Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1233

Ang 1233 · Line 1

ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ; ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥

man rat naam rate nihakeval; aad jugaad deaalaa |3|

Punjabi

ਦਿਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਮੁਢ ਕਦੀਮਾਂ ਤੋਂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is imbued with love for the Naam. The Immaculate Lord is merciful, from the beginning of time, and througout the ages. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 2

ਮੋਹਨਿ. ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ; ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

mohan. mohi leea man moraa; baddai bhaag liv laagee |

Punjabi

ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਭਾਰੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰਾ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is fascinated with the Fascinating Lord. By great good fortune, I am lovingly attuned to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 3

ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ; ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥

saach beechaar kilavikh dukh kaatte; man niramal anaraagee |4|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਦੁਰ ਹੋ ਗਹੈ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the True Lord, all the resides of sins and mistakes are wiped away. My mind is pure and immaculate in His Love. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 4

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ; ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥

gahir ganbheer saagar ratanaagar; avar nahee an poojaa |

Punjabi

ਡੁੰਘਾ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਜਵਾਹਿਰਾਤ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਖਾਣ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Deep and Unfathomable Ocean, the Source of all jewels; no other is worthy of worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 5

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ; ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥

sabad beechaar bharam bhau bhanjan; avar. na jaaniaa doojaa |5|

Punjabi

ਮੈਂ ਸਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I contemplate the Shabad, the Destroyer of doubt and fear; I do not know any other at all. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 6

ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ; ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥

manooaa maar niramal pad cheeniaa; har ras rate adhikaaee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਪਦਵੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਖਰਾ ਹੀ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subduing my mind, I have realized the pure status; I am totally imbued with the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 7

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਨਾਂ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥

ekas bin mai avar. na jaanaan; satigur boojh bujhaaee |6|

Punjabi

ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know any other except the Lord. The True Guru has imparted this understanding. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 8

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ; ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥

agam agochar anaath ajonee; guramat eko jaaniaa |

Punjabi

ਉਹ ਅਪੁਜ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਆਮੀ ਨਹੀਂ ਤੇ ਜੋ ਅਜਨਮਾਂ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is Inaccessible and Unfathomable, Unmastered and Unborn; through the Guru's Teachings, I know the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 9

ਸੁਭਰ ਭਰੇ. ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ; ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥

subhar bhare. naahee chit ddolai; man hee te man maaniaa |7|

Punjabi

ਲਬਾਲਬ ਪੂਰਤ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਹੁਣ ਡੋਲਦੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਰੁਨੂਆ, ਮਨੂਏ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਤੀਜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Filled to overflowing, my consciousness does not waver; through the Mind, my mind is pleased and appeased. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 10

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ; ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥

gur parasaadee akthau katheeai; khau kahaavai soee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਵਰਣਨ-ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I speak the Unspoken; I speak what He makes me speak.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 11

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ; ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥

naanak deen deaal hamaare; avar. na jaaniaa koee |8|2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, my Lord is Merciful to the meek; I do not know any other at all. ||8||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 12

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥

saarag mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Third Mehl, Ashtpadheeyaa, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 13

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 14

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥

man mere; har kai naam vaddaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਾਰੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, the Name of the Lord is glorious and great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 15

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ; ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har bin avar. na jaanaa koee; har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਉਚਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I know of none, other than the Lord; through the Lord's Name, I have attained liberation and emancipation. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 16

ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ, ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

sabad bhau bhanjan, jamakaal nikhanjan; har setee liv laaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਡਰ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪਿਰਹੜੀ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Shabad, I am lovingly attuned to the Lord, the Destroyer of fear, the Destroyer of the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 17

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ; ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

har sukhadaataa guramukh jaataa; sahaje rahiaa samaaee |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਰਾਮ-ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹਰੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I have realized the Lord, the Giver of peace; I remain intuitively absorbed in Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 18

ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ. ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ; ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥

bhagataan kaa bhojan. har naam niranjan; painan bhagat baddaaee |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਅਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸ਼ਲਾਘਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Immaculate Name of the Lord is the food of His devotees; they wear the glory of devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 19

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ. ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥

nij ghar vaasaa. sadaa har sevan; har dar sobhaa paaee |2|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They abide in the home of their inner beings, and they serve the Lord forever; they are honored in the Court of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 20

ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ. ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ; ਅਕਥੁ. ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥

manamukh budh kaachee. manooaa ddolai; akath. na kathai kahaanee |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਹੈ ਅਕਲ ਮਨ-ਮਤੀਏ ਦੀ। ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਡਿਕੋ-ਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਕਹਿ ਸਾਖੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਉਚਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The intellect of the self-willed manmukh is false; his mind wavers and wobbles, and he cannot speak the Unspoken Speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 21

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ. ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥

guramat nihachal. har man vasiaa; amrit saachee baanee |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਅਹਿੱਲ ਪ੍ਰਭੂ ਬੰਦੇ ਦੀ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਿੱਠੀ ਤੇ ਸੱਚੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, the Eternal Unchanging Lord abides within the mind; the True Word of His Bani is Ambrosial Nectar. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 22

ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ; ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥

man ke tarang sabad nivaare; rasanaa sehaj subhaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭਾ ਸ਼ਾਤ ਸੁਭਾਅ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Shabad calms the turbulent waves of the mind; the tongue is intuively imbued with peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 23

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥

satigur mil raheeai sad apune; jin har setee liv laaee |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਈ ਹੋਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So remain united forever with your True Guru, who is lovingly attuned to the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 24

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ; ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥

man sabad marai. taa mukato hovai; har charanee chit laaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀਨਾਲ ਮਰ ਜਾਏ ਤਦ ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the mortal dies in the Shabad, then he is liberated; he focuses his consciousness on the Lord's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 25

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ. ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥

har sar saagar. sadaa jal niramal; naavai sehaj subhaaee |5|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਤੁਲ ਹੈ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਾਣੀ। ਜੋ ਕੋਈ ਭੀਹ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਚੈਨ ਹੀ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is an Ocean; His Water is Forever Pure. Whoever bathes in it is intuitively imbued with peace. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 26

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥

sabad veechaar sadaa rang raate; haumai trisanaa maaree |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਰਮਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who contemplate the Shabad are forever imbued with His Love; their egotism and desires are subdued.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 27

ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ; ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥

antar nihakeval har raviaa; sabh aatam raam muraaree |6|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pure, Unattached Lord permeates their inner beings; the Lord, the Supreme Soul, is pervading all. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 28

ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ; ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

sevak sev rahe sach raate; jo terai man bhaane |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ ਤੇਰੇ ਗੋਲੇ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਤੇ ਜੋ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਤੇਰੀ ਘਾਲ ਕਮਾ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your humble servants serve You, O Lord; those who are imbued with the Truth are pleasing to Your Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 29

ਦੁਬਿਧਾ. ਮਹਲੁ, ਨ ਪਾਵੈ. ਜਗਿ ਝੂਠੀ; ਗੁਣ ਅਵਗਣ. ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥

dubidhaa. mehal, na paavai. jag jhootthee; gun avagan. na pachhaane |7|

Punjabi

ਕੂੜੀ ਪਤਨੀ ਜੋ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਫਾਥੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਅਤੇ ਬਦੀਆਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are involved in duality do not find the Mansion of the Lord's Presence; caught in the false nature of the world, they do not discriminate between merits and demerits. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 30

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ. ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ; ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥

aape mel le. akath katheeai; sach sabad sach baanee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਅਕਥਨੀਯ ਸਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord merges us into Himself, we speak the Unspoken Speech; True is the Shabad, and True is the Word of His Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 31

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ; ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥

naanak saache sach samaane; har kaa naam vakhaanee |8|1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the true people are absorbed in the Truth; they chant the Name of the Lord. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 32

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥

saarag mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1233 · Line 33

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥

man mere; har kaa naam at meetthaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮ ਮਿਠੜਾ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, the Name of the Lord is supremely sweet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)