Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1210

Ang 1210 · Line 1

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ; ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥

gun nidhaan manamohan laalan; sukhadaaee sarabaangai |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਚੁਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 2

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ; ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥

gur naanak. prabh paeh patthaaeo; milahu sakhaa gal laagai |2|5|28|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਕੋਲ ਘਲਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੇਰੇ ਮਿਤਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 3

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 4

ਅਬ ਮੋਰੋ; ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥

ab moro; tthaakur siau man maanaan |

Punjabi

ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 5

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ; ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saadh kripaal deaal bhe hai; ihu chhedio dusatt bigaanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਸੰਤ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਇਹ ਮੰਦਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 6

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ. ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ; ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥

tum hee sundar. tumeh siaane; tum hee sughar sujaanaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਤੂੰ ਸੋਹਣਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਕਾਲਮ ਅਤੇ ਸਰਬਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 7

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ; ਇਕ ਨਿਮਖ. ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥

sagal jog ar giaan dhiaan; ik nimakh. na keemat jaanaan |1|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਯੋਗੀ, ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤੇ ਅਤੇ ਵੀਚਾਰਵਾਨ, ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਤੇਰੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 8

ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ. ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ; ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥

tum hee naaeik. tumeh chhatrapat; tum poor rahe bhagavaanaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਰਾਜ ਛਤ੍ਰ ਦਾ ਸੁਅਮਾੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਸਰਬ-ਪੂਰਨ ਸੁਲੱਖਣਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 9

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ. ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ; ਨਾਨਕ. ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥

paavau daan. sant sevaa har; naanak. sad kurabaanaan |2|6|29|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਘਾਲ ਦੀ ਦਾਤ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak, I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 10

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 11

ਮੇਰੈ ਮਨਿ. ਚੀਤਿ ਆਏ; ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥

merai man. cheet aae; pria rangaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Love of my Beloved comes into my conscious mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 12

ਬਿਸਰਿਓ. ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ; ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bisario. dhandh bandh maaeaa ko; rajan sabaaee jangaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਧੰਧਿਆ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਮੂਹ ਰਾਤਰੀ, ਮੈਂ ਬਦੀ ਨਾਲ ਜੂਝਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 13

ਹਰਿ ਸੇਵਉ. ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ; ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥

har sevau. har ridai basaavau; har paaeaa satasangaa |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੀ ਮੈਂ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਹਰੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 14

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ. ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥

aiso milio manohar preetam. sukh paae mukh mangaa |1|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਸੁੰਦਰ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਮਿਲ ਪਈ ਹਾਂ, ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਮੂੰਹ-ਮੰਗੇ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 15

ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ. ਗੁਰਿ, ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ; ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥

priau apanaa. gur, bas kar deenaa; bhogau bhog nisangaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਨਿਧੜਕ ਹੋ, ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 16

ਨਿਰਭਉ ਭਏ. ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ; ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥

nirbhau bhe. naanak bhau mittiaa; har paaeo paatthangaa |2|7|30|

Punjabi

ਮੈਂ ਨਿੱਡਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become fearless; O Nanak, my fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 17

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 18

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ; ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

har jeeo ke; darasan kau kurabaanee |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੂਜਨੀਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 19

ਬਚਨ ਨਾਦ. ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ; ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bachan naad. mere sravanahu poore; dehaa pria ank samaanee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਦਾ ਰਾਗ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੀ ਗੋਦੀ ਅੰਦਰ ਸਮਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 20

ਛੂਟਰਿ ਤੇ. ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ; ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥

chhoottar te. gur keeee suohaagan; har paaeo sugharr sujaanee |

Punjabi

ਮੈਂ ਛੁਟੜ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਪਤਨੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕਾਮਲ ਅਤੇ ਸਰਬਗ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 21

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ. ਨਹੀ ਪਾਵਤ; ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥

jih ghar meh baisan. nahee paavat; so thaan milio baasaanee |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਗ੍ਰਹਿ ਮੈਨੂੰ ਬਹਿਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਿਲਦਾ, ਉਹ ਥਾਂ ਮੈਨੂੰ ਰਿਹਣ ਨਹੀਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 22

ਉਨੑ ਕੈ. ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ; ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥

auna kai. bas aaeo bhagat bachhal; jin raakhee aan santaanee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 23

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥

kahu naanak. har sang man maaniaa; sabh chookee kaan luokaanee |2|8|31|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਸਮੂਹ ਮੁਕ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, my mid is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 24

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 25

ਅਬ ਮੇਰੋ; ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥

ab mero; panchaa te sang toottaa |

Punjabi

ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਟੁਟ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now my association with the five thieves has come to an end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 26

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ; ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

darasan dekh bhe man aanad; gur kirapaa te chhoottaa |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 27

ਬਿਖਮ ਥਾਨ. ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ; ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥

bikham thaan. bahut bahu dhareea; anik raakh sooroottaa |

Punjabi

ਘਣੇਰੇ ਘਣੇਰੇ ਪੁਸ਼ਤਿਆਂ ਵਾਲੇ ਦੇਹਿ ਦੇ ਅਸਥਾਨ ਦੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੁਰਮੇ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਔਖਾ ਹੈ ਹਿਸ ਉਤੇ ਧਾਵਾ ਬੋਲਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 28

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ, ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ; ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ. ਲੂਟਾ ॥੧॥

bikham gaarh, kar pahuchai naahee; sant saanath bhe. loottaa |1|

Punjabi

ਇਹ ਇਕ ਕਠਨ ਕਿਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਾਂਈ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜਦਾ, ਪ੍ਰਤੂ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪਾ ਮੈਂ ਦੇਹਿ ਦੇ ਕਿਲੇ ਨੂੰ ਲੁੱਟ (ਜਿੱਤ) ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 29

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ; ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥

bahut khajaane merai paalai pariaa; amol laal aakhoottaa |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਅਣਮੁੱਲੇ ਅਤੇ ਅਮੁਕ ਜਵਾਹਿਰਾਤ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਤੋਸ਼ੇਖਾਨੇ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 30

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ; ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥

jan naanak. prabh kirapaa dhaaree; tau man meh har ras ghoottaa |2|9|32|

Punjabi

ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, when God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 31

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 32

ਅਬ ਮੇਰੋ; ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

ab mero; tthaakur siau man leenaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now my mind is absorbed in my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 33

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ; ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

praan daan. gur poorai deea; urajhaaeo jiau jal meenaa |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰੂਹਾਨੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਐਉ ਰਚ ਗਿਆ ਹਾਂ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has blessed me with the gift of the breath of life. I am involved with the Lord, like the fish with the water. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 34

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ; ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥

kaam krodh lobh mad matasar; ih arap sagal daan keenaa |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ, ਤਦ ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸੇ ਲਾਲਚ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਈਰਖਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 35

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ. ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ; ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥

mantr drirraae. har aaukhadh gur deeo; tau milio sagal prabeenaa |1|

Punjabi

ਆਪਣਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰ, ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੀ, ਤਦ ਮੈਂ ਸਰਬ-ਸਿਆਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has implanted the medicine of the Lord's Mantra within me, and I have met with the All-knowing Lord God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1210 · Line 36

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ. ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ; ਗੁਰਿ. ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥

grihu teraa. too tthaakur meraa; gur. hau khoee prabh deenaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰਾ ਘਰ ਤੇਰੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰ, ਮੇਰੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My household belongs to You, O my Lord and Master; the Guru has blessed me with God, and rid me of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)