Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1303

Ang 1303 · Line 1

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ; ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ. ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥

kahu naanak. ekai bhaarosau; bandhan kaattanahaar. gur mero |2|6|25|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁਦੇਵ ਜੀ ਮੇਰੇ ਜੂੜ ਵੱਢਣਹਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have one article of faith; my Guru is the One who releases me from bondage. ||2||6||25||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 2

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 3

ਬਿਖੈ ਦਲੁ; ਸੰਤਨਿ ਤੁਮੑਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥

bikhai dal; santan tumarai gaahio |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰਿਆਂ ਸਾਧੂਆਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾ ਦੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਨੂੰ ਲਤਾੜ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Saints have overwhelmed the wicked army of corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 4

ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ; ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tumaree ttek bharosaa tthaakur; saran tumaaree aahio |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਤੇ ਇਤਬਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਹੀ ਪਨਾਹ ਉਹ ਲੋੜਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They take Your Support and place their faith in You, O my Lord and Master; they seek Your Sanctuary. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 5

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ; ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥

janam janam ke mahaa paraachhat; darasan bhett mittaahio |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਭਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, the terrible sins of countless lifetimes are erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 6

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥

bheo pragaas anad ujeeaaraa; sehaj samaadh samaahio |1|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ, ਰੋਸ਼ਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਥੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am illumined, enlightened and filled with ecstasy. I am intuitively absorbed in Samaadhi. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 7

ਕਉਨੁ ਕਹੈ. ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ; ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥

kaun kahai. tum te kachh naahee; tum samarath athaahio |

Punjabi

ਕੌਣ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ। ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਬੇਅੰਤ ਹੀ ਬਲਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who says that You cannot do everything? You are Infinitely All-powerful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 8

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ; ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ. ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥

kripaa nidhaan rang roop ras; naam naanak. lai laahio |2|7|26|

Punjabi

ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਹਰੀ! ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਮੁਨਾਫੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Treasure of Mercy, Nanak savors Your Love and Your Blissful Form, earning the Profit of the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||26||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 9

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 10

ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ; ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥

booddat praanee; har jap dheerai |

Punjabi

ਡੁਬਦਾ ਹੋਇਆ ਫਾਨੀ ਬੰਦਾ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸੁਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The drowning mortal is comforted and consoled, meditating on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 11

ਬਿਨਸੈ; ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

binasai; mohu bharam dukh peerai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤ;, ਸੰਦੇਹ, ਅਫਸੋਸ ਅਤੇ ਪੀੜ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is rid of emotional attachment, doubt, pain and suffering. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 12

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ; ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥

simrau din rain; gur ke charanaa |

Punjabi

ਦਿਹੂੰ ਅਤੇ ਰਾਤ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate in remembrance, day and night, on the Guru's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 13

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ; ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥

jat kat pekhau; tumaree saranaa |1|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, I see Your Sanctuary. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 14

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥

sant prasaad; har ke gun gaaeaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 15

ਗੁਰ ਭੇਟਤ; ਨਾਨਕ. ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥

gur bhettat; naanak. sukh paaeaa |2|8|27|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, Nanak has found peace. ||2||8||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 16

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 17

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ; ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

simarat naam; maneh sukh paaeeai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਤਮਕ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Naam, peace of mind is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 18

ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saadh janaa mil; har jas gaaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਸੰਤ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਣ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Holy Saint, sing the Praises of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 19

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥

kar kirapaa; prabh ridai basero |

Punjabi

ਆਪ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ, ਸੁਆਮੀ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Granting His Grace, God has come to dwell within my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 20

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ; ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥

charan santan kai; maathaa mero |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਸਤਕ ਸਾਧਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I touch my forehead to the feet of the Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 21

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ; ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥

paarabraham kau; simarahu manaan |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, O my mind, on the Supreme Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 22

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥

guramukh naanak; har jas sunaan |2|9|28|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ, ਨਾਨਕ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, Nanak listens to the Praises of the Lord. ||2||9||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 23

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 24

ਮੇਰੇ ਮਨ; ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥

mere man; preet charan prabh parasan |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਛੋਹਣ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind loves to touch the Feet of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 25

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ; ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ. ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

rasanaa har har bhojan tripataanee; akheean kau santokh. prabh darasan |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਖਾਣੇ ਨਾਲ ਰੱਜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਨਾਲ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My tongue is satisfied with the Food of the Lord, Har, Har. My eyes are contented with the Blessed Vision of God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 26

ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ, ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ; ਕਲਮਲ ਦੋਖ, ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥

karanan poor rahio, jas preetam; kalamal dokh, sagal mal harasan |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਉਣਤਾਈਆਂ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾਈਆਂ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My ears are filled with the Praise of my Beloved; all my foul sins and faults are erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 27

ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ; ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥

paavan dhaavan suaamee sukh panthaa; ang sang kaaeaa sant sarasan |1|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਖਦਾਇਕ ਮਾਰਗ ਅੰਦਰ ਟੁਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਭਾਗ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ, ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My feet follow the Path of Peace to my Lord and Master; my body and limbs joyfully blossom forth in the Society of the Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 28

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ. ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥

saran gahee pooran abinaasee; aan upaav thakit. nahee karasan |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕੰਮਲ ਅਤੇ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਹੋਰ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਕੇ ਥਕਨ ਤੋਂ ਸੰਕੋਚ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 29

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ; ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ. ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥

kar geh lee naanak jan apane; andh ghor saagar. nahee marasan |2|10|29|

Punjabi

ਹਥੋ ਪਕੜ ਕੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਅ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਭਿਆਨਕ ਅੰਨ੍ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking them by the hand, O Nanak, God saves His humble servants; they shall not perish in the deep, dark world-ocean. ||2||10||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 30

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 31

ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ, ਖਲ ਗਰਜਤ; ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ, ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kuhakat kapatt khapatt, khal garajat; marajat meech, anik bareea |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਛਲ ਫਰੇਬ ਚਹਿਚਹਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮ ਵਰਗੇ ਮੂਰਖ ਭੂਤਨੇ ਗੋਜਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਕੁਚਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those fools who bellow with rage and destructive deceit, are crushed and killed innumerable times. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 32

ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ, ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ; ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ. ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥

ahan mat an rat, kumit hit; preetam pekhat. bhramat laakh gareea |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਹੰਗਤਾ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਹੋਰਨਾਂ ਸੁਆਦਾ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਲੱਖਾਂ ਹੀ ਗਲੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Intoxicated with egotism and imbued with other tastes, I am in love with my evil enemies. My Beloved watches over me as I wander through thousands of incarnations. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 33

ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ; ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ. ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ, ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥

anit biauhaar; achaar bidh heenat. mam mad maat, kop jareea |

Punjabi

ਕੂੜੇ ਹਨ ਮੇਰੇ ਵਿਹਾਰ ਅਤੇ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ ਰੀਤੀ। ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ, ਮੈਂ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My dealings are false, and my lifestyle is chaotic. Intoxicated with the wine of emotion, I am burning in the fire of anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 34

ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ, ਦੀਨ ਬੰਧੁ; ਨਾਨਕ. ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥

karun kripaal guopaal, deen bandh; naanak. udhar saran pareea |2|11|30|

Punjabi

ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਸਰੂਪ! ਆਲਮ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣਹਾਰ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੇ ਸਨਬੰਧੀ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Merciful Lord of the World, Embodiment of Compassion, Relative of the meek and the poor, please save Nanak; I seek Your Sanctuary. ||2||11||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 35

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

kaanarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 36

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥

jeea praan maan daataa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਤਮਾ, ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Giver of the soul, the breath of life and honor

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 37

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ. ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har bisarate hee. haan |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘਾਟਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- forgetting the Lord, all is lost. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 38

ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ. ਆਨ ਲਾਗਹਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥

gobind tiaag. aan laageh; amrito ddaar bhoom paageh |

Punjabi

ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਛੱਡ, ਤੂੰ ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਅਤੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਸੁਟ ਕੇ ਤੂੰ ਖੇਹ ਨਾਲ ਮਗਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1303 · Line 39

ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ, ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ; ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥

bikhai ras siau, aasakat moorre; kaahe sukh maan |1|

Punjabi

ਵਿਸ਼ੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਾਂ ਤੋਂ ਜੀਵ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਮੈਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੂਰਖ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)