Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1285

Ang 1285 · Line 1

ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ. ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ; ਨਂੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥

eik nagan fireh. din raat; naneed na sovahee |

Punjabi

ਕਈ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਨੰਗੇ-ਧੜੰਗੇ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਦਰੇ ਨਹੀਂ ਸੌਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some wander naked day and night and never sleep.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 2

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ; ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥

eik agan jalaaveh ang; aap vigovahee |

Punjabi

ਕਈ ਇਕ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 3

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਤਨੁ ਛਾਰੁ; ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥

vin naavai. tan chhaar; kiaa keh rovahee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਸਰੀਰ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਕੁਝ ਆਖਣ ਅਤੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, the body is reduced to ashes; what good is it to speak and cry then?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 4

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ; ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥

sohan khasam duaar; ji satigur sevahee |15|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੁਪਾਇਮਾਨ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the True Guru, are embellished and exalted in the Court of their Lord and Master. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 5

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 6

ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ; ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥

baabeehaa amrit velai boliaa; taan dar sunee pukaar |

Punjabi

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਸਵੇਰਸਾਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਚਹਿਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਵਾਹਿਗੁਰ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 7

ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ; ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

meghai no furamaan hoaa; varasahu kirapaa dhaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਬੱਦਲ ਨੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰ ਕੇ ਵਰ੍ਹਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 8

ਹਉ. ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ; ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

hau. tin kai balihaaranai; jinee sach rakhiaa ur dhaar |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਹਨਾ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 9

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

naanak naame sabh hareeaavalee; gur kai sabad veechaar |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 10

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 11

ਬਾਬੀਹਾ. ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ, ਨ ਉਤਰੈ; ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

baabeehaa. iv teree tikhaa, na utarai; je sau kareh pukaar |

Punjabi

ਹੇ ਪਪੀਹੇ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਬੁਝਣੀ, ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਸੈਕੜੇ ਵਾਰੀ ਵਿਰਲਾਪ ਪਿਆ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 12

ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ; ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥

nadaree satigur paaeeai; nadaree upajai piaar |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By God's Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥

naanak. saahib man vasai; vichahu jaeh vikaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਪਾਪ ਦੋੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 14

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 15

ਇਕਿ ਜੈਨੀ. ਉਝੜ ਪਾਇ; ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥

eik jainee. ujharr paae; dhurahu khuaaeaa |

Punjabi

ਕਈ ਜੈਨੀ ਹਨ, ਜੋ ਬੀਆਬਾਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਨੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their pre-ordained destiny, they are ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 16

ਤਿਨ ਮੁਖਿ. ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ; ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥

tin mukh. naahee naam; na teerath naaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਲਈ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 17

ਹਥੀ. ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ; ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥

hathee. sir khohaae na; bhad karaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਪੁਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ ਮੁੰਨਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They pull out their hair with their hands, instead of shaving.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 18

ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ; ਸਬਦੁ. ਨ ਭਾਇਆ ॥

kuchil raheh din raat; sabad. na bhaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਗੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 19

ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ. ਨ ਕਰਮੁ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

tin jaat na pat. na karam; janam gavaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤੀ ਨਹੀਂ ਨਾਂ ਹੀ ਇਜਤ ਆਬਰੂ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਹਨ। ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 20

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ; ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥

man jootthai vejaat; jootthaa khaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਗੰਦੇ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦਾ ਬਚਿਆ ਖੁਚਿਆ ਖਾਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 21

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ; ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥

bin sabadai aachaar; na kin hee paaeaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 22

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥

guramukh oankaar; sach samaaeaa |16|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਅਠੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 23

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 24

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

saavan sarasee kaamanee; gurasabadee veechaar |

Punjabi

ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵੀਚਾਰਣ ਦੁਆਰਾ ਪਤਨੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the month of Saawan, the bride is happy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 25

ਨਾਨਕ. ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ; ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥

naanak. sadaa suhaaganee; gur kai het apaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ, ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਦੀਵ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਨ ਪਤਨੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 26

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 27

ਸਾਵਣਿ. ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ; ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

saavan. dajhai gun baaharee; jis doojai bhaae piaar |

Punjabi

ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ, ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣ ਪਤਨੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਲਗਨ ਹੈ, ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 28

ਨਾਨਕ. ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ, ਨ ਜਾਣਈ; ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

naanak. pir kee saar, na jaanee; sabh seegaar khuaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਸੋ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 29

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 30

ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ; ਹਠਿ. ਨ ਪਤੀਜਈ ॥

sachaa alakh abheo; hatth. na pateejee |

Punjabi

ਸੱਚਾ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਜਿੰਦ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 31

ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ; ਰਾਗਿ. ਨ ਭੀਜਈ ॥

eik gaaveh raag pareea; raag. na bheejee |

Punjabi

ਕਈ ਰਾਗ ਅਤੇ ਰਾਗਨੀਆਂ ਅਲਾਪਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਰਾ ਤਾਲਾ ਨਾਲ ਰੀਝਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 32

ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ; ਭਗਤਿ. ਨ ਕੀਜਈ ॥

eik nach nach pooreh taal; bhagat. na keejee |

Punjabi

ਕਈ ਸੁਰਤਾਲ ਅੰਦਰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ, ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 33

ਇਕਿ ਅੰਨੁ. ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ; ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥

eik an. na khaeh moorakh; tinaa kiaa keejee |

Punjabi

ਕਈ ਬੇਵਕੂਫ ਅਨਾਜ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some refuse to eat; what can be done with these fools?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 34

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ; ਕਿਵੈ. ਨ ਧੀਜਈ ॥

trisanaa hoee bahut; kivai. na dheejee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਘਣੇਰੀ ਵਧ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਬੁਝਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 35

ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥

karam vadheh kai loa khap mareejee |

Punjabi

ਕਈ ਇਨਸਾਨ ਕਰਮਕਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 36

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥

laahaa naam sansaar; amrit peejee |

Punjabi

ਇਹ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ, ਮੁਨਾਫਾ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 37

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥

har bhagatee asanehi; guramukh gheejee |17|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 38

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 39

ਗੁਰਮੁਖਿ. ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ; ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

guramukh. malaar raag jo kareh; tin man tan seetal hoe |

Punjabi

ਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਮਲਾਰ ਰਾਗ ਵਿੱਚ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਠੰਡੇ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 40

ਗੁਰਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ; ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

gurasabadee ek pachhaaniaa; eko sachaa soe |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਇਕ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 41

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ, ਸਚੁ ਮਨਿ; ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

man tan sachaa, sach man; sache sachee soe |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸੱਚੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੱਚੀ ਹੈ ਸ਼ੂਹਰਤ ਉਹਨਾਂ ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 42

ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ; ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

andar sachee bhagat hai; sahaje hee pat hoe |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 43

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ. ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ; ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ. ਨ ਕੋਇ ॥

kalijug meh. ghor andhaar hai; manamukh raahu. na koe |

Punjabi

ਕਾਲੇ ਸਮੇਂ ਅੰਦਰ ਅੰਨ੍ਹੇਰਾ ਘੁਪ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨਮਤੀਏ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 44

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥

se vaddabhaagee naanakaa; jin guramukh paragatt hoe |1|

Punjabi

ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਜ਼ਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 45

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 46

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ; ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

eind varasai kar deaa; lokaan man upajai chaau |

Punjabi

ਬੱਦਲ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਬਰਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਚਿਤਾ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1285 · Line 47

ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ; ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥

jis kai hukam ind varasadaa; tis kai sad balihaarai jaanau |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)