Ang 1248
ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ; ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥
paap bikaar manoor sabh; lade bahu bhaaree |
Punjabi
ਕਸਮਲ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮ ਲੋਹੇ ਦੀ ਮੈਲ ਦੇ ਮਾਨੰਦ ਹਨ। ਉਸ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਾਰ ਬੋਝ ਲੱਦਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load.
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ; ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
maarag bikham ddaraavanaa; kiau tareeai taaree |
Punjabi
ਕਠਨ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹੈ ਰਸਤਾ। ਨਦੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?
English
The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ, ਸੇ ਉਬਰੇ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥
naanak. gur raakhe, se ubare; har naam udhaaree |27|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਸੁਖੁ ਨਹੀ; ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
vin satigur seve. sukh nahee; mar jameh vaaro vaar |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਦਬਾਝੋਂ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਦਾ ਤੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।
English
Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ; ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
moh tthgaulee paaeean; bahu doojai bhaae vikaar |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਨਸ਼ੀਲੀ ਬੂਟੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਲਗ ਉਹ ਘਣੇਰੇ ਕੁਕਰਮ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt.
ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ; ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ. ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
eik gur parasaadee ubare; tis jan kau. kareh sabh namasakaar |
Punjabi
ਕਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਐਸੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings.
ਨਾਨਕ. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ; ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥
naanak. anadin naam dhiaae too antar; jit paaveh mokh duaar |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।
English
O Nanak, meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
maaeaa mohi visaariaa; sach maranaa har naam |
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੇ ਸੱਚ, ਮੌਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ. ਜਨਮੁ ਗਇਆ; ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥
dhandhaa karatiaa. janam geaa; andar dukh sahaam |
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਕੰਮ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਬੀਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤਕਲੀਫ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।
English
Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain.
ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਜਿਨੑ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥
naanak. satigur sev sukh paaeaa; jina poorab likhiaa karaam |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ. ਨ ਹੋਈ ॥
lekhaa parreeai har naam; fir lekh. na hoee |
Punjabi
ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋ ਮੁੜ ਕੇ, ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।
English
Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account.
ਪੁਛਿ. ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥
puchh. na sakai koe; har dar sad dtoee |
Punjabi
ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪੁਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਤੈਨੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪਨਾਹ ਮਿਲੇਗੀ।
English
No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord.
ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ; ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥
jamakaal milai de bhett; sevak nit hoee |
Punjabi
ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਮਿਲ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਨੌਕਰ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ।
English
The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ. ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥
poore gur te. mehal paaeaa; pat paragatt loee |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਕੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
English
Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world.
ਨਾਨਕ. ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ; ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥
naanak. anahad dhunee dar vajade; miliaa har soee |28|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਵੇਗਾ।
English
O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ; ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
gur kaa kahiaa je kare; sukhee hoo sukh saar |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਉਹ ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Whoever follows the Guru's Teachings, attains the most sublime peace of all peace.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ. ਭਉ ਕਟੀਐ; ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥
gur kee karanee. bhau katteeai; naanak paaveh paar |1|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦੰਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak, he is carried across. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ. ਨਾ ਥੀਐ; ਨਾਮੁ. ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
sach puraanaa. naa theeai; naam. na mailaa hoe |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਬੁੱਢਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਗੰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ; ਬਹੁੜਿ. ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥
gur kai bhaanai je chalai; bahurr. na aavan hoe |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਰਦ ਟੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦਾ।
English
Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ; ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
naanak naam visaariai; aavan jaanaa doe |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੋ ਕੋਈ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੋਵੇ ਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ; ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥
mangat jan jaachai daan; har dehu subhaae |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਭਿਖਾਰੀ, ਇਕ ਦਾਤ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।
English
I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ; ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥
har darasan kee piaas hai; darasan tripataae |
Punjabi
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤੇਹ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ. ਨ ਜੀਵਊ; ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ, ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥
khin pal gharree. na jeevaoo; bin dekhe, maraan maae |
Punjabi
ਮੈਂ ਇਕ ਛਿਨ, ਚਸਾ ਤੇ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੈ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!
English
I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ; ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥
satigur naal dikhaaliaa; rav rahiaa sabh thaae |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਹੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places.
ਸੁਤਿਆ. ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ; ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥
sutiaa. aap utthaal dee; naanak liv laae |29|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਜਗਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ. ਨ ਜਾਣਨੑੀ; ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manamukh bol. na jaananaee; onaa andar kaam krodh ahankaar |
Punjabi
ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਉਹਨਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਗ਼ਰੂਰ ਹੈ।
English
The self-willed manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism.
ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ. ਨ ਜਾਣਨੀ; ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
thaau kuthaau. na jaananee; sadaa chitaveh bikaar |
Punjabi
ਉਹ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੁਰਾ ਹੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ।
English
They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption.
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
daragah lekhaa mangeeai; othai hohi koorriaar |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋ ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਥੇ ਉਹ ਝੁਠੇ ਕਰਾਰ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
In the Lord's Court, they are called to account, and they are judged to be false.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ; ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aape srisatt upaaeean; aap kare beechaar |
Punjabi
ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਾਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it.
ਨਾਨਕ. ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak. kis no aakheeai; sabh varatai aap sachiaar |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਬੰਦਾ ਕੀਹਨੂੰ ਕਹੇ, ਕਿ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਖੁਦ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
O Nanak, whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੑੀ ਅਰਾਧਿਆ; ਜਿਨੑ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
har guramukh tinaee araadhiaa; jina karam paraapat hoe |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਗੁਰਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions.
ਨਾਨਕ. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ; ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak. hau balihaaree tina kau; jina har man vasiaa soe |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ; ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
aas kare sabh lok; bahu jeevan jaaniaa |
Punjabi
ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਲੰਮੀ ਸਮਝ ਕੇ, ਸਮੂਹ ਇਨਸਾਨ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹਨ।
English
All people cherish hope, that they will live long lives.
ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ; ਗੜੑ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥
nit jeevan kau chit; garra manddap savaariaa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਉਣਾ ਲੋੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਿਲ੍ਹਿਆਂ ਤੇ ਮੰਦਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਿੰਗਾਰਦੇ ਹਨ।
English
They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ; ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥
valavanch kar upaav; maaeaa hir aaniaa |
Punjabi
ਵਲਛਲ ਕਮਾ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰ, ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਦੌਲਤ ਖੋਹ ਖਿੰਜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ।
English
By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.
ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ; ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
jamakaal nihaale saas; aav ghattai betaaliaa |
Punjabi
ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਆਸ ਤਾੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਦੀ ਆਰਬਲਾ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਘਟਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.