Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1228

Ang 1228 · Line 1

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ; ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥

kar kirapaa leene kar apune; upajee daras piaas |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਤਰੇਹ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Granting His Grace, He has made me His Own. The thirst for the Blessed Vision of His Darshan wells up within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 2

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ; ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥

santasang mil har gun gaae; binasee duteea aas |1|

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਉਮੈਦਾਂ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਲਾਹ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 3

ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ; ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥

mahaa udiaan attavee te kaadte; maarag sant kahio |

Punjabi

ਰਸਤਾ ਦੱਸ ਕੇ, ਸਾਧੂ-ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਉਜਾੜ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saint has pulled me out of the utterly desolate wilderness, and shown me the path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 4

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ. ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ; ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥

dekhat daras. paap sabh naase; har naanak ratan lahio |2|100|123|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਪੇਖਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਹੀਰੇ ਦੀ ਦਾਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon His Darshan, all sins are taken away; Nanak is blessed with the jewel of the Lord. ||2||100||123||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 5

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾੰਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 6

ਮਾਈ ਰੀ; ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥

maaee ree; ario prem kee khor |

Punjabi

ਨੀ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਗ੍ਰਸਿਆ ਅਤੇ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, I am involved with the Love of the Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 7

ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ; ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

darasan ruchit piaas man sundar; sakat na koee tor |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਸੁਨੱਖੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਚਾਹਨਾ ਅਤੇ ਤਰੇਹ ਹੈ, ਕੋਈ ਜਣਾ ਇਸ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਤੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am intoxicated with it. My mind has such a longing and thirst for the Blessed Vision, the Darshan of my Beauteous Lord. No one can break this. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 8

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ, ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ; ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥

praan maan pat, pit sut bandhap; har sarabas dhan mor |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ, ਇਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪਤੀ ਪਿਤਾ, ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨਬੰਧੀ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is my breath of life, honor, spouse, parent, child, relative, wealth - everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 9

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ. ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥

dhrig sareer asat bisattaa krim; bin har. jaanat hor |1|

Punjabi

ਲਾਅਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ ਇਹ ਹੱਡੀਆਂ, ਟਟੀ ਤੇ ਕੀੜਿਆਂ ਵਾਲੀ ਦੇਹਿ, ਜੇਕਰ ਰਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is this body of bones, this pile of maggots and manure, if it knows any other than the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 10

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ; ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥

bheo kripaal deen dukh bhanjan; paraa poorabalaa jor |

Punjabi

ਪਿਛਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਬਲ ਦੀ ਬਦੌਲਤ, ਗਰੀਬਾਂ ਦੀ ਪੀੜ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, by the power of the karma of my past actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 11

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ. ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ; ਬਿਨਸਿਓ. ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥

naanak saran. kripaa nidh saagar; binasio. aan nihor |2|101|124|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਚੁੱਕੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 12

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 13

ਨੀਕੀ; ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥

neekee; raam kee dhun soe |

Punjabi

ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ (ਲਈ) ਪਿਰਹੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's melody is noble and sublime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 14

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ; ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

charan kamal anoop suaamee; japat saadhoo hoe |1| rahaau |

Punjabi

ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰ। ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਸੰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lotus Feet of my Lord and Master are incomparably beautiful. Meditating on them, one becomes Holy. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 15

ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ; ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥

chitavataa gopaal darasan; kalamalaa kadt dhoe |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just by thinking of the Darshan, the Blessed Vision of the Lord of the World, the dirty sins are washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 16

ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ; ਹਰਿ. ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥

janam maran bikaar ankur; har. kaatt chhaadde khoe |1|

Punjabi

ਉਹ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਪਾਪ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੁੰਗਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਟ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਬਾਹਰ ਸੁਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 17

ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ; ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥

paraa poorab jiseh likhiaa; biralaa paae koe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਵਿੱਚ ਮੁਢ ਤੋਂ ਐਸਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that person who has such pre-ordained destiny, to find the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 18

ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ; ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥

ravan gun gopaal karate; naanakaa sach joe |2|102|125|

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਹੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਪੁਰਖ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Glorious Praises of the Creator, the Lord of the Universe - O Nanak, this is Truth. ||2||102||125||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 19

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 20

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਮਤਿ ਸਾਰ ॥

har ke naam kee; mat saar |

Punjabi

ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਅਕਲ ਉਸ ਦੀ, ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਰਮਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The intellect of one who dwells on the Name of the Lord is excellent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 21

ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ. ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ; ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har bisaar. ju aan raacheh; mithan sabh bisathaar |1| rahaau |

Punjabi

ਕੂੜੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅਡੰਬਰ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰਸ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 22

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ; ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥

saadhasangam bhaj suaamee; paap hovat khaar |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਗੁਨਾਹ ਖੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 23

ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ; ਬਹੁਰਿ. ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥

charanaarabind basaae hiradai; bahur. janam na maar |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਅਤੇ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord's Lotus Feet abide within the heart, the mortal is never again caught in the cycle of death and birth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 24

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ; ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥

kar anugrah raakh leene; ek naam adhaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He showers us with His kindness and compassion; He saves and protects those who take the Support of the Naam, the Name of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 25

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ; ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥

din rain simarat sadaa naanak; mukh aoojal darabaar |2|103|126|

Punjabi

ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਚਿਹਰਾ, ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਉਜਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on Him, day and night, O Nanak, your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||2||103||126||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 26

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 27

ਮਾਨੀ; ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥

maanee; toon raam kai dar maanee |

Punjabi

ਹੇ ਪਤਨੀਏ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮਾਣ, ਮਾਣ ਪਾਵੇਗੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Honored - you shall be honored in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 28

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ. ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ; ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saadhasang mil. har gun gaae; binasee sabh abhimaanee |1| rahaau |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਸਮੂਹ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ, ਤੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and sing the Glorious Praises of the Lord; your egotistical pride will be totally dispelled. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 29

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥

dhaar anugrahu apunee kar leenee; guramukh poor giaanee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਬਣਾ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੈਨੂੰ ਪੂਰਨ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering His kindness and compassion, He shall make you His Own. As Gurmukh, your spiritual wisdom shall be perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 30

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ; ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥

sarab sookh aanand ghanere; tthaakur daras dhiaanee |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਬਹੁਤੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All peace and all sorts of ecstasy are obtained, by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 31

ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ, ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ; ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥

nikatt varatan, saa sadaa suhaagan; deh dis saaee jaanee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਲਤਨੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦਸੀ ਪਾਸੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who dwells close to her Lord is always the pure, happy soul-bride; she is famous in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 32

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ, ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ; ਨਾਨਕ. ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥

pria rang, rang ratee naaraaein; naanak. tis kurabaanee |2|104|127|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ, ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਊਸ ਉਤੇ ਨਾਨਕ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is imbued with the Love of her Loving Beloved Lord; Nanak is a sacrifice to her. ||2||104||127||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 33

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 34

ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ; ਈਸ ॥

tua charan aasaro; ees |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 35

ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ, ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ; ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥

tumeh pachhaanoo, saak tumeh sang; raakhanahaar tumai jagadees | rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਰੱਖਿਅਕ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Best Friend and Companion; I am with You. You are our Protector, O Lord of the Universe. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 36

ਤੂ ਹਮਰੋ. ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ; ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥

too hamaro. ham tumare kaheeai; it ut tum hee raakhe |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਇਥੇ ਅਤੇ ਉਥੇ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਰਾਖਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are mine, and I am Yours; here and hereafter, You are my Saving Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 37

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ; ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥

too beant aparanpar suaamee; gur kirapaa koee laakhai |1|

Punjabi

ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਉਚਿਆ ਦਾ ਪਰਮ ਉੱਚਾ ਹੈ ਤੂੰ! ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Endess and Infinite, O my Lord and Master; by Guru's Grace, a few understand. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 38

ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ. ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ; ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

bin bakane. bin kehan kahaavan; antarajaamee jaanai |

Punjabi

ਬਗੈਰ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਬਗੈਰ ਆਖਣ ਦੇ ਤੂੰ ਹੇ ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ, ਸਭ ਕਿਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without being spoken, without being told, You know all, O Searcher of hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1228 · Line 39

ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕੁ; ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥੨॥੧੦੫॥੧੨੮॥

jaa kau mel le prabh naanak; se jan daragah maane |2|105|128|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whom God unites with Himself, O Nanak, that humble being is honored in the Court of the Lord. ||2||105||128||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)