Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1311

Ang 1311 · Line 1

ਪੰਕਜ ਮੋਹ. ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ; ਗੁਰੁ. ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥

pankaj moh. nigharat hai praanee; gur. nigharat kaadt kadtaavaigo |

Punjabi

ਫਾਨੀ ਬੰਦਾ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਅੰਦਰ ਗਰਕ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗਰਕ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal beings are sinking in the swamp of emotional attachment; the Guru lifts them up, and saves them from sinking.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 2

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ, ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ; ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ, ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥

traeh traeh, saran jan aae; gur haathee de, nikalaavaigo |4|

Punjabi

ਜਦ ਆਦਮੀ " ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ, ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ " ਕਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਗੁਰਾ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਜੀ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Crying, "Save me! Save me!", the humble come to His Sanctuary; the Guru reaches out His Hand, and lifts them up. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 3

ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ; ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥

supanantar sansaar sabh baajee; sabh baajee khel khilaavaigo |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਸੁਫਨੇ ਦੀ ਖੇੜ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀ ਖੇਡ ਅਤੇ ਲੀਲ੍ਹਾ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਖਿਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole world is like a game in a dream, all a game. God plays and causes the game to be played.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 4

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥

laahaa naam guramat lai chaalahu; har daragah paidhaa jaavaigo |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਗੁਰਾ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾ ਕੇ ਕੂਚ ਕਰੇ ਤਦ ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So earn the Profit of the Naam by following the Guru's Teachings; you shall go to the Court of the Lord in robes of honor. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 5

ਹਉਮੈ ਕਰੈ, ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ; ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥

haumai karai, karaavai haumai; paap koeile aan jamaavaigo |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਤੋਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਗੁਨਾਹ ਦੀ ਕਾਲਕ ਨੂੰ ਲਿਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਜਮ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They act in egotism, and make others act in egotism; they collect and gather up the blackness of sin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 6

ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ; ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥

aaeaa kaal dukhadaaee hoe; jo beeje so khavalaavaigo |6|

Punjabi

ਜਦ ਮੌਤ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਉਹ ਕੁਛ ਖਾਣਾ ਪੈਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਬੀਜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And when death comes, they suffer in agony; they must eat what they have planted. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 7

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ; ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥

santahu raam naam dhan sanchahu; lai kharach chale pat paavaigo |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਇੱਕਤਰ ਕਰੋ। ਜਕੇਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਫਰ-ਖਰਚ ਨੇ ਕੇ ਟੁਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Saints, gather the Wealth of the Lord's Name; if you depart after packing these provisions, you shall be honored.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 8

ਖਾਇ ਖਰਚਿ. ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ; ਹਰਿ ਦੇਦੇ. ਤੋਟਿ, ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥

khaae kharach. deveh bahuteraa; har dede. tott, na aavaigo |7|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੁਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਖਾਓ, ਖਰਚੋ ਅਤੇ ਦਾਨ ਵਿੱਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੁਹਾਨਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So eat, spend, consume and give abundantly; the Lord will give - there will be no deficiency. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 9

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ; ਧਨੁ. ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥

raam naam dhan hai rid antar; dhan. gur saranaaee paavaigo |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤਿ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਤੁਸੀਂ, ਇਸ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੋਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of the Lord's Name is deep within the heart. In the Sanctuary of the Guru, this wealth is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 10

ਨਾਨਕ. ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ; ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ. ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥

naanak. deaa deaa kar deenee; dukh daalad bhanj. samaavaigo |8|5|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮੁਸੀਬਤ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God has been kind and compassionate; He has blessed me. Removing pain and poverty, He has blended me with Himself. ||8||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 11

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

kaanarraa mahalaa 4 |

Punjabi

ਕਾਨੜਾ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kaanraa, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 12

ਮਨੁ. ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥

man. satigur saran dhiaavaigo |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, seek the Sanctuary of the True Guru, and meditate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 13

ਲੋਹਾ. ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ; ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ. ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

lohaa. hiran hovai sang paaras; gun paaras ko. hoe aavaigo |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਸਾਇਣ ਦੇ ਨਾਲ ਲਗਣ ਦੁਆਰਾ ਲੋਹਾ ਸੋਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਅਮੋਲਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Iron is transformed into gold by touching the philosopher's stone; it takes on its qualities. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 14

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ; ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥

satigur mahaa purakh hai paaras; jo laagai so fal paavaigo |

Punjabi

ਪਰਮ ਪੁਰਸ਼ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰਸਾਇਣ ਹਨ। ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru, the Great Primal Being, is the philosopher's stone. Whoever is attached to Him receives fruitful rewards.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 15

ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ. ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ; ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥

jiau gur upades. tare prahilaadaa; gur sevak paij rakhaavaigo |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣੇ ਹਰ ਟਹਿਲੂਏ ਦੀ ਇੱਜਤ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as Prahlaad was saved by the Guru's Teachings, the Guru protects the honor of His servant. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 16

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ. ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ; ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥

satigur bachan. bachan hai neeko; gur bachanee amrit paavaigo |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਬਾਣੀ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the True Guru is the most Sublime and Noble Word. Through the Guru's Word, the Ambrosial Nectar is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 17

ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ; ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥

jiau anbareek amaraa pad paae; satigur mukh bachan dhiaavaigo |2|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪ੍ਰਮੁਖ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਅਮਰੀਕ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਰਤਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ambreek the king was blessed with the status of immortality, meditating on the Word of the True Guru. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ; ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥

satigur saran saran man bhaaee; sudhaa sudhaa kar dhiaavaigo |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ, ਹਾਂ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਦੀ ਹੈ। ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜਾਣ ਕੇ, ਮੈਂ ਹਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sanctuary, the Protection and Sanctuary of the True Guru is pleasing to the mind. It is sacred and pure - meditate on it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 19

ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ; ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥

deaal deen bhe hai satigur; har maarag panth dikhaavaigo |3|

Punjabi

ਮੈ, ਮਸਕੀਨ ਉਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਰਾਹ ਅਤੇ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has become Merciful to the meek and the poor; He has shown me the Path, the Way to the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ; ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥

satigur saran pe se thaape; tin raakhan kau prabh aavaigo |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who enter the Sanctuary of the True Guru are firmly established; God comes to protect them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 21

ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ. ਜਨ ਊਪਰਿ; ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ. ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥

je ko sar sandhai. jan aoopar; fir ulatto. tisai lagaavaigo |4|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ, ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉਤੇ ਤੀਰ ਖਿਚਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪਿਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਆਖਰਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone aims an arrow at the Lord's humble servant, it will turn around and hit him instead. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 22

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ. ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ; ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥

har har har har. har sar seveh; tin daragah maan divaavaigo |

Punjabi

ਜੋ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਹਾਂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਆਪਣੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਜ਼ਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who bathe in the Sacred Pool of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are blessed with honor in His Court.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 23

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ; ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥

guramat guramat guramat dhiaaveh; har gal mil mel milaavaigo |5|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਸ਼ਾ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on the Guru's Teachings, the Guru's Instructions, the Guru's Wisdom, are united in the Lord's Union; He hugs them close in His Embrace. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 24

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥

guramukh naad bed hai guramukh; gur parachai naam dhiaavaigo |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਮੁਖੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਖੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਹੀ ਵੇਦ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Word is the Sound-current of the Naad, The Guru's Word is the wisdom of the Vedas; coming in contact with the Guru, meditate on the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 25

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ. ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ; ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥

har har roop. har roopo hovai; har jan kau pooj karaavaigo |6|

Punjabi

ਸੋਹਣੇ ਸੁਨੱਖੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਸੰਸਾਰ ਪਾਸੋ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Image of the Lord, Har, Har, one becomes the Embodiment of the Lord. The Lord makes His humble servant worthy of worship. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 26

ਸਾਕਤ ਨਰ. ਸਤਿਗੁਰੁ, ਨਹੀ ਕੀਆ; ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥

saakat nar. satigur, nahee keea; te bemukh har bharamaavaigo |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਅ-ਸ਼ਰਧਾਲੁ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The faithless cynic does not submit to the True Guru; the Lord makes the non-believer wander in confusion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 27

ਲੋਭ ਲਹਰਿ. ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ; ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥

lobh lehar. suaan kee sangat; bikh maaeaa karang lagaavaigo |7|

Punjabi

ਲਾਲਚ ਦਾ ਤ੍ਰੰਗ ਕੁਤੇ ਦਾ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਹੈ। ਇਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਮੋਹਣੀ ਦੇ ਪਿੰਜਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The waves of greed are like packs of dogs. The poison of Maya sticks to the body-skeleton. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 28

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ; ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ. ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥

raam naam sabh jag kaa taarak; lag sangat. naam dhiaavaigo |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਜੀਵ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is the Saving Grace of the whole world; join the Sangat, and meditate on the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1311 · Line 29

ਨਾਨਕ. ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

naanak. raakh raakh prabh mere; satasangat raakh samaavaigo |8|6| chhakaa 1 |

Punjabi

ਹੇ ਮੈਡੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਰਹਿਣ, ਵਿਚਰਣ ਅਤੇ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਣ ਦੀ ਬਖਸ਼ਸ਼ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my God, please protect and preserve Nanak in the Sat Sangat, the True Congregation; save him, and let him merge in You. ||8||6|| First Set of Six ||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)