Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1230

Ang 1230 · Line 1

ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ; ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ, ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥

santan kai charan laage. kaam krodh lobh tiaage; gur gopaal bhe kripaal, labadh apanee paaee |1|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਲਗ ਕੇ, ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਮੇਰੀ ਪਰਾਲਭਧ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grasping hold of the Feet of the Saints, I have abandoned sexual desire, anger and greed. The Guru, the Lord of the World, has been kind to me, and I have realized my destiny. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 2

ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ, ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ; ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ. ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥

binase bhram moh andh, ttootte maaeaa ke bandh; pooran sarabatr tthaakur. neh koaoo bairaaee |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਮੋਹਨੀ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਜੂੜ ਕਟੇ ਗਏ ਹਨ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਰੀਪੂਰਨ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਭੀ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My doubts and attachments have been dispelled, and the blinding bonds of Maya have been broken. My Lord and Master is pervading and permeating everywhere; no one is an enemy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 3

ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ. ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ; ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ. ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥

suaamee suprasan bhe. janam maran dokh ge; santan kai charan laag. naanak gun gaaee |2|3|132|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਅਤਿਅੰਤ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦੇ ਦੁਖ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਨਾਨਕ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is totally satisfied with me; He has rid me of the pains of death and birth. Grasping hold of the Feet of the Saints, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||132||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 4

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 5

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ; ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har hare har mukhahu bol; har hare man dhaare |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ-ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har; enshrine the Lord, Har, Har, within your mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 6

ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ; ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥

sravan sunan bhagat karan; anik paatik punahacharan |

Punjabi

ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸ੍ਰਵਨਾ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰਮ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hear Him with your ears, and practice devotional worship - these are good deeds, which make up for past evils.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 7

ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ; ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥

saran paran saadhoo; aan baan bisaare |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਆਦਤਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So seek the Sanctuary of the Holy, and forget all your other habits. ||1||.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 8

ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ, ਨੀਤ ਨੀਤਿ; ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ. ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥

har charan preet, neet neet; paavanaa meh. mahaa puneet |

Punjabi

ਸਦਾ, ਸਦਾ ਹੀ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪਰਮ-ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love the Lord's Feet, continually and continuously - the most sacred and sanctified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 9

ਸੇਵਕ ਭੈ. ਦੂਰਿ ਕਰਨ; ਕਲਿਮਲ; ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥

sevak bhai. door karan; kalimal; dokh jaare |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦਾ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਤੇ ਆਉਗੁਣਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fear is taken away from the servant of the Lord, and the dirty sins and mistakes of the past are burnt away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 10

ਕਹਤ ਮੁਕਤ. ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ; ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥

kehat mukat. sunat mukat; rehat janam rahate |

Punjabi

ਮੁਕਤ ਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮੁਕਤ ਹਨ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ। ਜੋ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who speak are liberated, and those who listen are liberated; those who keep the Rehit, the Code of Conduct, are not reincarnated again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 11

ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ; ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥

raam raam saar bhoot; naanak tat beechaare |2|4|133|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਨਿਚੋੜ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਅਸਲ ਵਸਤੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is the most sublime essence; Nanak contemplates the nature of reality. ||2||4||133||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 12

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 13

ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ; ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam bhagat maag sant; tiaag sagal kaamee |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਪਾਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬੰਦਗ਼ੀ ਦੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਛਡ ਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I beg for devotion to the Naam, the Name of the Lord; I have forsaken all other activities. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 14

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ; ਗੁਨ ਗੋੁਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥

preet laae har dhiaae; gun guobind sadaa gaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਤੇ ਪਿਆਰ ਕਰ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate lovingly on the Lord, and sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 15

ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ; ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥

har jan kee ren baanchh; dainahaar suaamee |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਦੀ ਚਾਹਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I long for the dust of the feet of the Lord's humble servant, O Great Giver, my Lord and Master. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 16

ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ, ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ; ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ. ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ, ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

sarab kusal sukh bisraam, aanadaa aanand naam; jam kee kachh. naeh traas, simar antarajaamee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅਨੰਦਾਂ ਤੇ ਆਰਾਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ। ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ ਸਾਈਂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is the ultimate ecstasy, bliss, happiness, peace and tranquility. The fear is death is dispelled by meditating in remembrance on the Inner-knower, the Searcher of hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 17

ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ; ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥

ek saran gobind charan; sansaar sagal taap haran |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the Sanctuary of the Feet of the Lord of the Universe can destroy all the suffering of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 18

ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ; ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥

naav roop saadhasang; naanak paaragaraamee |2|5|134|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਇਕ ਬੇੜੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀਵ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the boat, O Nanak, to carry us across to the other side. ||2||5||134||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 19

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 20

ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ; ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥

gun laal gaavau; gur dekhe |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon my Guru, I sing the Praises of my Beloved Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 21

ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ; ਜਉ. ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

panchaa te ek chhoottaa; jau. saadhasang pag rau |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਪੰਜਾਂ ਭੁਤਨਿਆਂ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I escape from the five thieves, and I find the One, when I join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 22

ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ. ਨ ਜਾਇ. ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥

dristtau kachh sang. na jaae. maan tiaag mohaa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜੋ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing of the visible world shall go along with you; abandon your pride and attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 23

ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ. ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥

ekai har preet laae. mil saadhasang sohaa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love the One Lord, and join the Saadh Sangat, and you shall be embellished and exalted. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 24

ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ; ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥

paaeo hai gun nidhaan; sagal aas pooree |

Punjabi

ਮੈਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉਮੈਦਾ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found the Lord, the Treasure of Excellence; all my hopes have been fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 25

ਨਾਨਕ. ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ; ਗੁਰਿ. ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥

naanak. man anand bhe; gur. bikham gaarh toree |2|6|135|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ। ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮਜਬੂਤ ਗੜ੍ਹ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak's mind is in ecstasy; the Guru has shattered the impregnable fortress. ||2||6||135||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 26

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 27

ਮਨਿ. ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥

man. biraagaigee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is neutral and detached;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 28

ਖੋਜਤੀ. ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

khojatee. darasaar |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਤਲਾਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੋਈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek only the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 29

ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ; ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥

saadhoo santan sev kai; priau heearai dhiaaeo |

Punjabi

ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Holy Saints, I meditate on my Beloved within my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 30

ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ; ਹਉ. ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥

aanand roopee pekh kai; hau. mehal paavaugee |1|

Punjabi

ਪਰਸੰਨਤਾ ਸਰੂਪ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Embodiment of Ecstasy, I rise to the Mansion of His Presence. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 31

ਕਾਮ ਕਰੀ. ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ; ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥

kaam karee. sabh tiaag kai; hau saran praugee |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਛਡ ਕੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I work for Him; I have forsaken everything else. I seek only His Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 32

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ; ਹਉ. ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥

naanak suaamee gar mile; hau. gur manaavaugee |2|7|136|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, my Lord and Master hugs me close in His Embrace; the Guru is pleased and satisfied with me. ||2||7||136||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 33

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

saarag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 34

ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥

aisee hoe paree |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਅੰਤ੍ਰੀਵੀ ਅਵਸਥਾ, ਹੁਣ ਐਹੋ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is my condition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 35

ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaanate deaar |1| rahaau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only my Merciful Lord knows it. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 36

ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ; ਮਨੁ. ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥

maatar pitar tiaag kai; man. santan paeh bechaaeo |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਅੰਮੜੀ ਅਤੇ ਬਾਬਲ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸਾਧੂਆਂ ਕੋਲ ਵੇਚ ਛੱਡੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have abandoned my mother and father, and sold my mind to the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 37

ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ; ਹਉ. ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥

jaat janam kul khoeeai; hau. gaavau har haree |1|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਾਤੀ, ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਵੰਸ਼ ਜਾਂਦੀਆਂ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have lost my social status, birth-right and ancestry; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 38

ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ; ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥

lok kuttanb te ttootteeai; prabh kirat kirat karee |

Punjabi

ਮੈਂ ਲੋਕਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਨਾਲੋ ਗੰਢ ਤੋੜ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਹੁਣ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਾ, ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have broken away from other people and family; I work only for God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1230 · Line 39

ਗੁਰਿ. ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ; ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥

gur. mo kau upadesiaa; naanak sev ek haree |2|8|137|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ ਸਿੱਖ-ਮਤ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੀ, ਕਿ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹੀ ਘਾਲ ਕਮਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has taught me, O Nanak, to serve only the One Lord. ||2||8||137||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)