Ang 1285
ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ. ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ; ਨਂੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
eik nagan fireh. din raat; naneed na sovahee |
Punjabi
ਕਈ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਨੰਗੇ-ਧੜੰਗੇ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਦਰੇ ਨਹੀਂ ਸੌਦੇ।
English
Some wander naked day and night and never sleep.
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ; ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
eik agan jalaaveh ang; aap vigovahee |
Punjabi
ਕਈ ਇਕ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਤਨੁ ਛਾਰੁ; ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
vin naavai. tan chhaar; kiaa keh rovahee |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਸਰੀਰ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਕੁਝ ਆਖਣ ਅਤੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?
English
Without the Name, the body is reduced to ashes; what good is it to speak and cry then?
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ; ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
sohan khasam duaar; ji satigur sevahee |15|
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੁਪਾਇਮਾਨ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who serve the True Guru, are embellished and exalted in the Court of their Lord and Master. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ; ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa amrit velai boliaa; taan dar sunee pukaar |
Punjabi
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਸਵੇਰਸਾਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਚਹਿਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਵਾਹਿਗੁਰ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ; ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
meghai no furamaan hoaa; varasahu kirapaa dhaar |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਬੱਦਲ ਨੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰ ਕੇ ਵਰ੍ਹਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down.
ਹਉ. ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ; ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
hau. tin kai balihaaranai; jinee sach rakhiaa ur dhaar |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਹਨਾ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।
English
I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
naanak naame sabh hareeaavalee; gur kai sabad veechaar |1|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਬਾਬੀਹਾ. ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ, ਨ ਉਤਰੈ; ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa. iv teree tikhaa, na utarai; je sau kareh pukaar |
Punjabi
ਹੇ ਪਪੀਹੇ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਬੁਝਣੀ, ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਸੈਕੜੇ ਵਾਰੀ ਵਿਰਲਾਪ ਪਿਆ ਕਰੇ।
English
O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times.
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ; ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
nadaree satigur paaeeai; nadaree upajai piaar |
Punjabi
ਹਰੀ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
By God's Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up.
ਨਾਨਕ. ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
naanak. saahib man vasai; vichahu jaeh vikaar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਪਾਪ ਦੋੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, when the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਇਕਿ ਜੈਨੀ. ਉਝੜ ਪਾਇ; ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
eik jainee. ujharr paae; dhurahu khuaaeaa |
Punjabi
ਕਈ ਜੈਨੀ ਹਨ, ਜੋ ਬੀਆਬਾਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਨੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।
English
Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their pre-ordained destiny, they are ruined.
ਤਿਨ ਮੁਖਿ. ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ; ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥
tin mukh. naahee naam; na teerath naaeaa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਲਈ ਕਰਦੇ।
English
The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage.
ਹਥੀ. ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ; ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
hathee. sir khohaae na; bhad karaaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਪੁਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ ਮੁੰਨਦੇ ਨਹੀਂ।
English
They pull out their hair with their hands, instead of shaving.
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ; ਸਬਦੁ. ਨ ਭਾਇਆ ॥
kuchil raheh din raat; sabad. na bhaaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਗੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।
English
They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad.
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ. ਨ ਕਰਮੁ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
tin jaat na pat. na karam; janam gavaaeaa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤੀ ਨਹੀਂ ਨਾਂ ਹੀ ਇਜਤ ਆਬਰੂ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਹਨ। ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ; ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
man jootthai vejaat; jootthaa khaaeaa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਗੰਦੇ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦਾ ਬਚਿਆ ਖੁਚਿਆ ਖਾਦੇ ਹਨ।
English
Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ; ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
bin sabadai aachaar; na kin hee paaeaa |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
guramukh oankaar; sach samaaeaa |16|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਅਠੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saavan sarasee kaamanee; gurasabadee veechaar |
Punjabi
ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵੀਚਾਰਣ ਦੁਆਰਾ ਪਤਨੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
In the month of Saawan, the bride is happy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ. ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ; ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak. sadaa suhaaganee; gur kai het apaar |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ, ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਦੀਵ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਨ ਪਤਨੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਸਾਵਣਿ. ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ; ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan. dajhai gun baaharee; jis doojai bhaae piaar |
Punjabi
ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ, ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣ ਪਤਨੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਲਗਨ ਹੈ, ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦੀ ਹੈ।
English
In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.
ਨਾਨਕ. ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ, ਨ ਜਾਣਈ; ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
naanak. pir kee saar, na jaanee; sabh seegaar khuaar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਸੋ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ।
English
O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ; ਹਠਿ. ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
sachaa alakh abheo; hatth. na pateejee |
Punjabi
ਸੱਚਾ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਜਿੰਦ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ; ਰਾਗਿ. ਨ ਭੀਜਈ ॥
eik gaaveh raag pareea; raag. na bheejee |
Punjabi
ਕਈ ਰਾਗ ਅਤੇ ਰਾਗਨੀਆਂ ਅਲਾਪਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਰਾ ਤਾਲਾ ਨਾਲ ਰੀਝਦਾ ਨਹੀਂ।
English
Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas.
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ; ਭਗਤਿ. ਨ ਕੀਜਈ ॥
eik nach nach pooreh taal; bhagat. na keejee |
Punjabi
ਕਈ ਸੁਰਤਾਲ ਅੰਦਰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ, ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।
English
Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion.
ਇਕਿ ਅੰਨੁ. ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ; ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
eik an. na khaeh moorakh; tinaa kiaa keejee |
Punjabi
ਕਈ ਬੇਵਕੂਫ ਅਨਾਜ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?
English
Some refuse to eat; what can be done with these fools?
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ; ਕਿਵੈ. ਨ ਧੀਜਈ ॥
trisanaa hoee bahut; kivai. na dheejee |
Punjabi
ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਘਣੇਰੀ ਵਧ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਬੁਝਦੀ ਨਹੀਂ।
English
Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction.
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
karam vadheh kai loa khap mareejee |
Punjabi
ਕਈ ਇਨਸਾਨ ਕਰਮਕਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
laahaa naam sansaar; amrit peejee |
Punjabi
ਇਹ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ, ਮੁਨਾਫਾ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੈ।
English
In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
har bhagatee asanehi; guramukh gheejee |17|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ. ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ; ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
guramukh. malaar raag jo kareh; tin man tan seetal hoe |
Punjabi
ਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਮਲਾਰ ਰਾਗ ਵਿੱਚ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਠੰਡੇ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.
ਗੁਰਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ; ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
gurasabadee ek pachhaaniaa; eko sachaa soe |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਇਕ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ, ਸਚੁ ਮਨਿ; ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
man tan sachaa, sach man; sache sachee soe |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸੱਚੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੱਚੀ ਹੈ ਸ਼ੂਹਰਤ ਉਹਨਾਂ ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ।
English
Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ; ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
andar sachee bhagat hai; sahaje hee pat hoe |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ. ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ; ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
kalijug meh. ghor andhaar hai; manamukh raahu. na koe |
Punjabi
ਕਾਲੇ ਸਮੇਂ ਅੰਦਰ ਅੰਨ੍ਹੇਰਾ ਘੁਪ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨਮਤੀਏ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ।
English
In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
se vaddabhaagee naanakaa; jin guramukh paragatt hoe |1|
Punjabi
ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਜ਼ਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ; ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
eind varasai kar deaa; lokaan man upajai chaau |
Punjabi
ਬੱਦਲ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਬਰਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਚਿਤਾ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ; ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
jis kai hukam ind varasadaa; tis kai sad balihaarai jaanau |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ।
English
I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.