Ang 1275
ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ; ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee; paadhar jaan |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਰੱਬ ਦਾ ਰਾਹ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Shabad, the Word of the True Guru, the Path is known.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ; ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai; saachai taan |
Punjabi
ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸਤਿਆ ਪਰਦਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
English
With the Guru's Support, one is blessed with the strength of the True Lord.
ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ; ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas; roorraee baan |
Punjabi
ਅਤੇ ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Dwell on the Naam, and realize the Beauteous Word of His Bani.
ਥੈਂ ਭਾਵੈ; ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai; dar lehas piraan |2|
Punjabi
ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤਾਂ ਇਨਸਾਨ ਤੇਰੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
If it is Your Will, Lord, You lead me to find Your Door. ||2||
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ; ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa; ek liv taar |
Punjabi
ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਉਡਦਿਆਂ ਜਾਂ ਧਰਤੀ ਤੇ ਬੈਠਿਆ ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਇਕ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
Flying high or sitting down, I am lovingly focused on the One Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad; naam aadhaar |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, I take the Naam as my Suppport.
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ; ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar; na aoochee dhaar |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਲਈ ਹੁਣ ਨਾਂ ਕੋਈ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪਹਾੜ ਦੀ ਉੱਚੀ ਕਤਾਰ ਹੈ।
English
There is no ocean of water, no mountain ranges rising up.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ; ਤਹ ਮਗੁ. ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa; teh mag. na chaalanahaar |3|
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਥੇ ਨਾਂ ਮਾਰਗ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਰਾਹੀਂ।
English
I dwell within the home of my own inner being, where there is no path and no one travelling on it. ||3||
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ. ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ; ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ. ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh. toohai bidh jaaneh; beejau mehal. na jaapai |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਉਸ ਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੋਈ ਹੋਰ ਤੇਰੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।
English
You alone know the way to that House in which You dwell. No one else knows the Mansion of Your Presence.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ. ਨ ਹੋਵੀ; ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh. na hovee; sabh jag dabiaa chhaapai |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਗਿਆਤ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਭਿਆਨਕ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਦਬਾ ਹੇਠਾਂ ਆਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
Without the True Guru, there is no understanding. The whole world is buried under its nightmare.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ. ਬਿਲਲਾਤਉ; ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ. ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai. bilalaatau; bin gur naam. na jaapai |
Punjabi
ਭਾਵੇਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਯਤਨ ਅਤੇ ਰੁਦਨ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਪਰੰਤੂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
English
The mortal tries all sorts of things, and weeps and wails, but without the Guru, he does not know the Naam, the Name of the Lord.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ. ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ; ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh. naam chhaddaae; je gurasabad siyaapai |4|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਵੇ ਤਾਂ ਨਾਮ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਖ ਦੇ ਇਕ ਫੋਰੇ ਵਿੱਚ ਬੰਦਖਲਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
In the twinkling of an eye, the Naam saves him, if he realizes the Word of the Guru's Shabad. ||4||
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |
Punjabi
ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ, ਅੰਨ੍ਹੇ ਬੇਵਕੂਫ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹਨ।
English
Some are foolish, blind, stupid and ignorant.
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ; ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai; naam adhaar |
Punjabi
ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਡਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।
English
Some, through fear of the True Guru, take the Support of the Naam.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee; amrit dhaar |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੱਚੀ, ਮਿਠੜੀ ਅਤੇ ਆਬਿਇਯਾਤ ਦੀ ਨਦੀ ਹੈ।
English
The True Word of His Bani is sweet, the source of ambrosial nectar.
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ; ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee; tis mokh duaar |5|
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Whoever drinks it in, finds the Door of Salvation. ||5||
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ. ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ; ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae. ridai vasaahee; gur karanee sach baanee |
Punjabi
ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ ਉਸ ਦੀ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
One who, through the love and fear of God, enshrines the Naam within his heart, acts according to the Guru's Instructions and knows the True Bani.
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee; ghatt ghatt jot samaanee |
Punjabi
ਜਦ ਗੁਰੂ-ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਮਨ ਦੀ ਧਰਤੀ ਸੋਹਣੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵ ਹਰੀ ਦੇ ਨੂਰ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
When the clouds release their rain, the earth becomes beautiful; God's Light permeates each and every heart.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ. ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ; ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas. duramat aisee; nigure kee neesaanee |
Punjabi
ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਗੁਰੂ-ਵਿਹੁਣ ਮੰਦੇ-ਮਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁਸ਼ ਦੀ, ਕਿ ਉਹ ਸ਼ੋਰੇ ਵਾਲੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਬੀਜ ਬੀਜਦਾ ਹੈ।
English
The evil-minded ones plant their seed in the barren soil; such is the sign of those who have no Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ. ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ; ਡੂਬਿ ਮੁਏ. ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu. ghor andhaaraa; ddoob mue. bin paanee |6|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਹੈ ਅਤੇ ਜਲ ਦਾ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਇਨਸਾਨ ਡੁੱਬ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Without the True Guru, there is utter darkness; they drown there, even without water. ||6||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ; ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno; su prabhoo rajaae |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸਾਈਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਭਾਣੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।
English
Whatever God does, is by His Own Will.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ; ਸੁ ਮੇਟਣਾ. ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa; su mettanaa. na jaae |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਸਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
That which is pre-ordained cannot be erased.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ; ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa; kaar kamaae |
Punjabi
ਸਾਈਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Bound to the Hukam of the Lord's Command, the mortal does his deeds.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ; ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai; sach samaae |7|
Punjabi
ਇਕ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਰਮ ਜਾਣ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Permeated by the One Word of the Shabad, the mortal is immersed in Truth. ||7||
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ; ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa; chahu dis naam pataalan |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਹੀ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪਇਆਲ ਦੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
Your Command, O God, rules in the four directions; Your Name pervades the four corners of the nether regions as well.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ; ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa; karam milai baiaalan |
Punjabi
ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਹੀ, ਸੁਆਮੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
English
The True Word of the Shabad is pervading amongst all. By His Grace, the Eternal One unites us with Himself.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ; ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau; khudhiaa nidraa kaalan |
Punjabi
ਜੰਮਣਾ, ਮਰਣਾ, ਭੁੱਖ, ਨੀਦ੍ਰ ਅਤੇ ਕੂਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।
English
Birth and death hang over the heads of all beings, along with hunger, sleep and dying.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ; ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak. naam milai man bhaavai; saachee nadar rasaalan |8|1|4|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਘਰ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੀ ਸੱਚੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖਸ਼ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।
English
The Naam is pleasing to Nanak's mind; O True Lord, Source of bliss, please bless me with Your Grace. ||8||1||4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |
Punjabi
ਮਲਾਰ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Malaar, First Mehl:
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ; ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar; na jaanai |
Punjabi
ਤੂੰ ਮੌਤ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ।
English
You do not understand the nature of death and liberation.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|
Punjabi
ਤੂੰ ਦਰਿਆ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਬੈਠੀ ਹੈ। ਤੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
English
You are sitting on the river-bank; realize the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਤੂ. ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too. kaise aarr faathee jaal |
Punjabi
ਹੇ ਨੜੀਏ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੰਧੇ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਈ ਹੈ।
English
You stork! - how were you caught in the net?
ਅਲਖੁ. ਨ ਜਾਚਹਿ; ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh. na jaacheh; ridai samaal |1| rahaau |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਆਪਣੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸਾਈਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦੀ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
You do not remember in your heart the Unseen Lord God. ||1||Pause||
ਏਕ ਜੀਅ; ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea; kai jeea khaahee |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਇਕ ਜਿੰਦਗੀ ਲਈ ਤੂੰ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖਾਂਦੀ ਹੈਂ।
English
For your one life, you consume many lives.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ; ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee; booddee jal maahee |2|
Punjabi
ਤੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਤਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਸੀ, ਪਰ ਤੂੰ ਹੁਣ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਗਈ ਹੈਂ।
English
You were supposed to swim in the water, but you are drowning in it instead. ||2||
ਸਰਬ ਜੀਅ; ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea; kee pratapaanee |
Punjabi
ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਤਾਇਆ ਹੈ।
English
You have tormented all beings.
ਜਬ ਪਕੜੀ; ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree; tab hee pachhutaanee |3|
Punjabi
ਜਦ ਮੌਤ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਫੜਿਆ, ਤਦ ਤੂੰ ਝੋਰਾ ਕਰੇਂਗੀ।
English
When Death seizes you, then you shall regret and repent. ||3||
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ; ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree; at bhaaree |
Punjabi
ਜਦ ਤੇਰੀ ਗਰਦਨ ਉਦਾਲੇ ਬਹੁਤੀ ਬੋਝਲ ਫਾਹੀ ਪਈ,
English
When the heavy noose is placed around your neck,
ਊਡਿ. ਨ ਸਾਕੈ; ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd. na saakai; pankh pasaaree |4|
Punjabi
ਉਦੋਂ ਆਪਣੇ ਖੰਭ ਖਿਲਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਉਡ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗੀ।
English
you may spread your wings, but you shall not be able to fly. ||4||
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ; ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh; manamukh gaavaar |
Punjabi
ਤੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਚੁਗਦੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਮੂੰਹ ਜੋਰ ਮੂਰਖੇ।
English
You enjoy the tastes and flavors, you foolish self-willed manmukh.
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ; ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh; gun giaan beechaar |5|
Punjabi
ਤੂੰ ਫਸ ਗਈ ਹੈਂ। ਨੇਕੀਆਂ, ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਆਤ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈਂ।
English
You are trapped. You can only be saved by virtuous conduct, spiritual wisdom and contemplation. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev; toottai jamakaal |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੌਤ ਦੇ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਦਾ ਜਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ; ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa; sabad samaal |6|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
English
In your heart, dwell on the True Word of the Shabad. ||6||
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ; ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee; sabad hai saar |
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਨਸੀਹਸਤ ਅਤੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੇ ਅਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
English
The Guru's Teachings, the True Word of the Shabad, is excellent and sublime.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam; rakhai ur dhaar |7|
Punjabi
ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।
English
Keep the Name of the Lord enshrined in your heart. ||7||
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ; ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai; ji bhog bilaase |
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਏਥੇ ਕਾਮ-ਚੇਸ਼ਟਾ ਦੇ ਸੁਆਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅੱਗੇ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee; bin naavai saache |8|2|5|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਕਲਿਆਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
O Nanak, there is no liberation without the True Name. ||8||2||5||