Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1214

Ang 1214 · Line 1

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ; ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥

kahu naanak. mil santasangat te; magan bhe liv laaee |2|25|48|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, joining the Society of the Saints, I am enraptured, lovingly attuned to my Lord. ||2||25||48||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 2

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 3

ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥

apanaa meet suaamee gaaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਮਿੱਤ੍ਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing of your Lord and Master, your Best Friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 4

ਆਸ. ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ; ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aas. na avar kaahoo kee keejai; sukhadaataa prabh dhiaaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਉਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਉਮੈਦ ਨ ਬੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 5

ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ; ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥

sookh mangal kaliaan jiseh ghar; tis hee saranee paaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ, ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peace, joy and salvation are in His Home. Seek the Protection of His Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 6

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ. ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ; ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥

tiseh tiaag. maanukh je sevahu; tau laaj lon hoe jaaeeai |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਛੱਡ ਕੇ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਲੂਣ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘੁਲ ਜਾਏਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if you forsake Him, and serve mortal beings, your honor will dissolve like salt in water. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 7

ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ; ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥

ek ott pakaree tthaakur kee; gur mil mat budh paaeeai |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਆਣਪ ਤੇ ਸਮਝ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grasped the Anchor and Support of my Lord and Master; meeting with the Guru, I have found wisdom and understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 8

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ; ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥

gun nidhaan naanak prabh miliaa; sagal chukee muhataaeeai |2|26|49|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ, ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੁਥਾਜੀ ਚੁੱਕੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has met God, the Treasure of Excellence; all dependence on others is gone. ||2||26||49||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 9

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 10

ਓਟ ਸਤਾਣੀ; ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥

ott sataanee; prabh jeeo merai |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਦਾ ਜੋਰਾਵਰ ਆਸਰਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have the Almighty Support of my Dear Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 11

ਦ੍ਰਿਸਟਿ. ਨ ਲਿਆਵਉ, ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ; ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

drisatt. na liaavau, avar kaahoo kau; maan mehat prabh terai |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਝਾਕਦਾ, ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਤਾ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not look up to anyone else. My honor and glory are Yours, O God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 12

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ; ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥

angeekaar keeo prabh apunai; kaadt leea bikh gherai |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੱਖ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਘੁਮਣਘੇਰੀ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has taken my side; He has lifted me up and pulled me out of the whirlpool of corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 13

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ. ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ; ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥

amrit naam aaukhadh. mukh deeno; jaae peaa gur pairai |1|

Punjabi

ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾਈ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has poured the medicine of the Naam, the Ambrosial Name of the Lord, into my mouth; I have fallen at the Guru's Feet. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 14

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ, ਏਕ ਮੁਖ; ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥

kavan upamaa khau, ek mukh; niragun ke daaterai |

Punjabi

ਇਕ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਮੈਂ ਕੀ ਉਚਾਰਨ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਤੂੰ ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣਾ ਨੂੰ ਭੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I praise You with only one mouth? You are generous, even to the unworthy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 15

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ. ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ; ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥

kaatt silak. jau apunaa keeno; naanak sookh ghanerai |2|27|50|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਕੇ ਜਦ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cut away the noose, and now You own me; Nanak is blessed with myriad joys. ||2||27||50||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 16

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 17

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ; ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥

prabh simarat; dookh binaasee |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਦੁਖੜੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering God in meditation, pains are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 18

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bheo kripaal jeea sukhadaataa; hoee sagal khalaasee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬੰਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਰਖਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Giver of peace to the soul becomes merciful, the mortal is totally redeemed. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 19

ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ, ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ; ਕਹੁ. ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥

avar. na koaoo soojhai, prabh bin; kahu. ko kis peh jaasee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਿਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਦਸ ਹੋਰ ਕਿਹਦੇ ਕੋਲ ਜੀਵ ਜਾਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I know of none other than God; tell me, who else should I approach?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 20

ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ. ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥

jiau jaanahu. tiau raakhahu tthaakur; sabh kichh tum hee paasee |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਚੰਗਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਸਾਈਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਸਮਰਪਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You know me, so do You keep me, O my Lord and Master.I have surrendered everything to You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 21

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ. ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ; ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

haath dee raakhe. prabh apune; sad jeevan abinaasee |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ, ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਨੂੰ ਕਾਲ-ਸਥਾਈ ਜਿੰਦਗੀ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God gave me His Hand and saved me; He has blessed me with eternal life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 22

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ; ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥

kahu naanak. man anad bheaa hai; kaattee jam kee faasee |2|28|51|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਹੀਂ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, my mind is in ecstasy; the noose of death has been cut away from my neck. ||2||28||51||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 23

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 24

ਮੇਰੋ ਮਨੁ; ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮੑਾਰੈ ॥

mero man; jat kat tujheh samaarai |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸਦੀਵ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind contemplates You, O Lord, all the time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 25

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ. ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ; ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ham baarik deen. pitaa prabh mere; jiau jaaneh tiau paarai |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਬੇਬਸ ਬੱਚਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਾਬਲ-ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੁਨਾਸਬ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am Your meek and helpless child; You are God my Father. As You know me, You save me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 26

ਜਬ ਭੁਖੌ. ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ; ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥

jab bhukhau. tab bhojan maangai; aghaae sookh saghaarai |

Punjabi

ਜਦ ਭੁੱਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਖਾਣਾ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਰੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਸਮੂਹ ਅਨੰਦ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I am hungry, I ask for food; when I am full, I am totally at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 27

ਤਬ ਅਰੋਗ. ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ; ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥

tab arog. jab tum sang basatau; chhuttakat hoe ravaarai |1|

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਨਵਾ ਨਰੋਆ ਹਾਂ। ਤੇਰੇ ਨਾਲੋ ਵਿਛੜ ਕੇ ਮੈਂ ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I dwell with You, I am free of disease; if I become separated from You, I turn to dust. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 28

ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ. ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ; ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥

kavan basero. daas daasan ko; thaapiau thaapanahaarai |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਸਾਰਣਹਾਰ ਅਤੇ ਢਾਹੁਣਹਾਰ, ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What power does the slave of Your slave have, O Establisher and Disestablisher?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 29

ਨਾਮੁ. ਨ ਬਿਸਰੈ, ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ; ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥

naam. na bisarai, tab jeevan paaeeai; binatee naanak ih saarai |2|29|52|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਜੀਵ ਸਦੀਵੀ ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I do not forget the Naam, the Name of the Lord, then I die. Nanak offers this prayer. ||2||29||52||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 30

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 31

ਮਨ ਤੇ; ਭੈ ਭਉ. ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥

man te; bhai bhau. door paraaeo |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਤੋਂ ਮੈਂ ਡਰ ਅਤੇ ਤ੍ਰਾਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have shaken off fear and dread from my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 32

ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ; ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

laal deaal gulaal laaddile; sehaj sehaj gun gaaeo |1| rahaau |

Punjabi

ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਲਾਲ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intuitive ease, peace and poise, I sing the Glorious Praises of my Kind, Sweet, Darling Beloved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 33

ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ; ਬਹੁਰਿ. ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥

gur bachanaat kamaat kripaa te; bahur. na katahoo dhaaeo |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਧਰੇ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practicing the Guru's Word, by His Grace, I do not wander anywhere anymore.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 34

ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ. ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ; ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥

rehat upaadh. samaadh sukh aasan; bhagat vachhal grihi paaeo |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਆਰਾਮ ਦੀ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵੈਰਾਗੀਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The illusion has been dispelled; I am in Samaadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 35

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ; ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥

naad binod kodd aanandaa; sahaje sehaj samaaeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਰਤਨ, ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ, ਅਸਚਰਜ ਮੇਡਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1214 · Line 36

ਕਰਨਾ ਆਪਿ. ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥

karanaa aap. karaavan aape; kahu naanak. aap aapaaeo |2|30|53|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ। ਉਹ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Creator, the Cause of causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)