Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1292

Ang 1292 · Line 1

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥

raag malaar baanee. bhagat naamadev jeeo kee |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ। ਸ਼ਬਦ ਪੂਜਯ। ਸੰਤ ਨਾਮ ਦੇਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 3

ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ; ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥

seveele gopaal raae; akul niranjan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ, ਜੋ ਕੁਲ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਪਾਵਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 4

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ; ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhagat daan deejai; jaacheh sant jan |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਦਾਤ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਧੂ ਪੁਰਸ਼ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 5

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ, ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ; ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ; ਸਪਤ ਲੋਕ. ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥

jaan chai ghar, dig disai saraaeichaa; baikuntth bhavan chitrasaalaa; sapat lok. saamaan pooreeale |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਤਰਫਾਂ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਤੰਬੂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਸਵਰਗੀ ਮੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸੱਤਾਂ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਇਕ ਸਾਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 6

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ. ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ; ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ. ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ; ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥

jaan chai ghar. lachhimee kuaaree; chand sooraj deevarre. kautak kaal bapurraa; kottavaal su karaa siree |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਅਣਵਿਆਹੀ ਦੋਲਤ ਦੀ ਦੇਵੀ ਵਸਦੀ ਹੈ। ਚੰਦਰਮਾ ਅਤੇ ਆਫਤਾਬ ਉਸ ਦੇ ਦੋ ਦੀਵੇ ਹਨ। ਗਰੀਬ ਮੌਤ, ਜਿਹੜੀ ਅਸਚਰਜ ਖੇਡਾਂ ਵਿਖਾਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਸੂਲ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਪੁਲੀਸ ਅਫਸਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 7

ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ; ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥

su aisaa raajaa; sree naraharee |1|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ ਉਹ ਪੂਜਯ ਮਨੂਸ਼-ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 8

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ, ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ; ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥

jaan chai ghar, kulaal brahamaa, chatur mukh ddaanvarraa; jin bisv sansaar raacheele |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਘਾੜਤ ਘੜਨ ਵਾਲਾ ਘੁਮਾਰ, ਚਾਰ-ਮੂੰਹਾਂ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਜਿਸਨੇ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 9

ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ, ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ, ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ; ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥

jaan kai ghar, eesar baavalaa, jagat guroo tat saarakhaa; giaan bhaakheele |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਬੈਰਾ ਮਹਾਦੇਵ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮੁਰਸ਼ਿਦ, ਜੋ ਸੱਚਾ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 10

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ; ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥

paap pun jaan chai ddaangeea duaarai; chitr gupat lekheea |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉਤੇ ਬਦੀ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਚੇਬਦਾਰ ਹਨ ਅਤੇ ਚਿਤਰ ਤੇ ਗੁਪ, ਲਿਖਾਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 11

ਧਰਮ ਰਾਇ; ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥

dharam raae; parulee pratihaar |

Punjabi

ਪਰਲੋਕ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਧਰਮਰਾਜ ਉਸ ਦਾ ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 12

ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ; ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥

suo aisaa raajaa; sree gopaal |2|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਜਨੀਯ ਜਗਤ ਦੀ ਪਾਲਣਾ-ਪੋਸਣਾ ਕਰਨਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 13

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ, ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ; ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥

jaan chai ghar gan gandharab, rikhee bapurre; dtaadteea gaavant aachhai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਹਨ ਇਲਾਹੀ ਏਲਚੀ, ਸਵਰਗੇ ਗਵੱਈਏ, ਰਿਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗਰੀਬ ਕੀਰਤਨੀਏ, ਜੋ ਮਿਠਾਸ ਨਾਲ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 14

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ, ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ; ਮੰਡਲੀਕ. ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥

sarab saasatr bahu roopeea, anagarooaa aakhaarraa; manddaleek. bol boleh kaachhe |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਉਸ ਦੇ ਨਟ ਹਨ, ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਅਖਾੜਾ! ਮਹਾਰਾਜੇ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਗੀਤ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 15

ਚਉਰ ਢੂਲ; ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥

chaur dtool; jaan chai hai pavan |

Punjabi

ਐਸਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ, ਹਵਾ ਜਿਸ ਦੀ ਝੁਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਚਉਰੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wind waves the fly-brush over Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 16

ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ; ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥

cheree sakat; jeet le bhavan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਨੌਕਰਾਣੀ ਹੈ ਮਾਇਆ, ਜਿਸਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His hand-maiden is Maya, who has conquered the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 17

ਅੰਡ ਟੂਕ; ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥

andd ttook; jaa chai bhasamatee |

Punjabi

(ਮਾਤ ਲੋਕ) ਜਾਂ (ਅੱਧਾ ਆਂਡਾ) ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਚੁਲ੍ਹਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The shell of the earth is His fireplace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 18

ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥

suo aisaa raajaa; tribhavan patee |3|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਲਤਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 19

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ; ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ, ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥

jaan chai ghar kooramaa paal; sahasr fanee, baasak sej vaalooaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਕਛੂਕੁਮੇ ਦਾ ਪਲੰਘ ਹੈ ਅਤੇ ਹਜਾਰ ਫਣਾ ਵਾਲੇ ਸ਼ੇਸ਼ ਨਾਗ ਦਾ ਛੇਜ-ਬੰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 20

ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ; ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ, ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥

atthaarah bhaar banaasapatee maalanee; chhinavai karorree megh maalaa, paaneehaareea |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਮਾਲਣ ਹੈ ਅਠਾਰਾ ਬੋਝ ਨਬਾਤਾਤ ਦੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਣੀ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਛਿਆਨਵੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਬੱਦਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਤਾਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 21

ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ; ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥

nakh prasev; jaa chai surasaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਨੌਹਾਂ ਦਾ ਮੁੜ੍ਹਕਾ ਗੰਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His sweat is the Ganges River.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 22

ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ; ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥

sapat samund; jaan chai gharrathalee |

Punjabi

ਸਤ ਸਮੁੰਦਰ ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਘੜਵੰਜੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The seven seas are His water-pitchers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 23

ਏਤੇ ਜੀਅ; ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥

ete jeea; jaan chai varatanee |

Punjabi

ਐਨੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਜਿਸ ਦੇ ਹਨ ਬਰਤਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The creatures of the world are His household utensils.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 24

ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥

suo aisaa raajaa; tribhavan dhanee |4|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 25

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ, ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ; ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ, ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥

jaan chai ghar nikatt varatee, arajan dhraoo prahalaad anbareek naarad nejai; sidh budh gan gandharab, baanavai helaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਅਰਜਨ, ਧੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ, ਅੰਬਰੀਕ, ਨਾਰਦ, ਨੇਜਾ, ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼, ਗੋਤਮੇ ਇਲਾਹੀ ਏਲਚੀ ਤੇ ਬਾਨਵੇ ਸਵਰਗੀ ਗਵੱਈਏ, ਬਤੋਂ ਤ ਮੁਸਾਹਿਬ ਹਨ, ਜੋ ਅਸਚਰਜ ਕੌਤਕ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 26

ਏਤੇ ਜੀਅ; ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥

ete jeea; jaan chai heh gharee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ, ਐਨੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the creatures of the world are in His House.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 27

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ; ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥

sarab biaapik; antar haree |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is diffused in the inner beings of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 28

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ; ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥

pranavai naamadeo; taan chee aan |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਬੰਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Naam Dayv, seek His Protection.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 29

ਸਗਲ ਭਗਤ; ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥

sagal bhagat; jaa chai neesaan |5|1|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਜ਼ਹੂਰ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the devotees are His banner and insignia. ||5||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 30

ਮਲਾਰ ॥

malaar |

Punjabi

ਮਲਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 31

ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ. ਨ ਬਿਸਾਰਿ; ਤੂ. ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥

mo kau toon. na bisaar; too. na bisaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please do not forget me; please do not forget me,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 32

ਤੂ. ਨ ਬਿਸਾਰੇ; ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

too. na bisaare; raameea |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ, ਮੇਰੇ ਹੈ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 33

ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ; ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥

aalaavantee ihu bhram jo hai; mujh aoopar sabh kopilaa |

Punjabi

ਮੰਦਰ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੰਦੇਹ ਹੈ, ਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਲੋਹਾ ਲਾਖਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 34

ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ. ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ; ਕਹਾ ਕਰਉ. ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥

sood sood kar. maar utthaaeo; kahaa krau. baap beetthulaa |1|

Punjabi

"ਕਮੀਣ, ਕਮੀਣ" ਆਖ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਾਰ ਕੁਟ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਢ ਦਿੱਤਾ। ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰਾਂ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪਿਤਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 35

ਮੂਏ ਹੂਏ, ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ; ਮੁਕਤਿ. ਨ ਜਾਨੈ, ਕੋਇਲਾ ॥

mooe hooe, jau mukat dehuge; mukat. na jaanai, koeilaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਕਰੇਗਾ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਇਸ ਕਲਿਆਣ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 36

ਏ ਪੰਡੀਆ, ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ; ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ, ਹੋਇਲਾ ॥੨॥

e panddeea, mo kau dtedt kehat; teree paij pichhnauddee, hoeilaa |2|

Punjabi

ਇਹ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਮੇਨੂੰ ਨੀਚ-ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਇਜ਼ਤ ਨੂੰ ਹੈ ਸਾਈਂ! ਦਾਗ ਲੱਗੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 37

ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ; ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥

too ju deaal kripaal kaheeat hain; atibhuj bheo apaaralaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਦਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਲਾਸਾਨੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਬਾਂਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1292 · Line 38

ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ; ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥

fer deea dehuraa naame kau; panddeean kau pichhavaaralaa |3|2|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੋੜ ਕੇ ਮੰਦਰ ਦਾ ਮੂਹਰਲਾ ਪਾਸਾ ਨਾਮੇ ਵਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਪਿਛਲਾ ਪਾਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾ ਵਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)