Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 59

Ang 59 · Line 1

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ. ਨ ਤੋਲੀਐ; ਕਥਨਿ. ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥

saahib atul. na toleeai; kathan. na paaeaa jaae |5|

Punjabi

ਅਜੋਖ ਸਾਈਂ ਜੋਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੇਵਲ ਗੱਲਾਂ ਬਾਤਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master is Unweighable; He cannot be weighed. He cannot be found merely by talking. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 2

ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ; ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥

vaapaaree vanajaariaa; aae vajahu likhaae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਉਪਜੀਵਕਾ ਲਿਖਵਾ ਕੇ ਵਿਉਪਾਰੀ ਤੇ ਸੁਦਾਗਰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 3

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ; ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥

kaar kamaaveh sach kee; laahaa milai rajaae |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਨਫਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 4

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥

poonjee saachee gur milai; naa tis til na tamaae |6|

Punjabi

ਸੱਚ ਦੇ ਸੌਦੇ-ਸੂਤ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਲੋਭ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Merchandise of Truth, they meet the Guru, who does not have a trace of greed. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 5

ਗੁਰਮੁਖਿ. ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ; ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥

guramukh. tol tuolaaeisee; sach taraajee tol |

Punjabi

ਸੱਚ ਦੀ ਤੱਕੜੀ ਤੇ ਸੱਚ ਦੇ ਵੱਟਿਆਂ ਨਾਲ ਮੁਖੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਖੁਦ ਜੋਖਦੇ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ ਜੁਖਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 6

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ; ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ. ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥

aasaa manasaa mohanee; gur tthaakee. sach bol |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨੇ, ਜਿਸ ਦਾ ਬਚਨ ਸੱਚਾ ਹੈ, ਉਮੀਦ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਹਿਕਾ ਲੈਦੀਆਂ ਹਨ, ਰੋਕ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 7

ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ; ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥

aap tulaae tolasee; poore pooraa tol |7|

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਤਰਾਜੂ ਵਿੱਚ ਤੋਲਦਾ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਦਾ ਹਾੜਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 8

ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ. ਨ ਛੁਟੀਐ; ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥

kathanai kehan. na chhutteeai; naa parr pusatak bhaar |

Punjabi

ਨਿਰਾ ਆਖਣ ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਦੁਆਰਾ ਸਾਡੀ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਢੇਰ ਸਾਰੀਆਂ ਪੋਥੀਆਂ ਦੇ ਵਾਚਣ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one is saved by mere talk and speech, nor by reading loads of books.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 9

ਕਾਇਆ ਸੋਚ. ਨ ਪਾਈਐ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥

kaaeaa soch. na paaeeai; bin har bhagat piaar |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਦੇਹਿ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 10

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ; ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥

naanak. naam na veesarai; mele gur karataar |8|9|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾਵੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, never forget the Naam; the Guru shall unite us with the Creator. ||8||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 11

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

sireeraag mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 12

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ; ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

satigur pooraa je milai; paaeeai ratan beechaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਪੁਰਨ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਈਏ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਚਿੰਤਨ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Perfect True Guru, we find the jewel of meditative reflection.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 13

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ; ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥

man deejai gur aapane; paaeeai sarab piaar |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸਮਰਪਨ ਕਰ ਦੇਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Surrendering our minds to our Guru, we find universal love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 14

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ; ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥

mukat padaarath paaeeai; avagan mettanahaar |1|

Punjabi

ਸਾਨੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਦੀ ਦੌਲਤ ਜੋ ਬਦੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮੂਦ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ, ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We find the wealth of liberation, and our demerits are erased. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 15

ਭਾਈ ਰੇ. ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

bhaaee re. gur bin; giaan na hoe |

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ! ਈਸ਼ਵਰੀ ਜਾਗ੍ਰਤਾ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 16

ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ; ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

poochhahu brahame naaradai; bed biaasai koe |1| rahaau |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਜਾ ਕੇ ਬ੍ਰਹਿਮੇ, ਨਾਰਦ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਲਿਖਾਰੀ ਵਿਆਸ ਕੋਲੋਂ ਪਤਾ ਕਰ ਲਵੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Go and ask Brahma, Naarad and Vyaas, the writer of the Vedas. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 17

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ; ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥

giaan dhiaan dhun jaaneeai; akath kahaavai soe |

Punjabi

ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਬੰਦੇ ਕੋਲੋ ਅਕਹਿ ਹਰੀ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰਵਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that from the vibration of the Word, we obtain spiritual wisdom and meditation. Through it, we speak the Unspoken.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 18

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ; ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥

safalio birakh hareeaavalaa; chhaav ghaneree hoe |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਰਸਬਜ, ਫਲਦਾਰ ਬਹੁਤੀ-ਛਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਿਛ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the fruit-bearing Tree, luxuriantly green with abundant shade.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 19

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ; ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥

laal javehar maanakee; gur bhanddaarai soe |2|

Punjabi

ਮਣੀਆਂ, ਜਵਾਹਿਰਾਤ ਤੇ ਸਬਜੇ ਪੰਨੇ ਇਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rubies, jewels and emeralds are in the Guru's Treasury. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 20

ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ; ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥

gur bhanddaarai paaeeai; niramal naam piaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਤੋਸ਼ੇਖ਼ਾਨੇ ਵਿਚੋਂ ਸਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the Guru's Treasury, we receive the Love of the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 21

ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ; ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥

saacho vakhar sancheeai; poorai karam apaar |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਪੂਰਨ ਰਹਿਮਤ ਰਾਹੀਂ ਅਸੀਂ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ-ਸੂਤ ਇਕੱਤ੍ਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We gather in the True Merchandise, through the Perfect Grace of the Infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 22

ਸੁਖਦਾਤਾ. ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ; ਸਤਿਗੁਰੁ. ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥

sukhadaataa. dukh mettano; satigur. asur sanghaar |3|

Punjabi

ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਆਰਾਮ ਦੇਣਹਾਰ, ਕਸ਼ਟ ਨਵਿਰਤ ਕਰਨਹਾਰ ਅਤੇ ਮੰਦ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru is the Giver of peace, the Dispeller of pain, the Destroyer of demons. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 23

ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ; ਨਾ ਕੰਧੀ. ਨਾ ਪਾਰੁ ॥

bhavajal bikham ddaraavano; naa kandhee. naa paar |

Punjabi

ਭੈ-ਦਾਇਕ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਕਠਨ ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਕੰਢਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪਾਰਲਾ ਸਿਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The terrifying world-ocean is difficult and dreadful; there is no shore on this side or the one beyond.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 24

ਨਾ ਬੇੜੀ. ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ; ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥

naa berree. naa tulaharraa; naa tis vanjh malaar |

Punjabi

ਇਸ ਦੀ ਨਾਂ ਕੋਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਾਂ ਤੁਲਾ ਨਾਂ ਬਾਂਸ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਮਲਾਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no boat, no raft, no oars and no boatman.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 25

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ; ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥

satigur bhai kaa bohithaa; nadaree paar utaar |4|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਹੀ ਡਰਾਉਣੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 26

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ; ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ. ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥

eik til piaaraa visarai; dukh laagai. sukh jaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਭੁਲ ਜਾਵਾਂ ਤਾ ਮੈਨੂੰ ਕਸ਼ਟ ਆ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਰਾਮ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I forget my Beloved, even for an instant, suffering overtakes me and peace departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 27

ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ; ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥

jihavaa jlau jalaavanee; naam na japai rasaae |

Punjabi

ਉਹ ਸੜਨ ਜੋਗੀ ਜੀਭ ਸੜ ਜਾਵੇ ਜਿਹੜੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let that tongue be burnt in flames, which does not chant the Naam with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 28

ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ; ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥

ghatt binasai dukh agalo; jam pakarrai pachhutaae |5|

Punjabi

ਜਦ ਦੇਹਿ ਦਾ ਘੜਾ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬੰਦਾ ਬਹੁਤ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦਾ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the pitcher of the body bursts, there is terrible pain; those who are caught by the Minister of Death regret and repent. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 29

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ; ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ. ਨ ਸਾਥਿ ॥

meree meree kar ge; tan dhan kalat. na saath |

Punjabi

ਆਦਮੀ "ਮੈਨੂੰ, ਮੈਂ ਅਤੇ ਮੈਡਾਂ" ਪੁਕਾਰਦੇ ਹੋਏ ਟੁਰ ਗਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦੇਹਾਂ, ਦੌਲਤਾਂ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Crying out, "Mine! Mine!", they have departed, but their bodies, their wealth, and their wives did not go with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 30

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ; ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥

bin naavai. dhan baad hai; bhoolo maarag aath |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪਾਰਥ ਬੇਸੂਦ ਹਨ। ਮਾਇਆ ਦਾ ਬਹਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਰਾਹੋਂ ਘੁਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, wealth is useless; deceived by wealth, they have lost their way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 31

ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥

saachau saahib seveeai; guramukh akatho kaath |6|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸਚੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ ਅਤੇ ਅਕਹਿ ਮਾਲਕ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So serve the True Lord; become Gurmukh, and speak the Unspoken. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 32

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ; ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥

aavai jaae bhavaaeeai; peiai kirat kamaae |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਆਉਂਦਾ, ਜਾਂਦਾ (ਜੰਮਦਾ, ਮਰਦਾ) ਅਤੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਧੱਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going, people wander through reincarnation; they act according to their past actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 33

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ. ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ; ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥

poorab likhiaa. kiau metteeai; likhiaa lekh rajaae |

Punjabi

ਧੁਰ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਸੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਦ ਕਿ ਲਿਖਤ ਸਾਈਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਤਾਬੇ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can one's pre-ordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord's Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 34

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ. ਨ ਛੁਟੀਐ; ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥

bin har naam. na chhutteeai; guramat milai milaae |7|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name of the Lord, no one can be saved. Through the Guru's Teachings, we are united in His Union. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 35

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ; ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥

tis bin. meraa ko nahee; jis kaa jeeo paraan |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਜਿੰਦਗਾਨੀ, ਹੋਰ ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, I have no one to call my own. My soul and my breath of life belong to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 36

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ; ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

haumai mamataa jal blau; lobh jlau abhimaan |

Punjabi

ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂ, ਤੂੰ ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ! ਰੱਬ ਕਰੇ, ਮੇਰੀ ਤਮ੍ਹਾਂ ਤੇ ਹੈਕੜ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 37

ਨਾਨਕ. ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ; ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥

naanak. sabad veechaareeai; paaeeai gunee nidhaan |8|10|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਪ੍ਰਭੁ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, contemplating the Shabad, the Treasure of Excellence is obtained. ||8||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 38

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

sireeraag mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 39

ਰੇ ਮਨ. ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ; ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥

re man. aisee har siau preet kar; jaisee jal kamalehi |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਕੰਵਲ ਦੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, love the Lord, as the lotus loves the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 40

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ; ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥

laharee naal pachhaarreeai; bhee vigasai asanehi |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਲਾਂ ਟਪਕਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਤਾਂ ਭੀ ਇਹ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਪਰਫੁੱਲਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tossed about by the waves, it still blossoms with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 59 · Line 41

ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ; ਬਿਨੁ ਜਲ. ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥

jal meh jeea upaae kai; bin jal. maran tinehi |1|

Punjabi

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the water, the creatures are created; outside of the water they die. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)