Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1237

Ang 1237 · Line 1

ਕਿਉ. ਨ ਅਰਾਧਹੁ, ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ; ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥

kiau. na araadhahu, mil kar saadhahu; gharee muhatak belaa aaee |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤੁੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਹੇ ਬੰਦੇ? ਇਕ ਨਿਮਖ ਅਤੇ ਪਲ ਦੇ ਅੰਤਰ ਤੇਰਾ ਮਰਨ ਦਾ ਵਕਤ ਆਉਂਦਾ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you not worship and adore Him? Join together with the Holy Saints; any instant, your time shall come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 2

ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ. ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ; ਸੰਗਿ. ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥

arath darab sabh. jo kichh deesai; sang. na kachhahoo jaaee |

Punjabi

ਸਾਰੀ ਜਾਇਦਾਦ, ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੇ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All your property and wealth, and all that you see - none of it will go along with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 3

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ; ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ. ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥

kahu naanak. har har aaraadhahu; kavan upamaa deo. kavan baddaaee |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਕਿਹੜੀ ਮਹਿਮਾ ਤੇ ਕਿਹੜੀ ਉਸਤਤੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰੂਪਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 4

ਪੂਛਉ ਸੰਤ; ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥

poochhau sant; mero tthaakur kaisaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਧੂਆਂ ਤੋਂ ਪੁਛਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I ask the Saints, what is my Lord and Master like?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 5

ਹਂੀਉ ਅਰਾਪਉਂ; ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥

haneeo araapaun; dehu sadesaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I offer my heart, to one who brings me news of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 6

ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ. ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ; ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥

dehu sadesaa. prabh jeeo kaisaa; keh mohan paravesaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦੇ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦਸ ਮੇਰਾ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਨ ਨੂੰ ਕੀਲਣ ਵਾਲਾ ਕਿੱਥੇ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give me news of my Dear God; where does the Enticer live?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 7

ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ. ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ; ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥

ang ang sukhadaaee. pooran brahamaaee; thaan thaanantar desaa |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਸਰੀਰਾਂ ਥਾਵਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਅਤੇ ਮੁਲਕਾਂ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਆਰਾਮ-ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ, ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Giver of peace to life and limb; God is totally permeating all places, interspaces and countries.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 8

ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ. ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ; ਕਹਿ. ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥

bandhan te mukataa. ghatt ghatt jugataa; keh. na skau har jaisaa |

Punjabi

ਉਹ ਅਲਸੇਟਿਆ ਤੋਂ ਅਜਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆ ਦਿਲਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆਖ ਸਕਦਾ, ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਵਰਗਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is liberated from bondage, joined to each and every heart. I cannot say what the Lord is like.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 9

ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ. ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ; ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ. ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥

dekh charit. naanak man mohio; poochhai deen. mero tthaakur kaisaa |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੀਆਂ ਅਸਚਰਜ ਖੇਡਾਂ ਵੇਖ, ਨਾਨਕ ਦੀ ਜਿੰਦੜੀ ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਪੁਛਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon His wondrous play, O Nanak, my mind is fascinated. I humbly ask, what is my Lord and Master like? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 10

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

kar kirapaa; apune peh aaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਗੋਲੋ ਕੋਲ ਆਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Kindness, He has come to His humble servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 11

ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ; ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥

dhan su ridaa; jih charan basaaeaa |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਹਿਰਦਾ, ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is that heart, in which the Lord's Feet are enshrined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 12

ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ. ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ; ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

charan basaaeaa. sant sangaaeaa; agiaan andher gavaaeaa |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅੰਨ੍ਹੇਰਾ ਦੁਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Feet are enshrined within, in the Society of the Saints; the darkness of ignorance is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 13

ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ. ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ; ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥

bheaa pragaas. ridai ulaas; prabh lorreedaa paaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The heart is enlightened and illumined and enraptured; God has been found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 14

ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ. ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ; ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥

dukh naatthaa. sukh ghar meh vootthaa; mahaa anand sahajaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਪੀੜ ਦੌੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਰਾਮ ਉਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain is gone, and peace has come to my house. The ultimate intuitive peace prevails.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 15

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥

kahu naanak. mai pooraa paaeaa; kar kirapaa apune peh aaeaa |4|1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਕੋਲ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have found the Perfect Lord; in His Kindness, He has come to His humble servant. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 16

ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ. ਮਹਲਾ ੪; ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ ॥

saarang kee vaar. mahalaa 4; raae mahame hasane kee dhun |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vaar Of Saarang, Fourth Mehl, To Be Sung To The Tune Of Mehma-Hasna:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 17

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਮਹਿਮੇ-ਹਸਨੇ ਦੀ ਸੁਰ ਉਤੇ ਗਾਉਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 18

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

salok mahalaa 2 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 19

ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ, ਨਿਵਲੁ; ਮਨੁ ਕੋਠਾ, ਤਨੁ ਛਤਿ ॥

gur kunjee paahoo, nival; man kotthaa, tan chhat |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਦੀ ਛਤ ਵਾਲੇ ਮਨੂਏ ਦੇ ਮਕਾਨ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਲਗਨ ਦਾ ਜੰਦਰਾ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਚਾਬੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The key of the Guru opens the lock of attachment, in the house of the mind, under the roof of the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 20

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ. ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ, ਨ ਉਘੜੈ; ਅਵਰ. ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥

naanak gur bin. man kaa taak, na ugharrai; avar. na kunjee hath |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮਨੂਏ ਦਾ ਬੂਹਾ ਖੁਲ੍ਹਦਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Guru, the door of the mind cannot be opened. No one else holds the key in hand. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 21

ਮਹਲਾ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 22

ਨ ਭੀਜੈ; ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥

n bheejai; raagee naadee bed |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਰਾਗ ਆਲਾਪਣ, ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ਼ ਸੁਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵਾਚਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by music, songs or the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 23

ਨ ਭੀਜੈ; ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥

n bheejai; suratee giaanee jog |

Punjabi

ਸਿਆਣਪ, ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਯੋਗ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by intuitive wisdom, meditation or Yoga.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 24

ਨ ਭੀਜੈ; ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥

n bheejai; sogee keetai roj |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਅਫਸੋਸ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by feeling sad and depressed forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 25

ਨ ਭੀਜੈ; ਰੂਪਂੀ ਮਾਲਂੀ ਰੰਗਿ ॥

n bheejai; roopanee maalanee rang |

Punjabi

ਉਹ ਸੁੰਦਰਤਾ, ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by beauty, wealth and pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 26

ਨ ਭੀਜੈ; ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥

n bheejai; teerath bhaviai nang |

Punjabi

ਉਹ ਯਾਤ੍ਰਾ-ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਨੰਗਿਆਂ ਰਟਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by wandering naked at sacred shrines.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 27

ਨ ਭੀਜੈ; ਦਾਤਂੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥

n bheejai; daatanee keetai pun |

Punjabi

ਬਖਸ਼ੀਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਖੈਰਾਤਾਂ ਦੇਣ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦ੍ਰਵਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by giving donations in charity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 28

ਨ ਭੀਜੈ; ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥

n bheejai; baahar baitthiaa sun |

Punjabi

ਸੁੰਨਮਸਾਨ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰਵਾਰ ਇਕੱਲਿਆਂ ਬਹਿਣ ਨਾਲ, ਉਹ ਦ੍ਰਵਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by living alone in the wilderness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 29

ਨ ਭੀਜੈ; ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥

n bheejai; bherr mareh bhirr soor |

Punjabi

ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਯੋਧੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਣ ਦੁਆਰ, ਮਾਲਕ ਪਸੀਜਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by fighting and dying as a warrior in battle.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 30

ਨ ਭੀਜੈ; ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥

n bheejai; kete hoveh dhoorr |

Punjabi

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਹੋ ਜਾਣ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਿਘਲਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not won over by becoming the dust of the masses.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 31

ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ; ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥

lekhaa likheeai; man kai bhaae |

Punjabi

ਉਥੇ ਕੇਵਲ ਦਿਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਹੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The account is written of the loves of the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 32

ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ; ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥

naanak bheejai; saachai naae |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord is won over only by His Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 33

ਮਹਲਾ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 34

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ. ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

nav chhia khatt kaa. kare beechaar |

Punjabi

ਲੋਕ ਨੌ ਵਿਆਕਰਣਾ, ਛੈ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਛੈ ਕਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You may study the nine grammars, the six Shaastras and the six divions of the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 35

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ; ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥

nis din ucharai; bhaar atthaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਨ ਅਠਾਰਾ ਖੰਡਾ ਵਾਲੇ ਮਹਾਭਾਰਤ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You may recite the Mahaabhaarata.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 36

ਤਿਨਿ ਭੀ; ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥

tin bhee; ant. na paaeaa tohi |

Punjabi

ਉਹ ਭੀ ਤੇਰੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even these cannot find the limits of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 37

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ; ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

naam bihoon mukat; kiau hoe |

Punjabi

ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਜੀਵ, ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be liberated?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 38

ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ; ਅੰਤੁ. ਨ ਜਾਣਿਆ ॥

naabh vasat brahamai; ant. na jaaniaa |

Punjabi

ਧੁੰਨੀ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੋਇਆ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma, in the lotus of the navel, does not know the limits of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 39

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ; ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥

guramukh naanak; naam pachhaaniaa |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh, O Nanak, realizes the Naam. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 40

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 41

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ; ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

aape aap niranjanaa; jin aap upaaeaa |

Punjabi

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਖੁਦ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 42

ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ; ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

aape khel rachaaeon; sabh jagat sabaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਸਮੂਹ ਖੇਡ ਸਾਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created the whole drama of all the world's play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 43

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ; ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

trai gun aap sirajian; maaeaa mohu vadhaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਤਿੰਨਾਂ ਲਛਣਾਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਵਧੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 44

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ; ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥

gur parasaadee ubare; jin bhaanaa bhaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪਾਰ ਉਤਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ ਪਿਆਰੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, they are saved - those who love the Will of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1237 · Line 45

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ; ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

naanak sach varatadaa; sabh sach samaaeaa |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਵਿੱਚ ਰਮੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the True Lord is pervading everywhere; all are contained within the True Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)