Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1250

Ang 1250 · Line 1

ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ; ਕੋ ਸਕੈ ਨ, ਛਡਾਇਆ ॥

ant hovai vair virodh; ko sakai na, chhaddaaeaa |

Punjabi

ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਅਤੇ ਖਟਪਟੀ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the end, hatred and conflict well up, and no one can save him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ; ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥

naanak. vin naavai dhrig mohu; jit lag dukh paaeaa |32|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਫਿਟਕਾਰ-ਯੋਗ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 3

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥

guramukh amrit naam hai; jit khaadhai sabh bhukh jaae |

Punjabi

ਗੁਰਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਛਕਣ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੀ ਖੁਧਿਆ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 5

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ. ਨ ਹੋਵਈ; ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

trisanaa mool. na hovee; naam vasai man aae |

Punjabi

ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਹੱਢੋਂ ਹੀ ਲਾਲਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no thirst or desire at all, when the Naam comes to dwell in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 6

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ; ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥

bin naavai. ji hor khaanaa; tith rog lagai tan dhaae |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੁਛ ਛਕਣ, ਉਸ ਨਾਲ ਬੀਮਾਰੀ ਭਜ ਕੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਆ ਚਿਮੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating anything other than the Name, disease runs to afflict the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 7

ਨਾਨਕ. ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ; ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

naanak. ras kas sabad salaahanaa; aape le milaae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਕੋਈ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਤੇ ਸਲੂਣੇ ਸੁਆਦ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whoever takes the Praise of the Shabad as his spices and flavors - the Lord unites him in His Union. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 8

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 9

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

jeea andar jeeo sabad hai; jit seh melaavaa hoe |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਜਿੰਦਗੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The life within all living beings is the Word of the Shabad. Through it, we meet our Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 10

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ. ਜਗਿ ਆਨੑੇਰੁ ਹੈ; ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

bin sabadai. jag aanaer hai; sabade paragatt hoe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਅੰਧੇਰਾ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, the world is in darkness. Through the Shabad, it is enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 11

ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ; ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥

panddit monee parr parr thake; bhekh thake tan dhoe |

Punjabi

ਵਾਚ, ਵਾਚ ਕੇ ਵਿਦਵਾਨ ਤੇ ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਹਾਰ ਹੁੱਟ ਗਹੇ ਹਨ ਸੰਪ੍ਰਦਾਈ ਆਪਣੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਨੂੰ ਧੋਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandits, the religious scholars, and the silent sages read and write until they are weary. The religious fanatics are tired of washing their bodies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 12

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਇਓ; ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥

bin sabadai kinai. na paaeo; dukhee chale roe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਹਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਦੁਖਿਆਰੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, no one attains the Lord; the miserable depart weeping and wailing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ; ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

naanak. nadaree paaeeai; karam paraapat hoe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, by His Glance of Grace, the Merciful Lord is attained. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 14

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 15

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ; ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥

eisatree purakhai at nehu; beh mand pakaaeaa |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਤੇ ਪਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਘਣੇਰਾ ਪਿਆਰ ਹੈ। ਇਕੱਠੇ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ ਮਾੜੇ ਮਨਸੂਬੇ ਗੁੰਦਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The husband and wife are very much in love; sitting together, they make evil plans.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 16

ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ; ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

disadaa sabh kichh chalasee; mere prabh bhaaeaa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜੋ ਨਜ਼ਰੀ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏਗਾ। ਇਹ ਹੈ ਰਜਾ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All that is seen shall pass away. This is the Will of my God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 17

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ; ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥

kiau raheeai thir jag; ko kadtahu upaaeaa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਇਹ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ? ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੋਈ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਯੁਕਤੀ ਤਜਵੀਜ਼ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 18

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ; ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥

gur poore kee chaakaree; thir kandh sabaaeaa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਦੇ ਸਮੂਹ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦੀਵਾਰ ਅਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥

naanak. bakhas milaaeian; har naam samaaeaa |33|

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਮੁਆਫੀ ਦੇ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord's Name. ||33||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 20

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 21

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥

maaeaa mohi visaariaa; gur kaa bhau het apaar |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to Maya, the mortal forgets the Fear of God and Guru, and love for the Infinite Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 22

ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ; ਸਚਿ. ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

lobh lehar sudh mat gee; sach. na lagai piaar |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਦੇ ਤਰੰਗਾ ਰਾਹੀਂ ਆਦਮੀ ਦੀ ਦਰੁਸਤ ਸਮਝ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The waves of greed take away his wisdom and understanding, and he does not embrace love for the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 23

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

guramukh jinaa sabad man vasai; daragah mokh duaar |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Shabad abides in the mind of the Gurmukhs, who find the Gate of Salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ; ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥

naanak. aape mel le; aape bakhasanahaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ, ਮਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord Himself forgives them, and unites them in Union with Himself. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 25

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 26

ਨਾਨਕ. ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ. ਨ ਜੀਵਣਾ; ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ. ਬਿੰਦ ॥

naanak. jis bin gharree. na jeevanaa; visare sarai na. bind |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਸੀਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਅਸੀਂ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਕਾਮਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without Him, we could not live for a moment. Forgetting Him, we could not succeed for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 27

ਤਿਸੁ ਸਿਉ. ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ; ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

tis siau. kiau man rooseeai; jiseh hamaaree chind |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਰੁਸਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਡੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 28

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 29

ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ; ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

saavan aaeaa jhimajhimaa; har guramukh naam dhiaae |

Punjabi

ਇਕ ਰਸ ਵਰਸਣ ਵਾਲਾ ਸਾਵਣ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 30

ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ; ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

dukh bhukh kaarraa sabh chukaaeisee; meehu vutthaa chhahabar laae |

Punjabi

ਸਾਰੀ ਤਕਲੀਫ, ਖੁਧਿਆ ਤੇ ਝੋਰਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਦ ਬਾਰਸ਼ ਮੁਸਲਾਧਾਰ ਵਰਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 31

ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ; ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥

sabh dharat bhee hareeaavalee; an jamiaa bohal laae |

Punjabi

ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਸਰਸਬਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਬੀਜ ਉਗ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਾਣਿਆਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The entire earth is rejuvenated, and the grain grows in abundance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 32

ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ; ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥

har achint bulaavai. kripaa kar; har aape paavai thaae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਚਿੰਤਾ-ਰਹਿਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾ, ਖੁਦ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਪਰਵਾਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 33

ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ; ਜੁ. ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

har tiseh dhiaavahu sant janahu; ju. ante le chhaddaae |

Punjabi

ਹੈ ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ੋ! ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ, ਜੋ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਕਰਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So meditate on the Lord, O Saints; He shall save you in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 34

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

har keerat bhagat anand hai; sadaa sukh vasai man aae |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਜੱਸ ਅਤੇ ਸ਼ਰਧਾ-ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਆ ਕੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 35

ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ; ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥

jinaa guramukh naam araadhiaa; tinaa dukh bhukh leh jaae |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੀੜ ਅਤੇ ਖੁਧਿਆ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 36

ਜਨ ਨਾਨਕੁ. ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ; ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥

jan naanak. tripatai gaae gun; har darasan dehu subhaae |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰ ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਰਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖਸ਼ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak is satisfied, singing the Glorious Praises of the Lord. Please embellish him with the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 37

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 38

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ; ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥

gur poore kee daat; nit devai charrai savaaeea |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਸਦਾ ਹੀ ਬਖਸ਼ਸ਼ਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਰੋਜ਼-ਬ-ਰੋਜ ਵਧਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru bestows His gifts, which increase day by day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 39

ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ; ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥

tus devai aap deaal; na chhapai chhapaaeea |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਅੰਦਰ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ, ਖੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਲੁਕਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਲੁਕਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 40

ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ; ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥

hiradai kaval pragaas; unaman liv laaeea |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਦਿਲ ਕਮਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 41

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ; ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥

je ko kare us dee rees; sir chhaaee paaeea |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਡ ਤੇ ਸੁਆਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1250 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਅਪੜਿ ਕੋਇ, ਨ ਸਕਈ; ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥

naanak. aparr koe, na sakee; poore satigur kee vaddiaaeea |34|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਕੋਈ ਭੀ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀਪ੍ਰਭਤਾ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, no one can equal the glory of the Perfect True Guru. ||34||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)