Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1257

Ang 1257 · Line 1

ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ; ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥

nit nit lehu; na chheejai deh |

Punjabi

ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਤੂੰ ਇਸ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਲੈ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਸੁੱਕੇ ਸੜੇਗਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take it each and every day, and your body shall not waste away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 2

ਅੰਤ ਕਾਲਿ; ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥

ant kaal; jam maarai ttheh |1|

Punjabi

ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਮੌਤ ਤੈਨੂੰ ਠੁਡੇ ਮਾਰੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last instant, you shall strike down the Messenger of Death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 3

ਐਸਾ ਦਾਰੂ; ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥

aisaa daaroo; khaeh gavaar |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਦਵਾਈ ਲੈ, ਹੇ ਬੇਵਕੂਫ ਬੰਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So take such medicine, O fool,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 4

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ; ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jit khaadhai; tere jaeh vikaar |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਖਾਣ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by which your corruption shall be taken away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 5

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ; ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥

raaj maal joban; sabh chhaanv |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ, ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਜੁਆਨੀ ਸਾਰੇ ਪਰਛਾਵੇ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Power, wealth and youth are all just shadows,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 6

ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ; ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥

rath firandai; deeseh thaav |

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹਨ ਬੱਘੀਆ, ਜੋ ਅਨੇਕਾਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਫਿਰਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰੀਂ ਪੈਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as are the vehicles you see moving around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 7

ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ; ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥

deh na naau; na hovai jaat |

Punjabi

ਨਾਂ ਸਰੀਰ, ਨਾਂ ਹੀ ਨਾਮਵਰੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਵਰਣ ਬੰਦੇ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither your body, nor your fame, nor your social status shall go along with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 8

ਓਥੈ ਦਿਹੁ; ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥

othai dihu; aithai sabh raat |2|

Punjabi

ਉਥੇ ਦਿਨ ਹੈ ਅਤੇ ਏਥੇ ਸਮੂਹ ਰੈਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the next world it is day, while here, it is all night. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 9

ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥

saad kar samadhaan; trisanaa ghiau tel |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਦਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਾਲਣ, ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਘੀ ਤੇ ਤੇਲ ਬਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your taste for pleasures be the firewood, let your greed be the ghee,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 10

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ; ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥

kaam krodh; aganee siau mel |

Punjabi

ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ (ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and your sexual desire and anger the cooking oil; burn them in the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 11

ਹੋਮ ਜਗ; ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥

hom jag; ar paatth puraan |

Punjabi

ਹਵਨ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸਦਾਵਰਤ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ਦਾ ਪੜ੍ਹਣਾ-ਵਾਚਣਾ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some make burnt offerings, hold sacred feasts, and read the Puraanas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 12

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥

jo tis bhaavai; so paravaan |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਕਬੂਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases God is acceptable. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 13

ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ; ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥

tap kaagad; teraa naam neesaan |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕਰੜੀ ਘਾਲ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਕਾਗਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਨੁਸਖਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 14

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ; ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

jin kau likhiaa; ehu nidhaan |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇਸ ਦਵਾਈ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਦਾ ਨੁਸਖਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those for whom this treasure is ordered,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 15

ਸੇ ਧਨਵੰਤ; ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

se dhanavant; diseh ghar jaae |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਧਾਮ ਪੁਜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਮੀਰ ਦਿੱਸ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

look wealthy when they reach their true home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 16

ਨਾਨਕ; ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥

naanak; jananee dhanee maae |4|3|8|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਲੱਖਣੀ ਹੈ ਉਹ ਮਾਤਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, blessed is that mother who gave birth to them. ||4||3||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 17

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥

malaar mahalaa 1 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 18

ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ; ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥

baage kaaparr; bolai bain |

Punjabi

ਤੂੰ ਚਿਟੇ ਕਪੜੇ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿੱਠੇ ਬਚਨ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wear white clothes, and speak sweet words.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 19

ਲੰਮਾ ਨਕੁ; ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥

lamaa nak; kaale tere nain |

Punjabi

ਤਿੱਖਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨੱਕ ਅਤੇ ਸਿਆਹ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your nose is sharp, and your eyes are black.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 20

ਕਬਹੂੰ; ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ. ਭੈਣ ॥੧॥

kabahoon; saahib dekhiaa. bhain |1|

Punjabi

ਕੀ ਤੂੰ ਕਦੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਹੇ ਅੰਮਾ ਜਾਈਏ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 21

ਊਡਾਂ; ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥

aooddaan; aoodd charraan asamaan |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਡਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਉੱਚਾ ਉਡ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my All-powerful Lord and Master,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 22

ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ; ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥

saahib samrith; terai taan |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸਰੱਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your power, I fly and soar, and ascend to the heavens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 23

ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ; ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥

jal thal ddoongar; dekhaan teer |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ, ਪਹਾੜਾਂ ਤੇ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I see Him in the water, on the land, in the mountains, on the river-banks,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 24

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ; ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥

thaan thanantar; saahib beer |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਥਾਵਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿੱਚ, ਹੇ ਭਰਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in all places and interspaces, O brother. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 25

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ; ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥

jin tan saaj; dee naal khanbh |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਨੇ ਸਰੀਰ ਸਾਜਿਆਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਖੰਭ ਭੀ ਦਿਤੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He fashioned the body, and gave it wings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 26

ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥

at trisanaa; uddanai kee ddanjh |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਡ ਜਾਣ ਦੀ ਭਾਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਅਤੇ ਤਰੇਹ ਭੀ ਪਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave it great thirst and desire to fly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 27

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥

nadar kare; taan bandhaan dheer |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਠੰਡ-ਚੈਨ ਪੈਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 28

ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ; ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥

jiau vekhaale; tiau vekhaan beer |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He makes me see, so do I see, O brother. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 29

ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ; ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥

n ihu tan jaaeigaa; na jaahige khanbh |

Punjabi

ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਇਹ ਦੇਹ ਜਾਏਗੀ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਣਗੇ ਇਸ ਦੇ ਖੰਭ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 30

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ; ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥

paunai paanee; aganee kaa sanabandh |

Punjabi

ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਨਿਰੀ ਪੁਰੀ ਹਵਾ, ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦਾ ਹੀ ਇਕੱਠ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is a fusion of air, water and fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 31

ਨਾਨਕ. ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ; ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥

naanak. karam hovai; japeeai kar gur peer |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੁਰਾਨੀ ਰਹਿਬਰ ਵਜੋ ਧਾਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if it is in the mortal's karma, then he meditates on the Lord, with the Guru as his Spiritual Teacher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 32

ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ; ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥

sach samaavai; ehu sareer |4|4|9|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਆਤਮਾ ਸਚੇ ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This body is absorbed in the Truth. ||4||4||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 33

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

malaar mahalaa 3 chaupade ghar 1 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਚਊਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl, Chau-Padhay, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 34

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 35

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ; ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

nirankaar aakaar hai aape; aape bharam bhulaae |

Punjabi

ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 36

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ; ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥

kar kar karataa aape vekhai; jit bhaavai tith laae |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਰਚਨਹਾਰ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 37

ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ; ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥

sevak kau ehaa vaddiaaee; jaa kau hukam manaae |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੋਲੇ ਲਈ, ਜਿਸ ਪਾਸੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੀ ਤਾਬੇਦਾਰੀ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਇਹ ਤਾਬੇਦਾਰੀ ਹੀ ਭਾਰੀ ਇਜਤ ਆਬਰੂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the true greatness of His servant, that he obeys the Hukam of the Lord's Command. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 38

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ; ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥

aapanaa bhaanaa aape jaanai; gur kirapaa te laheeai |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 39

ਏਹਾ ਸਕਤਿ. ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ; ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ehaa sakat. sivai ghar aavai; jeevadiaa mar raheeai |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਇਹ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਬਿਰਤੀ ਹਰੀ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 40

ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ; ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥

ved parrai parr vaad vakhaanai; brahamaa bisan mahesaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵਾਚਦਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾਂ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਬਾਰੇ ਝਗੜੇ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They read the Vedas, and read them again, and engage in arguments about Brahma, Vishnu and Shiva.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 41

ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ. ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ; ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥

eeh trigun maaeaa. jin jagat bhulaaeaa; janam maran kaa sahasaa |

Punjabi

ਇਸ ਤਿੰਨ ਲਛਣਾ ਵਾਲੀ ਮੋਹਣੀ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This three-phased Maya has deluded the whole world into cynicism about death and birth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 42

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ; ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥

gur parasaadee eko jaanai; chookai manahu andesaa |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੁਆਰਾ, ਚਿੱਤ ਦਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, know the One Lord, and the anxiety of your mind will be allayed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 43

ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ; ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥

ham deen moorakh aveechaaree; tum chintaa karahu hamaaree |

Punjabi

ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ, ਬੇਸਮਝ ਅਤੇ ਅਣਜਾਣ ਹਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੇਵਲ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਫਿਕਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek, foolish and thoughtless, but still, You take care of me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 44

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ; ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥

hohu deaal kar daas daasaa kaa; sevaa karee tumaaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਬਣਾ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 45

ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥

ek nidhaan dehi too apanaa; ahinis naam vakhaanee |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੇ ਇਕ ਧਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਦਿਨ ਤੇ ਰੈਣ ਮੈਂ ਇਸ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with the treasure of the One Name, that I may chant it, day and night. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 46

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ; ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥

kehat naanak. gur parasaadee boojhahu; koee aisaa kare veechaaraa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਮਝ। ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ:-

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, by Guru's Grace, understand. Hardly anyone considers this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1257 · Line 47

ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ; ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

jiau jal aoopar fen budabudaa; taisaa ihu sansaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਉਤੇ ਝਗ ਜਾ ਬੁਲਬੁਲਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਹੈ ਹਿੲ ਜਗਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like foam bubbling up on the surface of the water, so is this world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)