Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1195

Ang 1195 · Line 1

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ; ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

jih ghattai mool; nit badtai biaaj | rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਅਸਲੀ ਰਕਮ ਘਟਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੂਦ ਸਦਾ ਹੀ ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It depletes my capital, and the interest charges only increase. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 2

ਸਾਤ ਸੂਤ; ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥

saat soot; mil banaj keen |

Punjabi

ਸੱਤਾਂ ਧਾਗਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਕੇ ਮੈਂ ਵਾਪਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Weaving the seven threads together, they carry on their trade.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 3

ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥

karam bhaavanee sang leen |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are led on by the karma of their past actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 4

ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ; ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥

teen jagaatee; karat raar |

Punjabi

ਤਿੰਨ ਮਸੂਲੀਏ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The three tax-collectors argue with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 5

ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ; ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥

chalo banajaaraa; haath jhaar |2|

Punjabi

ਓੜਕ ਨੂੰ ਵਪਾਰੀ ਖਾਲੀ-ਹੱਥੀ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The traders depart empty-handed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 6

ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ; ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥

poonjee hiraanee; banaj ttoott |

Punjabi

ਰਾਸ ਮੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਪਾਰ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their capital is exhausted, and their trade is ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 7

ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ; ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥

deh dis ttaanddo; geo foott |

Punjabi

ਕਾਫਲਾ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਖਿੰਡ-ਪੁੰਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The caravan is scattered in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 8

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥

keh kabeer; man sarasee kaaj |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 9

ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ; ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥

sehaj samaano; ta bharam bhaaj |3|6|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸੌਰ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤਦ ਤੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਦੌੜ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 10

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ॥

basant hinddol ghar 2 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਹਿੰਡੋਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant Hindol, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 11

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 12

ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ. ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ. ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥

maataa jootthee. pitaa bhee jootthaa. jootthe hee fal laage |

Punjabi

ਮਾਂ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਪਿਓ ਭੀ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹਨ ਮੇਵੇ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 13

ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ. ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ; ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥

aaveh jootthe. jaeh bhee jootthe; jootthe mareh abhaage |1|

Punjabi

ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੀ ਉਹ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਕਰਮਣ ਬੰਦੇ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 14

ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ; ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥

kahu panddit; soochaa kavan tthaau |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਕਿਹੜੀ ਥਾਂ ਪਲੀਤ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 15

ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ; ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jahaan bais; hau bhojan khaau |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਬੈਠ ਕੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਸ਼ਾਦ ਛਕਾਂ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 16

ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ. ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ; ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥

jihabaa jootthee. bolat jootthaa; karan netr sabh jootthe |

Punjabi

ਜੀਭ ਗੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਛ ਇਹ ਆਖਦੀ ਹੈ ਉਹ ਗੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਨ ਤੇ ਅੱਖੀਆਂ ਭੀ ਸਮੂਹ ਗੰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 17

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ; ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥

eindree kee jootth utaras naahee; braham agan ke lootthe |2|

Punjabi

ਵਿਸ਼ੇ ਭੌਗ ਅੰਗ ਦੀ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਲਹਿੰਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਪਣੇ ਦੀ ਅਗ ਨਾਲ ਸੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 18

ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ. ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ; ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥

agan bhee jootthee. paanee jootthaa; jootthee bais pakaaeaa |

Punjabi

ਅੱਗ ਭੀ ਮਲੀਣ ਹੈ, ਜਲ ਮਲੀਣ ਹੈ ਅਤੇ ਮਲੀਣ ਹੈ ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿਥੇ ਬੈਠ ਕੇ ਤੂੰ ਭੋਜਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 19

ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ; ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥

jootthee karachhee parosan laagaa; jootthe hee baitth khaaeaa |3|

Punjabi

ਮਲੀਣ ਹੈ ਕੜਛੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਲੀਣ ਹੈ ਉਹ ਜੋ ਖਾਣ ਲਈ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 20

ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ. ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ; ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥

gobar jootthaa. chaukaa jootthaa; jootthee deenee kaaraa |

Punjabi

ਗੋਹਾ ਗੰਦਾ ਹੈ, ਗੰਦਾ ਹੈ ਚੌਕਾਂ ਅਤੇ ਚੁਲ੍ਹਾ ਅਤੇ ਗੰਦੀਆਂ ਹਨ ਲਕੀਰਾ ਜੋ ਇਸ ਦੇ ਉਦਾਲੇ ਖਿੱਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 21

ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ; ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥

keh kabeer. teee nar sooche; saachee paree bichaaraa |4|1|7|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਹੀ ਪਾਵਨ ਪੁਨੀਤ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 22

ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ ॥

raamaanand jee ghar 1 |

Punjabi

ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamaanand Jee, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 23

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 24

ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ; ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥

kat jaaeeai re; ghar laago rang |

Punjabi

ਓ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾਵਾਂ! ਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where should I go? My home is filled with bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 25

ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ. ਨ ਚਲੈ; ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

meraa chit. na chalai; man bheo pang |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੁਣ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ। ਇਹ ਮਨੂਆ ਪਿੰਗਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 26

ਏਕ ਦਿਵਸ; ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥

ek divas; man bhee umang |

Punjabi

ਇਕ ਦਿਨ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖਾਹਿਸ਼ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One day, a desire welled up in my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 27

ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ; ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥

ghas chandan choaa; bahu sugandh |

Punjabi

ਮੈਂ ਚੰਨਣ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਰਗੜੀ ਅਤੇ ਅਗਰ ਦੀ ਲਕੜ ਦਾ ਅਤਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ਬੂਆਂ ਲਈਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 28

ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ; ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥

poojan chaalee; braham tthaae |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਸਥਾਨ (ਮੰਦਰ) ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I went to God's place, and worshipped Him there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 29

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ; ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥

so braham bataaeo gur; man hee maeh |1|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਹੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That God showed me the Guru, within my own mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 30

ਜਹਾ ਜਾਈਐ; ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥

jahaa jaaeeai; teh jal pakhaan |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਤੇ ਪੱਥਰ ਹੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I go, I find water and stones.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 31

ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ; ਸਭ ਸਮਾਨ ॥

too poor rahio hai; sabh samaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅੰਦਰ ਇਕਸਾਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally pervading and permeating in all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 32

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ; ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥

bed puraan; sabh dekhe joe |

Punjabi

ਵੇਦ ਤੇ ਪੁਰਾਣ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਖੋਜੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched through all the Vedas and the Puraanas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 33

ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ; ਜਉ ਈਹਾਂ. ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

aoohaan tau jaaeeai; jau eehaan. na hoe |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਓਥੇ ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਜਾਵਾਂ, ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਭੂ ਏਥੇ ਨਾਂ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I would go there, only if the Lord were not here. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 34

ਸਤਿਗੁਰ; ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥

satigur; mai balihaaree tor |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ, ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to You, O my True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 35

ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ; ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥

jin sakal bikal; bhram kaatte mor |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵਿਆਕੁਲਪਣੇ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਕੱਟ ਛੱਡੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have cut through all my confusion and doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 36

ਰਾਮਾਨੰਦ. ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥

raamaanand. suaamee ramat braham |

Punjabi

ਰਾਮਾਨੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 37

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥

gur kaa sabad; kaattai kott karam |3|1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਮੰਦੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 38

ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥

basant baanee naamadeo jee kee |

Punjabi

ਬਸੰਤ। ਸ਼ਬਦ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, The Word Of Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 39

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 40

ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ. ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥

saahib sankattavai. sevak bhajai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਨੌਕਰ ਉਦੋਂ ਨਸ ਜਾਵੇ ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਮਾਲਕ ਉਤੇ ਭੀੜ ਪਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the servant runs away when his master is in trouble,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 41

ਚਿਰੰਕਾਲ. ਨ ਜੀਵੈ; ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥

chirankaal. na jeevai; doaoo kul lajai |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤਾ ਸਮਾਂ ਜੀਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਤੇ ਮਾਤਾ ਦੋਨਾਂ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਲਾਜ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 42

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ. ਨ ਛੋਡਉ; ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥

teree bhagat. na chhoddau; bhaavai log hasai |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਭਾਵੇਂ ਲੋਕ ਮੇਰੀ ਹਾਸੀ ਪਏ ਉਡਾਉਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 43

ਚਰਨ ਕਮਲ; ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

charan kamal; mere heeare basain |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Lotus Feet abide within my heart. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 44

ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ; ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥

jaise apane dhaneh; praanee maran maanddai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਖਾਤਰ ਮੌਤ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal will even die for the sake of his wealth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 45

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ. ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥

taise sant janaan; raam naam. na chhaaddain |2|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in the same way, the Saints do not forsake the Lord's Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1195 · Line 46

ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ; ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

gangaa geaa godaavaree; sansaar ke kaamaa |

Punjabi

ਗੰਗਾ, ਗਾਇਆ ਅਤੇ ਗੋਦਾਵਰੀ ਦੀਆਂ ਯਾਦਰਾ ਸੰਸਾਰੀ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਕੰਮ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)