Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1245

Ang 1245 · Line 1

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ; ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

gur parasaadee ghatt chaananaa; aanaer gavaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮਨੁੱਸ਼ ਦਾ ਮਨ ਰੋਸ਼ਨ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, the heart is illumined, and darkness is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 2

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ; ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥

lohaa paaras bhetteeai; kanchan hoe aaeaa |

Punjabi

ਅਮੋਲਕ ਪੱਥਰ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਣ ਦੁਆਰ, ਲੋਹਾ ਸੋਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher's Stone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਨਾਉ ਪਾਈਐ; ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

naanak. satigur miliai. naau paaeeai; mil naam dhiaaeaa |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meeting with the True Guru, the Name is obtained. Meeting Him, the mortal meditates on the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 4

ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ; ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥

jina kai potai pun hai; tinaee darasan paaeaa |19|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਿੱਚ ਨੇਕੀ ਹੈ, ਉਹਨਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 5

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 6

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ; ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥

dhrig tinaa kaa jeeviaa; ji likh likh vecheh naau |

Punjabi

ਲਾਣ੍ਹਤ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ, ਜੋ ਵੇਚਣ ਦੇ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਲਿਖਦੇ, ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed are the lives of those who read and write the Lord's Name to sell it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 7

ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ; ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥

khetee jin kee ujarrai; khalavaarre kiaa thaau |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਫਸਲ ਉਜੜ ਪੁਜੜ ਗਈ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਲਵਾਰੇ ਨਹੀਂ ਕਿਹੜੀ ਜਗ੍ਹਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their crop is devastated - what harvest will they have?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 8

ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ; ਅਗੈ ਲਹਹਿ. ਨ ਦਾਦਿ ॥

sachai saramai baahare; agai laheh. na daad |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਅਤੇ ਕਰੜੀ ਘਾਲ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Lacking truth and humility, they shall not be appreciated in the world hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 9

ਅਕਲਿ ਏਹ. ਨ ਆਖੀਐ; ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥

akal eeh. na aakheeai; akal gavaaeeai baad |

Punjabi

ਅਕਲਮੰਦੀ ਜੋ ਬਖੇੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗੁਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਅਕਲਮੰਦੀ ਨਹੀਂ ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wisdom which leads to arguments is not called wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 10

ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ; ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

akalee saahib seveeai; akalee paaeeai maan |

Punjabi

ਸਿਆਣਾ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ, ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wisdom leads us to serve our Lord and Master; through wisdom, honor is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 11

ਅਕਲੀ ਪੜਿੑ ਕੈ ਬੁਝੀਐ; ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥

akalee parra kai bujheeai; akalee keechai daan |

Punjabi

ਸਿਆਣਪ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਬੰਦਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੁਆਰਾ ਸਿਖ-ਮਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਦਰੁਸਤ ਤੌਰ ਤੇ ਖੈਰਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wisdom does not come by reading textbooks; wisdom inspires us to give in charity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 12

ਨਾਨਕੁ. ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ; ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥

naanak. aakhai raahu ehu; hor galaan saitaan |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਸੱਚਾ ਮਾਰਗ ਹੈ। ਭੁਤਨਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਬਾਤਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, this is the Path; other things lead to Satan. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 13

ਮਃ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 14

ਜੈਸਾ ਕਰੈ. ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ; ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥

jaisaa karai. kahaavai taisaa; aisee banee jaroorat |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਜੀਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵੁਹੋ ਜੇਹਾ ਹੀ ਉਹ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਸਮੇ ਦੀ ਮੰਗ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mortals are known by their actions; this is the way it has to be.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 15

ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ. ਝਿੰਙ, ਨਹ ਹੋਵਹਿ; ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥

hoveh ling. jhing, neh hoveh; aisee kaheeai soorat |

Punjabi

ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਗ ਨੇਕੀ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਨਾਂ ਕਿ ਬਦੀ ਨਾਲ ਕੁਰੂਪ ਬਣੇ ਹੋਏ। ਕੇਵਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਆਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They should show goodness, and not be deformed by their actions; this is how they are called beautiful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 16

ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ. ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ; ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥

jo os ichhe. so fal paae; taan naanak kaheeai moorat |2|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਮੇਵਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਮਾਣਨੀਯ ਵਿਅਕਤੀ ਵਾਲਾ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever they desire, they shall receive; O Nanak, they become the very image of God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 17

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥

satigur amrit birakh hai; amrit ras faliaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਦੇ ਬਿਰਛ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਠ ਆਬਿ-ਇਸਾਤ ਦਾ ਮੇਵਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru is the tree of ambrosia. it bears the fruit of sweet nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 19

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥

jis paraapat so lahai; gurasabadee miliaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਾਉਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives it, who is so pre-destined, through the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥

satigur kai bhaanai jo chalai; har setee raliaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਟੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who walks in harmony with the Will of the True Guru, is blended with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 21

ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ. ਨ ਸਕਈ; ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥

jamakaal johi. na sakee; ghatt chaanan baliaa |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਨੂੰ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਨੂਰ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death cannot even see him; his heart is illumined with God's Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 22

ਨਾਨਕ. ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ; ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ. ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥

naanak. bakhas milaaeian; fir garabh. na galiaa |20|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਪੇਟ ਅੰਦਰ ਗਲਦਾ ਸੜਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God forgives him, and blends him with Himself; he does not rot away in the womb of reincarnation ever again. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 23

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 24

ਸਚੁ ਵਰਤੁ. ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ; ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

sach varat. santokh teerath; giaan dhiaan isanaan |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਉਪਹਾਸ, ਸੁੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯਾਤ੍ਰਾ-ਅਸਥਾਨ, ਗਿਆਤ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਜਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have truth as their fast, contentment as their sacred shrine of pilgrimage, spiritual wisdom and meditation as their cleansing bath,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 25

ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ. ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ; ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥

deaa devataa. khimaa japamaalee; te maanas paradhaan |

Punjabi

ਕ੍ਰਿਪਾਲਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੇਵ ਅਤੇ ਮੁਆਫੀ ਦੇਣ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਾਲਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

kindness as their deity, and forgiveness as their chanting beads - they are the most excellent people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 26

ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ; ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥

jugat dhotee surat chaukaa; tilak karanee hoe |

Punjabi

ਜੋ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੇੜ ਦੀਚਾਦਰ, ਸੁਚੇਤਪੁਣੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਵਲਗਣ, ਸ਼ੁਭ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਟਿੱਕਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who take the Way as their loincloth, and intuitive awareness their ritualistically purified enclosure, with good deeds their ceremonial forehead mark,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 27

ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ; ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥

bhaau bhojan naanakaa; viralaa ta koee koe |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਖਾਣਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਥੋੜੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਹਨ ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and love their food - O Nanak, they are very rare. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 28

ਮਹਲਾ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 29

ਨਉਮੀ; ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥

naumee; nem sach je karai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਨੌਵੀ ਥਿੱਤ ਨੂੰ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰਤੱਗਿਆ ਕਰ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the ninth day of the month, make a vow to speak the Truth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 30

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਉਚਰੈ ॥

kaam krodh trisanaa; ucharai |

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸ਼ਹਿਵਤ ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and your sexual desire, anger and desire shall be eaten up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 31

ਦਸਮੀ, ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ; ਏਕਾਦਸੀ, ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥

dasamee, dase duaar je tthaakai; ekaadasee, ek kar jaanai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਚੰਦੋ ਦਸਵੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣਿਆਂ ਦਸਾਂ ਹੀ ਦਰਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਲਵੇ, ਚੰਦੋ ਗਿਆਰ੍ਹਵੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਕ ਕਰਕੇ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the tenth day, regulate your ten doors; on the eleventh day, know that the Lord is One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 32

ਦੁਆਦਸੀ. ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ; ਤਉ ਨਾਨਕ. ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥

duaadasee. panch vasagat kar raakhai; tau naanak. man maanai |

Punjabi

ਅਤੇ ਬਾਰ੍ਹਵੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾ ਪ੍ਰਾਣ-ਨਾਸਕ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਵੇ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the twelfth day, the five thieves are subdued, and then, O Nanak, the mind is pleased and appeased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 33

ਐਸਾ. ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ; ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥

aisaa. varat raheejai paadde; hor bahut sikh kiaa deejai |2|

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਤ! ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਰੱਖ। ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Observe such a fast as this, O Pandit, O religious scholar; of what use are all the other teachings? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 34

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 35

ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ; ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥

bhoopat raaje rang raae; sancheh bikh maaeaa |

Punjabi

ਮਹਾਰਾਜੇ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦੇ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੋਲਤ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kings, rulers and monarchs enjoy pleasures and gather the poison of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 36

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ; ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

kar kar het vadhaaeide; par darab churaaeaa |

Punjabi

ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ, ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਦੌਲਤ ਚੌਰੀ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲ-ਧਨ ਨੂੰ ਵਧੇਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In love with it, they collect more and more, stealing the wealth of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 37

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ; ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥

putr kalatr na visaheh; bahu preet lagaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੜਕਿਆਂ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ ਤੇ ਭੀ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਤੇ ਮਾਲ ਧਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘਣਾ ਮੋਹ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not trust their own children or spouses; they are totally attached to the love of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 38

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ; ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

vekhadiaa hee maaeaa dhuhi gee; pachhuteh pachhutaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਹੀ, ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਠੱਗ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ੌਕ ਤੇ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But even as they look on, Maya cheats them, and they come to regret and repent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 39

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥

jam dar badhe maareeeh; naanak. har bhaaeaa |21|

Punjabi

ਯਮ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਬੱਝੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਜਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇੰਜ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bound and gagged at Death's door, they are beaten and punished; O Nanak, it pleases the Will of the Lord. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 40

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 41

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ. ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥

giaan vihoonaa. gaavai geet |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਆਦਮੀ ਭਜਨ ਆਲਾਪਦਾਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The one who lacks spiritual wisdom sings religious songs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 42

ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ; ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥

bhukhe mulaan; ghare maseet |

Punjabi

ਖੁਧਿਆਵੰਤ ਮੁੱਲਾ ਆਪਣੇ ਧਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਮਸਜਦ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hungry Mullah turns his home into a mosque.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 43

ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ; ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥

makhattoo hoe kai; kan parraae |

Punjabi

ਮਖੱਟੂ ਬਣਾ ਕੇ, ਇਹ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਪੜਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lazy unemployed has his ears pierced to look like a Yogi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 44

ਫਕਰੁ ਕਰੇ; ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥

fakar kare; hor jaat gavaae |

Punjabi

ਹੋਰਸ ਜਣਾ ਫਕੀਰੀ ਧਾਰਨ ਕਰ, ਆਪਣੀ ਜਾਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone else becomes a pan-handler, and loses his social status.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 45

ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ; ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥

gur peer sadaae; mangan jaae |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਰੁਹਾਨੀ ਰਹਿਬਰ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗਦਾਗਰੀ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who calls himself a guru or a spiritual teacher, while he goes around begging

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 46

ਤਾ ਕੈ; ਮੂਲਿ. ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥

taa kai; mool. na lageeai paae |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀ ਨਾਂ ਪਊ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- don't ever touch his feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 47

ਘਾਲਿ ਖਾਇ; ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥

ghaal khaae; kichh hathahu dee |

Punjabi

ਜੋ ਦਸਾ ਨੌਂਹਾ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਮੁਸ਼ੱਕਤ ਕਰ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥੋਂ ਕੁਝ ਪੁੰਨ-ਦਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who works for what he eats, and gives some of what he has

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1245 · Line 48

ਨਾਨਕ; ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥

naanak; raahu pachhaaneh see |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, he knows the Path. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)