Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1318

Ang 1318 · Line 1

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 2

ਅਖੀ. ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨਿੑ ॥

akhee. prem kasaaeea; har har naam pikhana |

Punjabi

ਜਿਨਾਂ ਦੇ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੇ ਖਿਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ-ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖ਼ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eyes which are attracted by the Lord's Love behold the Lord through the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 3

ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਕਢਿ ਦਿਚੰਨਿੑ ॥੨॥

je kar doojaa dekhade; jan naanak. kadt dichana |2|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੇਤਰ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਖੋਦ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦੇਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If they gaze upon something else, O servant Nanak, they ought to be gouged out. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 4

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 5

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ; ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥

jal thal maheeal poorano; aparanpar soee |

Punjabi

ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Infinite Lord totally permeates the water, the land and the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 6

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ; ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

jeea jant pratipaaladaa; jo kare su hoee |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ-ਪੋਸ਼ਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherishes and sustains all beings and creatures; whatever He does comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 7

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

maat pitaa sut bhraat meet; tis bin. nahee koee |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਮਾਂ, ਪਿਓ, ਪੁੱਤਰ ਭਾਈ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, we have no mother, father, children, sibling or friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 8

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥

ghatt ghatt antar rav rahiaa; japiahu jan koee |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹਰ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is permeating and pervading deep within each and every heart; let everyone meditate on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 9

ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ; ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥

sagal japahu gopaal gun; paragatt sabh loee |13|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਜਗਤ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣਹਾਰ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let all chant the Glorious Praises of the Lord of the World, who is manifest all over the world. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 10

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

salok mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ; ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥

guramukh mile si sajanaa; har prabh paaeaa rang |

Punjabi

ਉਹ ਮਿੱਤ੍ਰ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those Gurmukhs who meet as friends are blessed with the Lord God's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 12

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ; ਲੁਡਿ. ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥

jan naanak. naam salaeh too; ludd. ludd darageh vany |1|

Punjabi

ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਅਤਿਅੰਤ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਜਾ ਸਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; you shall go to His court in joyous high spirits. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 13

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 14

ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ; ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥

har toohai daataa sabhas daa; sabh jeea tumaare |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Lord, You are the Great Giver of all; all beings are Yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 15

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ; ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

sabh tudhai no aaraadhade; daan dehi piaare |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ! ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They all worship You in adoration; You bless them with Your Bounty, O Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 16

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ; ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥

har daatai daataar hath kadtiaa; meehu vutthaa saisaare |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਰਿਆ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ਕੇਵਲ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਹੀ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਪਸਾਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਮੀਹ ਪੈਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Generous Lord, the Great Giver reaches out with His Hands, and the rain pours down on the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 17

ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥

an jamiaa khetee bhaau kar; har naam samaare |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਦਾਣਾ ਮਨ ਦੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਉਗ ਪੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁਸ਼ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The corn germinates in the fields; contemplate the Lord's Name with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 18

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ. ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥

jan naanak. mangai daan prabh; har naam adhaare |2|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਕੇਵਲ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਦੀ ਦਾਤ ਦੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak begs for the Gift of the Support of the Name of his Lord God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 19

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 20

ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ; ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥

eichhaa man kee pooreeai; japeeai sukh saagar |

Punjabi

ਆਰਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The desires of the mind are satisfied, meditating on the Ocean of Peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 21

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥

har ke charan araadheeeh; gur sabad ratanaagar |

Punjabi

ਜਵੇਹਰਾਂ ਦੀ ਖਾਣ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship and adore the Feet of the Lord, through the Word of the Guru's Shabad, the jewel mine.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 22

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ; ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥

mil saadhoo sang udhaar hoe; faattai jam kaagar |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ, ਜੀਵ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਕਾਗਜ਼ ਪਾਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and the Decree of Death is torn up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 23

ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ; ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥

janam padaarath jeeteeai; jap har bairaagar |

Punjabi

ਨਿਰਲੇਪ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of this human life is won, meditating on the Lord of Detachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 24

ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ; ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥

sabh pavahu saran satiguroo kee; binasai dukh daagar |14|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਪੀੜ ਦਾ ਦਾਗ ਮਿਟ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let everyone seek the Sanctuary of the True Guru; let the black spot of pain, the scar of suffering, be erased. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 25

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

salok mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 26

ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ; ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥

hau dtoondtendee sajanaa; sajan maiddai naal |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਮੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was seeking, searching for my Friend, but my Friend is right here with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 27

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਅਲਖੁ, ਨ ਲਖੀਐ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥

jan naanak. alakh, na lakheeai; guramukh dehi dikhaal |1|

Punjabi

ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ। ਮੁਖੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, the Unseen is not seen, but the Gurmukh is given to see Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 28

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 29

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ ॥

naanak preet laaee tin sachai; tis bin rehan. na jaaee |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੇਰਾ ਉਸ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੈਂ ਜੀਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I am in love with the True Lord; I cannot survive without Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ. ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ; ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥

satigur milai. ta pooraa paaeeai; har ras rasan rasaaee |2|

Punjabi

ਜਦ ਜੀਵ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, the Perfect Lord is found, and the tongue savors His Sublime Essence. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 31

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 32

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ; ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥

koee gaavai ko sunai; ko uchar sunaavai |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਗਾਉਂਦੇ, ਕਈ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਕਈ ਉਚਾਰਦੇ ਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some sing, some listen, and some speek and preach.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 33

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ; ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥

janam janam kee mal utarai; man chindiaa paavai |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋਤੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੇ ਫਲ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth and pollution of countless lifetimes is washed away, and the wishes of the mind are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 34

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

aavan jaanaa metteeai; har ke gun gaavai |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going in reincarnation ceases, singing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 35

ਆਪਿ ਤਰਹਿ. ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ; ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥

aap tareh. sangee taraeh; sabh kuttanb taraavai |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They save themselves, and save their companions; they save all their generations as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 36

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ. ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ; ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

jan naanak. tis balihaaranai; jo mere har prabh bhaavai |15|1| sudh |

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak is a sacrifice to those who are pleasing to my Lord God. ||15||1|| Sudh||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 37

ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥

raag kaanarraa baanee naamadev jeeo kee |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ। ਸ਼ਬਦ ਮਹਾਰਾਜ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Kaanraa, The Word Of Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 38

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 39

ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

aiso raam raae antarajaamee |

Punjabi

ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਹਰ ਸ਼ੈ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Sovereign Lord, the Inner-knower, the Searcher of Hearts;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 40

ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ; ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaise darapan maeh; badan paravaanee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਸਾਫ ਹੀ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sees everything as clearly as one's face reflected in a mirror. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 41

ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ; ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥

basai ghattaa ghatt; leep na chheepai |

Punjabi

ਉਹ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਜਾਂ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in each and every heart; no stain or stigma sticks to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 42

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ; ਜਾਤੁ. ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥

bandhan mukataa; jaat. na deesai |1|

Punjabi

ਉਹ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਜਾਤ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਦਿਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is liberated from bondage; He does not belong to any social class. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 43

ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥

paanee maeh dekh mukh jaisaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਾ ਸਾਫ਼ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਖਿਹਰੇ ਦੇ ਅਕਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As one's face is reflected in the water,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1318 · Line 44

ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥

naame ko suaamee beetthal aisaa |2|1|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਫ਼ ਮਨ ਅੰਦਰ ਉਹ ਨਾਮੇ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so does Naam Dayv's Beloved Lord and Master appear. ||2||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)