Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1283

Ang 1283 · Line 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ; ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥

guramukh aap veechaareeai; lagai sach piaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh reflects on the self, lovingly attached to the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥

naanak. kis no aakheeai; aape devanahaar |10|

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਕਿਸ ਕੋਲੋ ਮੰਗੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਕਿ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whom can we ask? He Himself is the Great Giver. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 3

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 4

ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ; ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

baabeehaa ehu jagat hai; mat ko bharam bhulaae |

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹੈ। ਕੋਈ ਜਣਾ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਧੋਖਾ ਨਾਂ ਖਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is a rainbird; let no one be deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 5

ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ; ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥

eihu baabeenhaa pasoo hai; is no boojhan naeh |

Punjabi

ਇਹ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਇਕ ਡੰਗਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This rainbird is an animal; it has no understanding at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 6

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

amrit har kaa naam hai; jit peetai tikh jaae |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਿਆਸ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; drinking it in, thirst is quenched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 7

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑ ਪੀਆ; ਤਿਨੑ ਬਹੁੜਿ. ਨ ਲਾਗੀ, ਆਇ ॥੧॥

naanak guramukh jina peea; tina bahurr. na laagee, aae |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਜੋ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਛਕਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those Gurmukhs who drink it in shall never again be afflicted by thirst. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 8

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 9

ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ; ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥

malaar seetal raag hai; har dhiaaeiai saant hoe |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਆਰਾਮ ਚੈਨ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਰਾਗ ਹੈ। ਇਸ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar is a calming and soothing raga; meditating on the Lord brings peace and tranquility.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 10

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ; ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥

har jeeo apanee kripaa kare; taan varatai sabh loe |

Punjabi

ਜਦ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਜੀਵ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Dear Lord grants His Grace, then the rain falls on all the people of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 11

ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ; ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥

vutthai jeea jugat hoe; dharanee no seegaar hoe |

Punjabi

ਮੀਹ ਵਰ੍ਹਨ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਉਪਜੀਵਕਾ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From this rain, all creatures find the ways and means to live, and the earth is embellished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 12

ਨਾਨਕ. ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ; ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥

naanak. ihu jagat sabh jal hai; jal hee te sabh koe |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਹੀ ਹਰ ਸ਼ੈ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, this world is all water; everything came from water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 13

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥

gur parasaadee ko viralaa boojhai; so jan mukat sadaa hoe |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਐਸਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, a rare few realize the Lord; such humble beings are liberated forever. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 14

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 15

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ; ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥

sachaa veparavaahu; iko too dhanee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮੁਛੰਦਗੀ-ਰਹਿਤ ਸੱਚੇ ਸੁਅਮੀ ਕੰਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O True and Independent Lord God, You alone are my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 16

ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ; ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥

too sabh kichh aape aap; dooje kis ganee |

Punjabi

ਤੁੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਹੈ ਹੋਰ ਕੀਹਨੂੰ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਖਿਆਲ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are everything; who else is of any account?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 17

ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ; ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥

maanas koorraa garab; sachee tudh manee |

Punjabi

ਝੂਠੀ ਹੈ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False is the pride of man. True is Your glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 18

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ; ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥

aavaa gaun rachaae; upaaee medanee |

Punjabi

ਆਉਣਾ ਅਤੇ ਜਾਣਾ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going in reincarnation, the beings and species of the world came into being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 19

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ; ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥

satigur seve aapanaa; aaeaa tis ganee |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਸ ਦਾ ਆਗਮਨ ਹੀ ਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if the mortal serves his True Guru, his coming into the world is judged to be worthwhile.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 20

ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ; ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥

je haumai vichahu jaae; ta kehee ganat ganee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦੇ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਚਲੀ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਇਹ ਅਤੇ ਔਹ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਗਿਣਤੀਆਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And if he eradicates eogtism from within himself, then how can he be judged?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 21

ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ; ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥

manamukh mohi gubaar; jiau bhulaa manjh vanee |

Punjabi

ਉਜਾੜ ਬੀਆਬਾਨ ਵਿੱਚ ਮਨੁਖ ਦੀ ਮਾਨੰਦ, ਮਨਮਤੀਆਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਘੁਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh is lost in the darkness of emotional attachment, like the man lost in the wilderness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 22

ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ; ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥

katte paap asankh; naavai ik kanee |11|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਇਕ ਕਿਣਕਾ ਮਾਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Countless sins are erased, by even a tiny particle of the Lord's Name. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 23

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 24

ਬਾਬੀਹਾ. ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ. ਨ ਜਾਣਹੀ; ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥

baabeehaa. khasamai kaa mehal. na jaanahee; mehal dekh aradaas paae |

Punjabi

ਹੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O rainbird, you do not know the Mansion of your Lord and Master's Presence. Offer your prayers to see this Mansion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 25

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ; ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ. ਨ ਪਾਇ ॥

aapanai bhaanai bahutaa boleh; boliaa thaae. na paae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਲਗਨ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਘਣਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਰੰਤੁ ਤੇਰਾ ਬੋਲਣਾ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You speak as you please, but your speech is not accepted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 26

ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ; ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥

khasam vaddaa daataar hai; jo ichhe so fal paae |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ ਦਰਿਆ-ਦਿਲ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਵਾ ਹੀ ਤੂੰ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Lord and Master is the Great Giver; whatever you desire, you shall receive from Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 27

ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ; ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥

baabeehaa kiaa bapurraa; jagatai kee tikh jaae |1|

Punjabi

ਗਰੀਬ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦਾ ਤਾਂ ਕੀ ਆਖਣਾ ਹੋਇਆ। ਸੁਆਮੀ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਿਆਸ ਹੀ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Not only the thirst of the poor rainbird, but the thirst of the whole world is quenched. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 28

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 29

ਬਾਬੀਹਾ. ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ; ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥

baabeehaa. bhinee rain boliaa; sahaje sach subhaae |

Punjabi

ਸਿੰਨੀ ਰਾਤ੍ਰੀ ਅੰਦਰ ਪਪੀਹਾ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸੰਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The night is wet with dew; the rainbird sings the True Name with intuitive ease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 30

ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ; ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥

eihu jal meraa jeeo hai; jal bin rehan. na jaae |

Punjabi

ਇਹ ਪਾਣੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਹੈ। ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This water is my very soul; without water, I cannot survive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 31

ਗੁਰਸਬਦੀ. ਜਲੁ ਪਾਈਐ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

gurasabadee. jal paaeeai; vichahu aap gavaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਜਿੰਦਗੀ ਦਾ ਪਾਣੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, this water is obtained, and egotism is eradicated from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 32

ਨਾਨਕ. ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ. ਨ ਜੀਵਦੀ; ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

naanak. jis bin chasaa. na jeevadee; so satigur deea milaae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਜੀਉਂਦੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I cannot live without Him, even for a moment; the True Guru has led me to meet Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 33

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 34

ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਅਸੰਖ; ਮੈ ਗਣਤ. ਨ ਹੋਈ ॥

khandd pataal asankh; mai ganat. na hoee |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਮਹਾਦੀਪ ਅਤੇ ਪਇਆਲ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are countless worlds and nether regions; I cannot calculate their number.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 35

ਤੂ ਕਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦੁ; ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ. ਤੁਧੈ ਗੋਈ ॥

too karataa govind; tudh sirajee. tudhai goee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator, the Lord of the Universe; You create it, and You destroy it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 36

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ; ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਹੋਈ ॥

lakh chauraaseeh medanee; tujh hee te hoee |

Punjabi

ਚੁਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨੀਆਂ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The 8.4 million species of beings issued forth from You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 37

ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ; ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥

eik raaje khaan malook; kaheh kahaaveh koee |

Punjabi

ਕਈ ਇਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਮਹਾਰਾਜੇ ਆਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are called kings, emperors and nobles.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 38

ਇਕਿ ਸਾਹ ਸਦਾਵਹਿ. ਸੰਚਿ ਧਨੁ; ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

eik saah sadaaveh. sanch dhan; doojai pat khoee |

Punjabi

ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ, ਕਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਇਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some claim to be bankers and accumulate wealth, but in duality they lose their honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 39

ਇਕਿ ਦਾਤੇ. ਇਕ ਮੰਗਤੇ; ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ॥

eik daate. ik mangate; sabhanaa sir soee |

Punjabi

ਕਈ ਦਾਨੀ ਪੁਰਸ਼ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਮੰਗਤੇ। ਉਹ ਸੁਆਮੀ, ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are givers, and some are beggars; God is above the heads of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 40

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ; ਬਾਜਾਰੀਆ ਭੀਹਾਵਲਿ ਹੋਈ ॥

vin naavai; baajaareea bheehaaval hoee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਿਰੇਪੁਰੇ ਟੁਕਰੱਬੋਚ ਹਨ ਅਤੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, they are vulgar, dreadful and wretched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 41

ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ. ਨਾਨਕਾ; ਸਚੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੨॥

koorr nikhutte. naanakaa; sach kare su hoee |12|

Punjabi

ਝੂਠ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Falsehood shall not last, O Nanak; whatever the True Lord does, comes to pass. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 42

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 43

ਬਾਬੀਹਾ. ਗੁਣਵੰਤੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰਿ ॥

baabeehaa. gunavantee mehal paaeaa; aauganavantee door |

Punjabi

ਹੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ, ਗੁਣਵਾਨ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣਾ ਇਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੂਰੇਡੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O rainbird, the virtuous soul-bride attains the Mansion of her Lord's Presence; the unworthy, unvirtuous one is far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 44

ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

antar terai har vasai; guramukh sadaa hajoor |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within your inner being, the Lord abides. The Gurmukh beholds Him ever-present.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 45

ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ. ਨ ਹੋਵਈ; ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥

kook pukaar. na hovee; nadaree nadar nihaal |

Punjabi

ਜਦ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਫਿਰ ਚੀਕਦਾ ਤੇ ਰੋਂਦਾ ਪਿਟਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal no longer weeps and wails.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1283 · Line 46

ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ; ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਘਾਲ ॥੧॥

naanak. naam rate sahaje mile; sabad guroo kai ghaal |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਖਚੈਨ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who are imbued with the Naam intuitively merge with the Lord; they practice the Word of the Guru's Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)