Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1238

Ang 1238 · Line 1

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

salok mahalaa 2 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 2

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ; ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥

aap upaae naanakaa; aape rakhai vek |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 3

ਮੰਦਾ. ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥

mandaa. kis no aakheeai; jaan sabhanaa saahib ek |

Punjabi

ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਮਾੜਾ ਕਹੀਏ, ਜਦ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 4

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ; ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥

sabhanaa saahib ek hai; vekhai dhandhai laae |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਉਹ ਹੀ ਹੈ। ਉਹ ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is One Lord and Master of all; He watches over all, and assigns all to their tasks.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 5

ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ. ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ; ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

kisai thorraa. kisai agalaa; khaalee koee naeh |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁਤਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਘਟ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਕੋਈ ਭੀ ਸੱਖਣੀ ਹੱਥੀ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some have less, and some have more; no one is allowed to leave empty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 6

ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ. ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ; ਵਿਚੇ; ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥

aaveh nange. jaeh nange; viche; kareh vithaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਂਗੜੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਨਾਂਗੇ ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਲੇ ਉਹ ਅਡੰਬਰ ਰਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 7

ਨਾਨਕ. ਹੁਕਮੁ, ਨ ਜਾਣੀਐ; ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥

naanak. hukam, na jaaneeai; agai kaaee kaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੀ ਕੰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਪਾਸੋ ਏਦੂੰ ਮਗਰੋ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who does not understand the Hukam of God's Command - what will he have to do in the world hereafter? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 8

ਮਹਲਾ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 9

ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ. ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ; ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ. ਲੈ ਜਾਵੈ ॥

jinas thaap. jeean kau bhejai; jinas thaap. lai jaavai |

Punjabi

ਨਾਨ੍ਹਾ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਨ੍ਹਾ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਰਚੇ ਹੋਏ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਹ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sends out the various created beings, and he calls back the various created beings again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 10

ਆਪੇ ਥਾਪਿ. ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ; ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥

aape thaap. uthaapai aape; ete ves karaavai |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਉਖੇੜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਪਾਸੋ ਅਨੇਕਾਂ ਸਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 11

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ; ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥

jete jeea fireh aaudhootee; aape bhikhiaa paavai |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਮੰਗਤਿਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਰੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਓਨਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਖੁਦ ਖੈਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 12

ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ. ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ; ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥

lekhai bolan. lekhai chalan; kaaeit keecheh daave |

Punjabi

ਹਿਸਾਬ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਾਬ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਹ ਤੁਰਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਉਹ ਕਾਹਦੇ ਨਹੀਂ ਲੰਮੇ ਚੌੜੇ ਹੱਕ ਜਮਾਉਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it is recorded, the mortals speak, and as it is recorded, they walk. So why put on all this show?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 13

ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ; ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

mool mat paravaanaa eho; naanak aakh sunaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਅਸਲ ਦਾਨਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪੁਕਾਰਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 14

ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ. ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ; ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥

karanee upar. hoe tapaavas; je ko kahai kahaae |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਜੀਵ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਹੀ ਨਿਆਉਣ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੁਛ ਹੋਰ ਉਚਾਰਦਾ ਅਤੇ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਰਾ ਪੁਰਾ ਬਕਵਾਸ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By past actions, each being is judged; what else can anyone say? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 15

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ; ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

guramukh chalat rachaaeon; gun paragattee aaeaa |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਪ੍ਰਤੱਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 17

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ; ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

gurabaanee sad ucharai; har man vasaaeaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਟਿਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever utters the Word of the Guru's Bani - the Lord is enshrined in his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 18

ਸਕਤਿ ਗਈ. ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ; ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥

sakat gee. bhram kattiaa; siv jot jagaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maya's power is gone, and doubt is eradicated; awaken to the Light of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 19

ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ; ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

jin kai potai pun hai; gur purakh milaaeaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਿੱਚ ਨੇਕੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who hold onto goodness as their treasure meet the Guru, the Primal Being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 20

ਨਾਨਕ. ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

naanak. sahaje mil rahe; har naam samaaeaa |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੂਖੈਨ ਹੀ ਇਸ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are intuitively absorbed and blended into the Name of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 21

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

salok mahalaa 2 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 22

ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ; ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥

saah chale vanajaariaa; likhiaa devai naal |

Punjabi

ਵਾਪਾਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸੁਦਾਗਰ ਪਾਸੋ ਆਉਂਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਥ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 23

ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ. ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ; ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥

likhe upar. hukam hoe; leeai vasat samaal |

Punjabi

ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਦੀ ਬਿਨਾ ਉਤੇ ਫੁਰਮਾਨ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਵਸਤ-ਵਲੇਵੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the basis of their accounts, He issues the Hukam of His Command, and they are left to take care of their merchandise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 24

ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ; ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥

vasat lee vanajaaree; vakhar badhaa paae |

Punjabi

ਵਾਪਾਰੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸੌਦਾ ਸੂਤ ਖਰੀਦ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਖੇਪ ਨੂੰ ਥੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The merchants have purchased their merchandise and packed up their cargo.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 25

ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ; ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥

keee laahaa lai chale; ik chale mool gavaae |

Punjabi

ਕਈ ਨਫ਼ਾ ਕਮਾ ਕੇ ਟੁਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਆਪਣੀ ਅਸਲ ਰਕਮ ਭੀ ਗੁਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some depart after having earned a good profit, while others leave, having lost their investment altogether.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 26

ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ. ਨ ਮੰਗਿਓ; ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥

thorraa kinai. na mangio; kis kaheeai saabaas |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਘਟ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦਾ। ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਆਫਰੀਨ ਆਖੀਏ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one asks to have less; who should be celebrated?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 27

ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ; ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥

nadar tinaa kau naanakaa; ji saabat laae raas |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਾਲਮੇ ਤੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਾਲਮਤ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord casts His Glance of Grace, O Nanak, upon those who have preserved their capital investment. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 28

ਮਹਲਾ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 29

ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ; ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥

jurr jurr vichhurre; vichhurr jurre |

Punjabi

ਇਕੱਠੇ ਜੁੜ ਕੇ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਵਖਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਖਰੇ ਹੋ ਮੁੜ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

United, the united separate, and separated, they unite again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 30

ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ; ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥

jeev jeev mue; mue jeeve |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੀਉਂਦਾ, ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਮਰਨ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ਮੁੜ ਜਨਮ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Living, the living die, and dying, they live again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 31

ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ. ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ; ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥

ketiaa ke baap. ketiaa ke bette; kete gur chele hooe |

Punjabi

ਉਹ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਾ ਪਿਓ ਬਣਾ ਹੈ, ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਾ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਮੁਰੀਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They become the fathers of many, and the sons of many; they become the gurus of many, and the disciples.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 32

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ. ਨ ਆਵੈ; ਕਿਆ ਜਾਤੀ. ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥

aagai paachhai ganat. na aavai; kiaa jaatee. kiaa hun hooe |

Punjabi

ਭਵਿਖਤ ਅਤੇ ਭੂਤ ਦੀ ਇਨਸਾਨ ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਮੈਂ ਕੀ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਪਿਛੇ ਕੀ ਸਾਂ ਅਤੇ ਅਗੇ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਵਾਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 33

ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ; ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥

sabh karanaa kirat kar likheeai; kar kar karataa kare kare |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਕਰਤਬ ਅਤੇ ਕਰਮ ਜੋ ਜੀਵ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਲਿਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the actions and events of the past are recorded; the Doer did, He does, and He will do.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 34

ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ; ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥

manamukh mareeai. guramukh tareeai; naanak nadaree nadar kare |2|

Punjabi

ਮਨ-ਮਤੀਆਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਤੇਰੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh dies, while the Gurmukh is saved; O Nanak, the Gracious Lord bestows His Glance of Grace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 35

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 36

ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ; ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥

manamukh doojaa bharam hai; doojai lobhaaeaa |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਦਵੈਤਭਾਵ ਤੇ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੇ ਮੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh wanders in duality, lured and enticed by duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 37

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ; ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥

koorr kapatt kamaavade; koorro aalaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਝੂਠ ਅਤੇ ਵਲਛਲ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He practices falsehood and deception, telling lies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 38

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ; ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥

putr kalatru mohu het hai; sabh dukh sabaaeaa |

Punjabi

ਪੁੱਤਾਂ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮ ਸਾਰੇ ਦਾ ਸਾਰਾ ਬਿਪਤਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love and attachment to children and spouse is total misery and pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 39

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ; ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥

jam dar badhe maareeeh; bharameh bharamaaeaa |

Punjabi

ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉਤੇ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਜਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਰਮਦਾ ਅਤੇ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is gagged and bound at the door of the Messenger of Death; he dies, and wanders lost in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 40

ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥

manamukh janam gavaaeaa; naanak. har bhaaeaa |3|

Punjabi

ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਆਪ ਮਨੁਖੀ-ਜੀਵਨ ਾਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਕਿ ਨਾਨਕ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh wastes his life; Nanak loves the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 41

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

salok mahalaa 2 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 42

ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

jin vaddiaaee tere naam kee; te rate man maeh |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਦੀ ਦਾਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 43

ਨਾਨਕ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ; ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥

naanak. amrit ek hai; doojaa amrit naeh |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, there is only One Ambrosial Nectar; there is no other nectar at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 44

ਨਾਨਕ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ; ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥

naanak. amrit manai maeh; paaeeai gur parasaad |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦਾ ਆਬਿ-ਇਸਾਤ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Ambrosial Nectar is obtained within the mind, by Guru's Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1238 · Line 45

ਤਿਨੑੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ; ਜਿਨੑ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥

tinaee peetaa rang siau; jina kau likhiaa aad |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone drink it in with love, who have such pre-ordained destiny. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)