Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1269

Ang 1269 · Line 1

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ; ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥

man tan rav rahiaa jagadeesur; pekhat sadaa hajoore |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is permeating and pervading my mind and body; I see Him Ever-present, here and now.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 2

ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ; ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥

naanak rav rahio sabh antar; sarab rahiaa bharapoore |2|8|12|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He is permeating the inner being of all; He is all-pervading everywhere. ||2||8||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 3

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

malaar mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 4

ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ; ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ. ਤਾਰੇ ॥

har kai bhajan; kaun kaun na. taare |

Punjabi

ਉਹ ਕੌਣ ਕੌਣ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਰਾਹੀਂ ਕਲਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋਈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vibrating and meditating on the Lord, who has not been carried across?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 5

ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ, ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ; ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

khag tan meen tan, mrig tan baraah tan; saadhoo sang udhaare |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੰਛੀ ਦੀ ਦੇਹ, ਮੱਛੀ ਦੀ ਦੇਹ, ਹਰਣ ਦੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਸੂਰ ਦੀ ਦੇਹ ਧਾਰਨ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those reborn into the body of a bird, the body of a fish, the body of a deer, and the body of a bull - in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they are saved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 6

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ, ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ; ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥

dev kul dait kul, jakhay kinar nar; saagar utare paare |

Punjabi

ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਖਾਨਦਾਨ, ਰਾਖਸ਼ ਦੇ ਖਾਨਦਾਨ ਪਰਮ ਦੇਵ, ਸਵਰਗੀ ਗਵੱਈਏ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਸਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The families of gods, the families of demons, titans, celestial singers and human beings are carried across the ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 7

ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ; ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

jo jo bhajan karai saadhoo sang; taa ke dookh bidaare |1|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever meditates and vibrates on the Lord in the Saadh Sangat - his pains are taken away. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 8

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ; ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥

kaam karodh mahaa bikhiaa ras; in te bhe niraare |

Punjabi

ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸ, ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਬੱਜਰ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਾਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਨਿਵੇਕਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger and the pleasures of terrible corruption - he keeps away from these.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 9

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ; ਨਾਨਕ. ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥

deen deaal japeh karunaa mai; naanak. sad balihaare |2|9|13|

Punjabi

ਉਹ ਮਸਕੀਨਾ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਪੁੰਜ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਉਤੋਂ ਨਾਨਕ ਸਦੀਵ ਹੀ ਵਾਰਣੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He meditates on the Lord, Merciful to the meek, the Embodiment of Compassion; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 10

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

malaar mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 11

ਆਜੁ. ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥

aaj. mai baisio har haatt |

Punjabi

ਅੱਜ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Today, I am seated in the Lord's store.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 12

ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ; ਜਾਂਉ ਨ. ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam raas saajhee kar jan siau; jaanau na. jam kai ghaatt |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਭਿਆਲੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਯਮ ਦੇ ਪੱਤਣ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵਾਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the wealth of the Lord, I have entered into partnership with the humble; I shall not have take the Highway of Death. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 13

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ; ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇੑ ਕਪਾਟ ॥

dhaar anugrahu paarabraham raakhe; bhram ke khule kapaatt |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਕੇ, ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸੰਦੇਹ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਖੁਲ੍ਹ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering me with His Kindness, the Supreme Lord God has saved me; the doors of doubt have been opened wide.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 14

ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ; ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥

besumaar saahu prabh paaeaa; laahaa charan nidh khaatt |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦਾ ਨਫਾ ਕਮਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found God, the Banker of Infinity; I have earned the profit of the wealth of His Feet. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 15

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥

saran gahee achut abinaasee; kilabikh kaadte hai chhaantt |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਹਿੱਲ ਅਤੇ ਅਮਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grasped the protection of the Sanctuary of the Unchanging, Unmoving, Imperishable Lord; He has picked up my sins and thrown them out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 16

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ. ਦਾਸ ਨਾਨਕ; ਬਹੁਰਿ. ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥

kal kales mitte. daas naanak; bahur. na jonee maatt |2|10|14|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੇ ਝਗੜੇ ਅਤੇ ਬਖੇੜੇ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਦੇਹ ਦੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak's sorrow and suffering has ended. He shall never again be squeezed into the mold of reincarnation. ||2||10||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 17

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

malaar mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 18

ਬਹੁ ਬਿਧਿ; ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥

bahu bidh; maaeaa moh hiraano |

Punjabi

ਘਣੇਰਿਆ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਮਮਤਾ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਠੱਗ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many ways, attachment to Maya leads to ruin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 19

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ; ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kott madhe koaoo biralaa sevak; pooran bhagat chiraano |1| rahaau |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਚਿਰ ਤਾਂਈ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਪੁਰਾ ਸਾਧੂ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among millions, it is very rare to find a selfless servant who remains a perfect devotee for very long. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 20

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ; ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥

eit ut ddol ddol sram paaeo; tan dhan hot biraano |

Punjabi

ਦੇਹ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਏਧਰ ਤੇ ਓਧਰ ਭਟਕ, ਭਟਕ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਦੁਖ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅੰਤ ਨੂੰ ਉਸ ਲਈ ਪਰਾਏ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Roaming and wandering here and there, the mortal finds only trouble; his body and wealth become strangers to himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 21

ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ. ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ; ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ. ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥

log duraae. karat tthagiaaee; hotau sang. na jaano |1|

Punjabi

ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਲੁਕਾ ਕੇ, ਠੱਗੀ ਠੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਜੋ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hiding from people, he practices deception; he does not know the One who is always with him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 22

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ; ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥

mrig pankhee meen deen neech; ih sankatt fir aano |

Punjabi

ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਹ ਹਰਨ, ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਮੱਛੀ ਦੀਆਂ ਨੀਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੇਬਸ ਜੂਨੀਆਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He wanders through troubled incarnations of low and wretched species as a deer, a bird and a fish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 23

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ; ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥

kahu naanak. paahan prabh taarahu; saadhasangat sukh maano |2|11|15|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਂ, ਪੱਥਰ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਭੋਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, O God, I am a stone - please carry me across, that I may enjoy peace in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 24

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

malaar mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 25

ਦੁਸਟ ਮੁਏ. ਬਿਖੁ ਖਾਈ; ਰੀ ਮਾਈ ॥

dusatt mue. bikh khaaee; ree maaee |

Punjabi

ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾ ਕੇ ਮਰ ਗਏ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cruel and evil ones died after taking poison, O mother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 26

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ. ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ; ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jis ke jeea. tin hee rakh leene; mere prabh kau kirapaa aaee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਉਹ ਜੀਵ ਹਨ, ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And the One, to whom all creatures belong, has saved us. God has granted His Grace. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 27

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ; ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥

antarajaamee sabh meh varatai; taan bhau kaisaa bhaaee |

Punjabi

ਜਦ ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਭੈ ਕਰਾਂ ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is contained within all; why should I be afraid, O Siblings of Destiny?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 28

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ. ਛੋਡਿ, ਨ ਜਾਈ; ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾੲਂੀ ॥੧॥

sang sahaaee. chhodd, na jaaee; prabh deesai sabhanee tthaaenee |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਦਦਗਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਤਿਆਗ ਉਹ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, my Help and Support, is always with me. He shall never leave; I see Him everywhere. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 29

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ. ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ; ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥

anaathaa naath. deen dukh bhanjan; aap lee larr laaee |

Punjabi

ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦੇ ਖਸਮ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨਾ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਖੁਦ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor; He has attached me to the hem of His robe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 30

ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ; ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥

har kee ott jeeveh daas tere; naanak prabh saranaaee |2|12|16|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਆਸਰੇ ਜੀਊਦੇ ਹਨ। ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, Your slaves live by Your Support; Nanak has come to the Sanctuary of God. ||2||12||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 31

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

malaar mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 32

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥

man mere; har ke charan raveejai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, dwell on the Feet of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 33

ਦਰਸ ਪਿਆਸ. ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ; ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

daras piaas. mero man mohio; har pankh lagaae mileejai |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਰੇਹ ਨੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਹਰੀ ਨੂੰ ਉਡ ਕੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੰਭ ਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is enticed by thirst for the Blessed Vision of the Lord; I would take wings and fly out to meet Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 34

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ; ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

khojat khojat maarag paaeo; saadhoo sev kareejai |

Punjabi

ਢੂੰਡ-ਪਾਲ ਕਰਦਿਆਂ, ਮੈਂ ਇਹ ਰਸਤਾ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching and seeking, I have found the Path, and now I serve the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 35

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ; ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥

dhaar anugrahu suaamee mere; naam mahaa ras peejai |1|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, please be kind to me, that I may drink in Your most sublime essence. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 36

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ, ਸਰਨੀ ਆਏ; ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

traeh traeh kar, saranee aae; jaltau kirapaa keejai |

Punjabi

ਹਾੜੇ ਅਤੇ ਤਰਲੇ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਸੜ ਬਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Begging and pleading, I have come to Your Sanctuary; I am on fire - please shower me with Your Mercy!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1269 · Line 37

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ. ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ; ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥

kar geh lehu. daas apune kau; naanak apuno keejai |2|13|17|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਫੜ ਲੈ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please give me Your Hand - I am Your slave, O Lord. Please make Nanak Your Own. ||2||13||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)