and vibrate on the Lord's Name. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 8

ਜੋਇ; ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥

joe; khasam hai jaaeaa |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wife gives birth to her husband.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 9

ਪੂਤਿ; ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥

poot; baap khelaaeaa |

Punjabi

ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਖਿਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The son leads his father in play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 10

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ; ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥

bin sravanaa; kheer pilaaeaa |1|

Punjabi

ਬਗੈਰ ਮੰਮਿਆਂ ਦੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without breasts, the mother nurses her baby. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 11

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ; ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥

dekhahu logaa; kal ko bhaau |

Punjabi

ਦੇਖੋ ਹੇ ਲੋਕੋ! ਕਲਜੁਗ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 12

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ; ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sut mukalaaee; apanee maau |1| rahaau |

Punjabi

ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The son marries his mother. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 13

ਪਗਾ ਬਿਨੁ; ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥

pagaa bin; hureea maarataa |

Punjabi

ਪੈਰਾ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬੰਦਾ ਛਾਲ ਮਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without feet, the mortal jumps.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 14

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ; ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥

badanai bin; khir khir haasataa |

Punjabi

ਮੂੰਹ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬੰਦਾ ਖਿੜ ਖਿੜ ਹਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without a mouth, he bursts into laughter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 15

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥

nidraa bin nar pai sovai |

Punjabi

ਨੀਂਦ ਦੇ ਬਗੈਰ ਆਦਮੀ ਪੈ ਕੇ ਸੌਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without feeling sleepy, he lays down and sleeps.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 16

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥

bin baasan kheer bilovai |2|

Punjabi

ਭਾਂਡੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਨਸਾਨ ਦੁੱਧ ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without a churn, the milk is churned. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 17

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥

bin asathan gaoo laveree |

Punjabi

ਥਣਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਗਾਂ ਦੁੱਧ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without udders, the cow gives milk.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 18

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ; ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥

paidde bin; baatt ghaneree |

Punjabi

ਲੰਮਾ ਸਫਰ ਬਗੈਰ ਤੁਰਨ ਦੇ ਨੇਪੜੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without travelling, a long journey is made.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 19

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਬਾਟ. ਨ ਪਾਈ ॥

bin satigur; baatt. na paaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, the path is not found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 20

ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥

kahu kabeer. samajhaaee |3|3|

Punjabi

ਇਹ ਹੈ ਦਾਨਾਈ ਜੋ ਕਬੀਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, see this, and understand. ||3||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 21

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ; ਪੜਨ ਸਾਲ ॥

prahalaad patthaae; parran saal |

Punjabi

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੂੰ ਮਦਰਸੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prahlaad was sent to school.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 22

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥

sang sakhaa bahu lee baal |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬੱਚੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਸਾਥੀਆਂ ਵਜੋ ਲੈ ਲਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He took many of his friends along with him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 23

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ; ਆਲ ਜਾਲ ॥

mo kau kahaa parraavas; aal jaal |

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਉਸਤਾਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ) "ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਝਮੇਲੇ ਕਿਉਂ ਪੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He asked his teacher, "Why do you teach me about worldly affairs?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 24

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ; ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥

meree patteea likh dehu; sree guopaal |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਫੱਟੀ ਉਤੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਲਿਖ ਦੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Write the Name of the Dear Lord on my tablet." ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 25

ਨਹੀ ਛੋਡਉ. ਰੇ ਬਾਬਾ; ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

nahee chhoddau. re baabaa; raam naam |

Punjabi

ਹੇ ਜਨਾਬ! ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਾਂਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Baba, I will not forsake the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 26

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ; ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mero aaur parran siau; nahee kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਪੜ੍ਹਾਈ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵਾਸਤਾ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I will not bother with any other lessons. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 27

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ; ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥

sanddai marakai; kahio jaae |

Punjabi

ਸੰਡੇ ਅਤੇ ਮਰਕੇ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਕੋਲ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sanda and Marka went to the king to complain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 28

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ; ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥

prahalaad bulaae; beg dhaae |

Punjabi

ਹਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਆਖ ਕੇ ਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਛੇਤੀ ਪੁਜ ਜਾਵੇ, ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੂੰ ਸੱਦ ਘੱਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sent for Prahlaad to come at once.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 29

ਤੂ. ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥

too. raam kehan kee chhodd baan |

Punjabi

ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, " ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He said to him, "Stop uttering the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 30

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ; ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥

tujh turat chhaddaaoo; mero kahio maan |2|

Punjabi

ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਆਖਿਆ ਮੰਨ ਲਵੇ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਝੱਟ ਪਟ ਹੀ ਬੰਦਖਲਾਸ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall release you at once, if you obey my words." ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 31

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ; ਬਾਰ ਬਾਰ ॥

mo kau kahaa sataavahu; baar baar |

Punjabi

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ-"ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਉਂ ਤੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ?"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prahlaad answered, "Why do you annoy me, over and over again?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 32

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥

prabh jal thal gir kee pahaar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ, ਪਹਾੜੀਆਂ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਬਣਾਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God created the water, land, hills and mountains.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 33

ਇਕੁ ਰਾਮੁ. ਨ ਛੋਡਉ; ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥

eik raam. na chhoddau; gureh gaar |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਾਗਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall not forsake the One Lord; if I did, I would be going against my Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 34

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ; ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥

mo kau ghaal jaar; bhaavai maar ddaar |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਮਾਰ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You might as well throw me into the fire and kill me." ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 35

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ; ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥

kaadt kharrag; kopio risaae |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਰੋਹ ਵਿੱਚ ਲੋਹਾ-ਲਾਖਾ ਹੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਧੂ ਕੇ ਆਖਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king became angry and drew his sword.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 36

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ; ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥

tujh raakhanahaaro; mohi bataae |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਲ! ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"Show me your protector now!"

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 37

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ; ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥

prabh thanbh te nikase; kai bisathaar |

Punjabi

ਵੱਡਾ ਸਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਥੰਮ੍ਹ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 38

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ; ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥

haranaakhas chhedio; nakh bidaar |4|

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੇਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾੜ ਕੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He killed Harnaakhash, tearing him apart with his nails. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 39

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ; ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥

oe param purakh; devaadh dev |

Punjabi

ਉਸ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God, the Divinity of the divine,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 40

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ; ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥

bhagat het; narasingh bhev |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੰਤ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਖਾਤਰ, ਮਨੁਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਦਾ ਅਸਚਰਜ ਸਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

for the sake of His devotee, assumed the form of the man-lion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 41

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥

keh kabeer; ko lakhai na paar |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, no one can know the Lord's limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 42

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ; ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥

prahalaad udhaare; anik baar |5|4|

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਰਗੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਅਨੇਕਾਂ ਦਫਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 43

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ; ਮਦਨ ਚੋਰ ॥

eis tan man madhe; madan chor |

Punjabi

ਇਸ ਦੇਹਿ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ, ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਚੋਰ ਕਾਮਦੇਵ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body and mind are thieves like sexual desire,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 44

ਜਿਨਿ; ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥

jin; giaan ratan hir leen mor |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

which has stolen my jewel of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 45

ਮੈ ਅਨਾਥੁ; ਪ੍ਰਭ. ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

mai anaath; prabh. khau kaeh |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਯਤੀਮ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a poor orphan, O God; unto whom should I complain?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 46

ਕੋ ਕੋ. ਨ ਬਿਗੂਤੋ; ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥

ko ko. na bigooto; mai ko aaeh |1|

Punjabi

ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਗ ਨੇ ਕਿਸ ਕਿਸ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ? ਇਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਕੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 47

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ; ਸਹਿਓ. ਨ ਜਾਇ ॥

maadhau daarun dukh; sahio. na jaae |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਇਹ ਭਿਆਨਕ ਪੀੜ ਮੈਂ ਸਹਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, I cannot endure this agonizing pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 48

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ; ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mero chapal budh siau; kahaa basaae |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚੰਚਲ ਮਨ ਦਾ ਕਾਮਦੇਵ ਅੱਗੇ ਕੀ ਜ਼ੋਰ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What power does my fickle mind have against it? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 49

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ; ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥

sanak sanandan; siv sukaad |

Punjabi

ਸਨਕ, ਸਨੰਦਨ, ਸ਼ਿਵਜੀ, ਸੁਕਦੇਵ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sanak, Sanandan, Shiva and Suk Dayv

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 50

ਨਾਭਿ ਕਮਲ; ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥

naabh kamal; jaane brahamaad |

Punjabi

ਕੰਵਲ ਦੀ ਧੁੰਨੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

were born out of Brahma's naval chakra.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 51

ਕਬਿ ਜਨ; ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥

kab jan; jogee jattaadhaar |

Punjabi

ਕਵੀਸ਼ਰ ਲੋਕ, ਯੋਗੀ ਅਤੇ ਵਾਲਾ ਦੀਆਂ ਲਿਟਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The poets and the Yogis with their matted hair

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 52

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ; ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥

sabh aapan aausar; chale saar |2|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਖ਼ਬਰਦਾਰੀ ਨਾਲ ਬਤੀਤ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all lived their lives with good behavior. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 53

ਤੂ ਅਥਾਹੁ; ਮੋਹਿ. ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥

too athaahu; mohi. thaah naeh |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਬੇਇਨਤਹਾ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਡੂੰਘਾਈ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Unfathomable; I cannot know Your depth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 54

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ; ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥

prabh deenaa naath; dukh khau kaeh |

Punjabi

ਹੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੁਖੜੇ ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦੱਸਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, Master of the meek, unto whom should I tell my pains?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 55

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ; ਆਥਿ ਧੀਰ ॥

moro janam maran dukh; aath dheer |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਪੀੜ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਠੰਡ-ਚੈਨ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 56

ਸੁਖ ਸਾਗਰ; ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥

sukh saagar; gun rau kabeer |3|5|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer utters the Glorious Praises of God, the Ocean of peace. ||3||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 57

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ; ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥

naaeik ek; banajaare paach |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ, ਅਤੇ ਪੰਜ ਵਾਪਾਰੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is one merchant and five traders.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 58

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ; ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥

baradh pacheesak; sang kaach |

Punjabi

ਜੋ ਪਚੀਆਂ ਬਲਦਾਂ ਉਤੇ ਝੂਠਾ ਸੁਦਾਗਰੀ ਦਾ ਮਾਲ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The twenty-five oxen carry false merchandise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 59

ਨਉ ਬਹੀਆਂ; ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥

nau baheean; das gon aaeh |

Punjabi

ਦਸ ਬੋਰੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਨਹੀਂ ਨੌ ਬਾਂਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are nine poles which hold the ten bags.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 60

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ; ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥

kasan bahatar; laagee taeh |1|

Punjabi

ਉਹ ਦੇਹਿ ਬਹੱਤਰ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਬੱਝੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is tied by the seventy-two ropes. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1194 · Line 61

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ; ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥

mohi aise banaj siau; naheen kaaj |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਵਾਪਾਰ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਵਾਸਤਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I don't care at all about such commerce.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)