Ang 1232
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ, ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ; ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhiaasakat rahio, nis baasur; keeno apano bhaaeo |1| rahaau |
Punjabi
ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਨ ਮੈਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ. ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ; ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
gur upades. sunio neh kaanan; par daaraa lapattaaeo |
Punjabi
ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ ਅਤੇ ਪਰਾਈ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
English
I never listened to the Guru's Teachings; I was entangled with others' spouses.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ; ਸਮਝਿਓ ਨਹ. ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
par nindaa kaaran bahu dhaavat; samajhio neh. samajhaaeo |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਹੋਰਨਾਂ ਤੇ ਦੁਸ਼ਨ ਲਾਉਣ ਨਹੀਂ ਬੜੀ ਦੌੜ ਭੱਜ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤ ਸਮਝਾਏ ਜਾਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਭੀ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ।
English
I ran all around slandering others; I was taught, but I never learned. ||1||
ਕਹਾ ਕਹਉ. ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ; ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
kahaa khau. mai apunee karanee; jih bidh janam gavaaeo |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਣਨ ਕਰਾ, ਉਹ ਰੀਤੀ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।
English
How can I even describe my actions? This is how I wasted my life.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ. ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ; ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
keh naanak. sabh aaugan mo meh; raakh lehu saranaaeo |2|4|3|13|139|4|159|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਬਦੀਆਂ ਹਨ। ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ।
English
Says Nanak, I am totally filled with faults. I have come to Your Sanctuary - please save me, O Lord! ||2||4||3||13||139||4||159||
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |
Punjabi
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ। ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raag Saarang, Ashtpadheeyaa, First Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ; ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har bin; kiau jeevaa meree maaee |
Punjabi
ਹਰੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਉ ਸਕਦੀ ਹਾ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!
English
How can I live, O my mother?
ਜੈ ਜਗਦੀਸ. ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ; ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ. ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jagadees. teraa jas jaachau; mai har bin rehan. na jaaee |1| rahaau |
Punjabi
ਵਾਹ, ਵਾਹ ਹੈ ਤੈਨੂੰ, ਹੇ ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ!ਮੈ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਠਹਿਰਾਉ।
English
Hail to the Lord of the Universe. I ask to sing Your Praises; without You, O Lord, I cannot even survive. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ; ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
har kee piaas piaasee kaaman; dekhau rain sabaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੇਹ ਦੀ ਤ੍ਰਿਹਾਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ੍ਰੀ ਤੇਰੇ ਵਲ ਝਾਕਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ।
English
I am thirsty, thirsty for the Lord; the soul-bride gazes upon Him all through the night.
ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ; ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
sreedhar naath meraa man leenaa; prabh jaanai peer paraaee |1|
Punjabi
ਲਖਸ਼ਮੀ ਦੇ ਪਤੀ, ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਅੰਦਰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਪੀੜ! ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
My mind is absorbed into the Lord, my Lord and Master. Only God knows the pain of another. ||1||
ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ. ਹਰਿ ਬਿਨੁ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
ganat sareer peer hai. har bin; gurasabadee har paanee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਪੀੜ ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।
English
My body suffers in pain, without the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, I find the Lord.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo; har siau rahaan samaaee |2|
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋਇਆ ਰਹਾ।
English
O Dear Lord, please be kind and compassionate to me, that I might remain merged in You, O Lord. ||2||
ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ. ਮਨ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
aisee ravat ravahu. man mere; har charanee chit laaee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਐਹੋ ਜਿਹੇ ਰਾਹੇ ਟੁਰ ਕਿ ਤੇਰਾ ਮਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਵੇ।
English
Follow such a path, O my conscious mind, that you may remain focused on the Feet of the Lord.
ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ; ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
bisam bhe gun gaae manohar; nirbhau sehaj samaaee |3|
Punjabi
ਮਨਮੋਹਨ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਅਸਚਰਜ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਿੱਡਰ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
I am wonder-struck, singing the Glorious Praises of my Fascinating Lord; I am intuitively absorbed in the Fearless Lord. ||3||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ; ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
hiradai naam sadaa dhun nihachal; ghattai na keemat paaee |
Punjabi
ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਪ੍ਰੀਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਨਾਂ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
English
That heart, in which the Eternal, Unchanging Naam vibrates and resounds, does not diminish, and cannot be evaluated.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
bin naavai. sabh koee niradhan; satigur boojh bujhaaee |4|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈਂ ਹੈ।
English
Without the Name, everyone is poor; the True Guru has imparted this understanding. ||4||
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ; ਦੂਤ ਮੁਏ. ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
preetam praan bhe sun sajanee; doot mue. bikh khaaee |
Punjabi
ਸੁਣ ਨੀ ਸਹੇਲੀਏ! ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਭੂਤਨੇ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾ ਕੇ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।
English
My Beloved is my breath of life - listen, O my companion. The demons have taken poison and died.
ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ. ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ; ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
jab kee upajee. tab kee taisee; rangul bhee man bhaaee |5|
Punjabi
ਜਦ ਦੀ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਦੋਂ ਦੀ ਇਹ ਉਹੋ ਜੇਹੀ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਣ ਲਗ ਗਈ ਹਾਂ।
English
As love for Him welled up, so it remains. My mind is imbued with His Love. ||5||
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ; ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
sehaj samaadh sadaa liv har siau; jeevaan har gun gaaee |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਇਕਾਗਰਤਾ ਅੰਦਰ, ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I am absorbed in celestial samaadhi, lovingly attached to the Lord forever. I live by singing the Glorious Praises of the Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
gur kai sabad rataa bairaagee; nij ghar taarree laaee |6|
Punjabi
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ, ਮੈਂ ਲਿਰਲੇਪ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਅਵਸਥਾ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਲਿਜ ਦੇ ਘਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।
English
Imbued with the Word of the Guru's Shabad, I have become detached from the world. In the profound primal trance, I dwell within the home of my own inner being. ||6||
ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
sudh ras naam mahaa ras meetthaa; nij ghar tat gusaaneen |
Punjabi
ਪਰਮ ਸੁਆਦਲਾ ਅਤੇ ਮਿੱਠੜਾ ਹੈ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਹੀ, ਮੈਂ ਅਸਲੀਅਤ ਦੇ ਪੁੰਜ ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Naam, the Name of the Lord, is sublimely sweet and supremely delicious; within the home of my own self, I understand the essence of the Lord.
ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ. ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ; ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
teh hee man. jeh hee tai raakhiaa; aisee guramat paaee |7|
Punjabi
ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਤੂੰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੇ ਮਨੂਹੇ ਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਓਥੇ ਹੀ ਹੁਣ ਇਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸਮਝ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।
English
Wherever You keep my mind, there it is. This is what the Guru has taught me. ||7||
ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ; ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sanak sanaad brahamaad indraadik; bhagat rate ban aaee |
Punjabi
ਸਨਕ, ਸਨੰਦਨ, ਬਰ੍ਹਮਾਂ ਅਤੇ ਇੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਲਾ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਤੇ ਇਸ ਨਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈ।
English
Sanak and Sanandan, Brahma and Indra, were imbued with devotional worship, and came to be in harmony with Him.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ. ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ; ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
naanak har bin. gharee na jeevaan; har kaa naam vaddaaee |8|1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਜੀਉ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਬਜੂਰਗੀ ਰਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਦੀ ਹੈ।
English
O Nanak, without the Lord, I cannot live, even for an instant. The Name of the Lord is glorious and great. ||8||1||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਾਰੰਗ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Saarang, First Mehl:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ; ਕਿਉ ਧੀਰੈ. ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har bin; kiau dheerai. man meraa |
Punjabi
ਰਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੀਰਜ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।
English
Without the Lord, how can my mind be comforted?
ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ; ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott kalap ke dookh binaasan; saach drirraae niberaa |1| rahaau |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਯੂਗਾ ਦੇ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The guilt and sin of millions of ages is erased, and one is released from the cycle of reincarnation, when the Truth is implanted within. ||1||Pause||
ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ, ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ; ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
krodh nivaar, jale hau mamataa; prem sadaa nau rangee |
Punjabi
ਗੁੱਸਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਮੋਹ ਸਾੜ ਸੁਟਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਵੀ-ਨੁਕ ਰੰਗਤ ਵਾਲਾ ਪਿਆਰ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Anger is gone, egotism and attachment have been burnt away; I am imbued with His ever-fresh Love.
ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ. ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ; ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
anbhau bisar ge. prabh jaachiaa; har niramaaeil sangee |1|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੈਰ ਮੰਗਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਹੋਰ, ਸਾਰੇ ਡਰ ਦੁਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
English
Other fears are forgotten, begging at God's Door. The Immaculate Lord is my Companion. ||1||
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ. ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ; ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
chanchal mat tiaag. bhau bhanjan paaeaa; ek sabad liv laagee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਚੁਲਬੁਲੇ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Forsaking my fickle intellect, I have found God, the Destroyer of fear; I am lovingly attuned to the One Word, the Shabad.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ. ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ; ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
har ras chaakh. trikhaa nivaaree; har mel le baddabhaagee |2|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਚਖ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
Tasting the sublime essence of the Lord, my thirst is quenched; by great good fortune, the Lord has united me with Himself. ||2||
ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ. ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ; ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
abharat sinch. bhe subhar sar; guramat saach nihaalaa |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਮਨ ਦਾ ਖਾਲੀ ਸਰੋਵਰ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਸਿੰਜਿਆ ਜਾ ਕੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The empty tank has been filled to overflowing. Following the Guru's Teachings, I am enraptured with the True Lord.