Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1225

Ang 1225 · Line 1

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ. ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ; ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pooran hot na. katahu baateh; ant paratee haar |1| rahaau |

Punjabi

ਖਾਹਿਸ਼ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਪੁਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਹਾਰ ਪੈਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 2

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ. ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ; ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥

saant sookh. na sehaj upajai; ihai is biauhaar |

Punjabi

ਸ਼ਾਂਤੀ, ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਉਤਪੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਇਹ ਹੈ ਰੀਤੀ ਇਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It does not produce tranquility, peace and poise; this is the way it works.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 3

ਆਪ ਪਰ ਕਾ. ਕਛੁ, ਨ ਜਾਨੈ; ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥

aap par kaa. kachh, na jaanai; kaam krodheh jaar |1|

Punjabi

ਜੀਵ ਸ਼ਹਵਤ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਕੀ ਉਸ ਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 4

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ; ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥

sansaar saagar dukh biaapio; daas levahu taar |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਤਕਲੀਫ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਗ੍ਰਸੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 5

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ; ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥

charan kamal saranaae naanak; sad sadaa balihaar |2|84|107|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੇਰੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Sanctuary of Your Lotus Feet; Nanak is forever and ever a sacrifice. ||2||84||107||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 6

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 7

ਰੇ ਪਾਪੀ; ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥

re paapee; tai kavan kee mat leen |

Punjabi

ਹੇ ਪਾਂਥਰਾ! ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਤੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O sinner, who taught you to sin?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 8

ਨਿਮਖ ਘਰੀ. ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ; ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

nimakh gharee. na simar suaamee; jeeo pindd jin deen |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਲਮ੍ਹੇ ਭਰ ਨਹੀਂ ਭੀ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not contemplate your Lord and Master, even for an instant; it was He who gave you your body and soul. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 9

ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ; ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥

khaat peevat savant sukheea; naam simarat kheen |

Punjabi

ਖਾਂਦਾ, ਪੀਂਦਾ ਤੇ ਸੌਦਾਂ ਤੂੰ ਖੁਸ਼ ਹੈਂ, ਪਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਰਾਧਦਾ, ਤੂੰ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating, drinking and sleeping, you are happy, but contemplating the Naam, the Name of the Lord, you are miserable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 10

ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ; ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥

garabh udar bilalaatt karataa; tahaan hovat deen |1|

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਦੇ ਢਿੱਡ ਦੀ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਵਿੱਚ ਕੈਦ ਸੈਂ, ਉਥੇ ਤੂੰ ਮਸਕੀਨ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 11

ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ; ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥

mahaa maad bikaar baadhaa; anik jon bhrameen |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ, ਤੂੰ ਘਣੇਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And now, bound by great pride and corruption, you shall wander in endless incarnations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 12

ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ. ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ; ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥

gobind bisare. kavan dukh ganeeeh; sukh naanak. har pad cheena |2|85|108|

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਦੁਖੜੇ ਗਿਣਾ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ? ਆਰਾਮ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਦਵੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have forgotten the Lord of the Universe; what misery will be your lot now? O Nanak, peace is found by realizing the sublime state of the Lord. ||2||85||108||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 13

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 14

ਮਾਈ ਰੀ; ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥

maaee ree; charanah ott gahee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, I have grasped the Protection, the Sanctuary of the Lord's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 15

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ; ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

darasan pekh. meraa man mohio; duramat jaat bahee |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖੋਟੀ ਬੁੰਟੀ ਰੂੜ੍ਹ ਗਈ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fascinated, and evil-mindedness is taken away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 16

ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਕੀਮਤਿ. ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥

agah agaadh aooch abinaasee; keemat. jaat na kahee |

Punjabi

ਅਪਕੜ ਅਲਖ, ਬੁਲੰਦ ਅਤੇ ਅਮਰ ਹੇ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ! ਉਸ ਦਾਮੁੱਲ ਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unfathomable, Incomprehensible, Exalted and High, Eternal and Imperishable; His worth cannot be appraised.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 17

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ; ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥

jal thal pekh pekh man bigasio; poor rahio srab mahee |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਵੇਖ, ਵੇਖ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon Him, gazing upon Him in the water and on the land, my mind has blossomed forth in ecstasy. He is totally pervading and permeating all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 18

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ; ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥

deen deaal preetam manamohan; mil saadhah keeno sahee |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ, ਮਸਕੀਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਮੋਹਣਹਾਰ ਹੈ। ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Merciful to the meek, my Beloved, Enticer of my mind; meeting with the Holy, He is known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 19

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ; ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ. ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥

simar simar jeevat har naanak; jam kee bheer. na fahee |2|86|109|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਅਤੇ ਭਜਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੌਤ ਦੀ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak lives; the Messenger of Death cannot catch or torment him. ||2||86||109||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 20

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 21

ਮਾਈ ਰੀ; ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥

maaee ree; man mero matavaaro |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਸਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, my mind is intoxicated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 22

ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ, ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ; ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pekh deaal, anad sukh pooran; har ras rapio khumaaro |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਪੂਰਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਮੇਰਾ ਮਨ ਗੁਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 23

ਨਿਰਮਲ ਭਏ. ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ; ਬਹੁਰਿ. ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥

niramal bhe. aoojal jas gaavat; bahur. na hovat kaaro |

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਪਾਵਨ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਕਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 24

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ; ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥

charan kamal siau ddoree raachee; bhettio purakh apaaro |1|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੇਅੰਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 25

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ. ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ; ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥

kar geh leene. sarabas deene; deepak bheo ujaaro |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੱਥੋ ਫੜ ਕੇ, ਹਰੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਵਸਤੂ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਦੀਵੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 26

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ; ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥

naanak naam rasik bairaagee; kulah samoohaan taaro |2|87|110|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣ ਕੇ ਮੈਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 27

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 28

ਮਾਈ ਰੀ; ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥

maaee ree; aan simar mar jaanhi |

Punjabi

ਹੇ ਮਾਤਾ! ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਰ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, by meditating in remembrance on some other, the mortal dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 29

ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ. ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ; ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tiaag gobid. jeean ko daataa; maaeaa sang lapattaeh |1| rahaau |

Punjabi

ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਾਤਾਰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਚਿਮੜ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 30

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ. ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ; ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥

naam bisaar. chaleh an maarag; narak ghor meh paeh |

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਉਹ ਹੋਰ ਰਾਹ ਉਤੇ ਟੁਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਨਹੀਂ ਭਿਆਨਕ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he walks on some other path, and falls into the most horrible hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 31

ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ. ਨ ਆਵੈ; ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥

anik sajaanee ganat. na aavai; garabhai garabh bhramaeh |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਡੰਡ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਦਰੋ ਉਦਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 32

ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ. ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ; ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥

se dhanavante. se pativante; har kee saran samaeh |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਧਨਾਂਢ ਹਨ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਵਾਲੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਅਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are wealthy, and they alone are honorable, who are absorbed in the Sanctuary of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 33

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ; ਬਹੁਰਿ. ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥

gur prasaad naanak jag jeetio; bahur. na aaveh jaanhi |2|88|111|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 34

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 35

ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ; ਕੁਠਾਰਿ ॥

har kaattee kuttilataa; kutthaar |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਟੇਢਾਪਣ, ਪ੍ਰਭ ਨੇ ਕੁਹਾੜੇ ਨਾਲ ਵਢ ਸੁਟਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has cut down the crooked tree of my deceit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 36

ਭ੍ਰਮ ਬਨ. ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ; ਰਾਮ ਨਾਮ. ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhram ban. dehan bhe khin bheetar; raam naam. parahaar |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਅੱਗ ਦੇ ਨਾਲ, ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਸੰਦੇਹ ਦੇ ਜੰਗਲ ਸੜ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord's Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1225 · Line 37

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ; ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥

kaam krodh nindaa parahareea; kaadte saadhoo kai sang maar |

Punjabi

ਮੈਂ ਕਾਮਚੇਸ਼ਟਾ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਸਤਿਸੰਗਤ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਟ ਮਾਰ ਕੇ ਕਢ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger and slander are gone; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have beaten them and driven them out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)