Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1248

Ang 1248 · Line 1

ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ; ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥

paap bikaar manoor sabh; lade bahu bhaaree |

Punjabi

ਕਸਮਲ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮ ਲੋਹੇ ਦੀ ਮੈਲ ਦੇ ਮਾਨੰਦ ਹਨ। ਉਸ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਾਰ ਬੋਝ ਲੱਦਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 2

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ; ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

maarag bikham ddaraavanaa; kiau tareeai taaree |

Punjabi

ਕਠਨ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹੈ ਰਸਤਾ। ਨਦੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ, ਸੇ ਉਬਰੇ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥

naanak. gur raakhe, se ubare; har naam udhaaree |27|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 4

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 5

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਸੁਖੁ ਨਹੀ; ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

vin satigur seve. sukh nahee; mar jameh vaaro vaar |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਦਬਾਝੋਂ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਦਾ ਤੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 6

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ; ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥

moh tthgaulee paaeean; bahu doojai bhaae vikaar |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਨਸ਼ੀਲੀ ਬੂਟੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਲਗ ਉਹ ਘਣੇਰੇ ਕੁਕਰਮ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 7

ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ; ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ. ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥

eik gur parasaadee ubare; tis jan kau. kareh sabh namasakaar |

Punjabi

ਕਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਐਸੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 8

ਨਾਨਕ. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ; ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥

naanak. anadin naam dhiaae too antar; jit paaveh mokh duaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 9

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 10

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

maaeaa mohi visaariaa; sach maranaa har naam |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੇ ਸੱਚ, ਮੌਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 11

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ. ਜਨਮੁ ਗਇਆ; ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥

dhandhaa karatiaa. janam geaa; andar dukh sahaam |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਕੰਮ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਬੀਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤਕਲੀਫ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 12

ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਜਿਨੑ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥

naanak. satigur sev sukh paaeaa; jina poorab likhiaa karaam |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 13

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 14

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ. ਨ ਹੋਈ ॥

lekhaa parreeai har naam; fir lekh. na hoee |

Punjabi

ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋ ਮੁੜ ਕੇ, ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 15

ਪੁਛਿ. ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥

puchh. na sakai koe; har dar sad dtoee |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪੁਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਤੈਨੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪਨਾਹ ਮਿਲੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 16

ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ; ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥

jamakaal milai de bhett; sevak nit hoee |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਮਿਲ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਨੌਕਰ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 17

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ. ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥

poore gur te. mehal paaeaa; pat paragatt loee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਕੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ; ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥

naanak. anahad dhunee dar vajade; miliaa har soee |28|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 19

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 20

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ; ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

gur kaa kahiaa je kare; sukhee hoo sukh saar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਉਹ ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever follows the Guru's Teachings, attains the most sublime peace of all peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 21

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ. ਭਉ ਕਟੀਐ; ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥

gur kee karanee. bhau katteeai; naanak paaveh paar |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦੰਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak, he is carried across. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 22

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 23

ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ. ਨਾ ਥੀਐ; ਨਾਮੁ. ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥

sach puraanaa. naa theeai; naam. na mailaa hoe |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਬੁੱਢਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਗੰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 24

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ; ਬਹੁੜਿ. ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥

gur kai bhaanai je chalai; bahurr. na aavan hoe |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਰਦ ਟੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 25

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ; ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥

naanak naam visaariai; aavan jaanaa doe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਕੋਈ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੋਵੇ ਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 26

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 27

ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ; ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥

mangat jan jaachai daan; har dehu subhaae |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਭਿਖਾਰੀ, ਇਕ ਦਾਤ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 28

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ; ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥

har darasan kee piaas hai; darasan tripataae |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤੇਹ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 29

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ. ਨ ਜੀਵਊ; ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ, ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥

khin pal gharree. na jeevaoo; bin dekhe, maraan maae |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਛਿਨ, ਚਸਾ ਤੇ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੈ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ; ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥

satigur naal dikhaaliaa; rav rahiaa sabh thaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਹੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 31

ਸੁਤਿਆ. ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ; ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥

sutiaa. aap utthaal dee; naanak liv laae |29|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਜਗਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 32

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 33

ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ. ਨ ਜਾਣਨੑੀ; ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

manamukh bol. na jaananaee; onaa andar kaam krodh ahankaar |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਉਹਨਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਗ਼ਰੂਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 34

ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ. ਨ ਜਾਣਨੀ; ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥

thaau kuthaau. na jaananee; sadaa chitaveh bikaar |

Punjabi

ਉਹ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੁਰਾ ਹੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 35

ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥

daragah lekhaa mangeeai; othai hohi koorriaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋ ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਥੇ ਉਹ ਝੁਠੇ ਕਰਾਰ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Lord's Court, they are called to account, and they are judged to be false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 36

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ; ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

aape srisatt upaaeean; aap kare beechaar |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਾਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 37

ਨਾਨਕ. ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥

naanak. kis no aakheeai; sabh varatai aap sachiaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੰਦਾ ਕੀਹਨੂੰ ਕਹੇ, ਕਿ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਖੁਦ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 38

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 39

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੑੀ ਅਰਾਧਿਆ; ਜਿਨੑ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

har guramukh tinaee araadhiaa; jina karam paraapat hoe |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਗੁਰਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 40

ਨਾਨਕ. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ; ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥

naanak. hau balihaaree tina kau; jina har man vasiaa soe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 41

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 42

ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ; ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥

aas kare sabh lok; bahu jeevan jaaniaa |

Punjabi

ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਲੰਮੀ ਸਮਝ ਕੇ, ਸਮੂਹ ਇਨਸਾਨ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All people cherish hope, that they will live long lives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 43

ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ; ਗੜੑ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥

nit jeevan kau chit; garra manddap savaariaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਉਣਾ ਲੋੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਿਲ੍ਹਿਆਂ ਤੇ ਮੰਦਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਿੰਗਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 44

ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ; ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥

valavanch kar upaav; maaeaa hir aaniaa |

Punjabi

ਵਲਛਲ ਕਮਾ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰ, ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਦੌਲਤ ਖੋਹ ਖਿੰਜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1248 · Line 45

ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ; ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

jamakaal nihaale saas; aav ghattai betaaliaa |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਆਸ ਤਾੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਦੀ ਆਰਬਲਾ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਘਟਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)