Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1326

Ang 1326 · Line 1

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ; ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥

tan man saant hoe adhikaaee; rog kaattai sookh saveejai |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਪਰਮ ਠੰਢੇ ਠਾਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤੇ ਆਪਣੀ ਬੀਮਾਰੀ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੌਦਾਂ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are calm and tranquil; the disease has been cured, and now I sleep in peace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 2

ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ; ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥

jiau sooraj kiran raviaa sarab tthaaee; sabh ghatt ghatt raam raveejai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੂਰਜ ਦੀਆਂ ਸੂਆਵਾ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹਨ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the rays of the sun spread out everywhere, the Lord pervades each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 3

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ; ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥

saadhoo saadh mile ras paavai; tat nij ghar baitthiaa peejai |4|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੰਤਾ ਦੇ ਸੰਤ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਜੌਹਰ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Holy Saint, one drinks in the Sublime Essence of the Lord; sitting in the home of your own inner being, drink in the essence. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 4

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ; ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥

jan kau preet lagee gur setee; jiau chakavee dekh sooreejai |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗੋਲਾ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਰਖਾਬਨੀ ਭਾਨ ਦੇ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble being is in love with the Guru, like the chakvi bird which loves to see the sun.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 5

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ; ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥

nirakhat nirakhat rain sabh nirakhee; mukh kaadtai amrit peejai |5|

Punjabi

ਸਾਰੀ ਰਤ ਹੀ ਉਹ ਵੇਖਦੀ, ਵੇਖਦੀ, ਅਤੇ ਵੇਖਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦ ਸੂਰਜ (ਨਿਕਲਦਾ) ਜਾ (ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਵਿਖਾਲਦਾ) ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She watches, and keeps on watching all through the night; and when the sun shows its face, she drinks in the Amrit. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 6

ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ; ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥

saakat suaan kaheeeh bahu lobhee; bahu duramat mail bhareejai |

Punjabi

ਕੁੱਤੇ ਵਰਗਾ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪੁਜਾਰੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਲਚੀ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਘਣੇਰੀ ਗੰਦਗੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The faithless cynic is said to be very greedy - he is a dog. He is overflowing with the filth and pollution of evil-mindedness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 7

ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ; ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥

aapan suaae kareh bahu baataa; tinaa kaa visaahu kiaa keejai |6|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਸਵੈ-ਮਨੋਰਥ ਲਈ, ਉਹ ਘਣੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਉਤੇ ਕੀ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He talks excessively about his own interests. How can he be trusted? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 8

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ; ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥

saadhoo saadh saran mil sangat; jit har ras kaadt kadteejai |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੀ ਸਭਾ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਲਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਭਾਲ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have found the Sublime Essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 9

ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ; ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

praupakaar boleh bahu guneea; mukh sant bhagat har deejai |7|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੁਖੀ ਸਾਧੂਆਂ ਅਤੇ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਬਖਸ਼, ਜੋ ਤੇਰੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do good deeds for others, and speak of the Lord's many Glorious Virtues; please bless me to meet these Saints, these devotees of the Lord. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 10

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ; ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥

too agam deaal deaa pat daataa; sabh deaa dhaar rakh leejai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਬੇਥਾਹ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਦਾਤਾਰ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 11

ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ; ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥

sarab jeea jagajeevan eko; naanak pratipaal kareejai |8|5|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈ। ਤੂੰ ਮੇਰੀ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਪਰਵਰਸ਼ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Life of all the beings of the world; please cherish and sustain Nanak. ||8||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 12

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

kaliaan mahalaa 4 |

Punjabi

ਕਲਿਆਣ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kalyaan, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 13

ਰਾਮਾ; ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥

raamaa; ham daasan daas kareejai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਬਣਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, please make me the slave of Your slaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 14

ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ; ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jab lag saas hoe man antar; saadhoo dhoor piveejai |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈ, ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਪਿਲਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as there is breath deep within my mind, let me drink in the dust of the Holy. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 15

ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ; ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥

sankar naarad sekhanaag mun; dhoor saadhoo kee locheejai |

Punjabi

ਸ਼ਿਵਜੀ, ਨਾਰਦ, ਸ਼ੇਸ਼ਲਾਗ ਅਤੇ ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਤਰਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva, Naarad, the thousand-headed cobra king and the silent sages long for the dust of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 16

ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ; ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥

bhavan bhavan pavit hohi sabh; jeh saadhoo charan dhareejai |1|

Punjabi

ਹਰ ਧਾਮ, ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿ, ਜਿਥੇਸੰਤ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਾਵਨ ਪੁਨੀਤ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the worlds and realms where the Holy place their feet are sanctified. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 17

ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ; ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥

taj laaj ahankaar sabh tajeeai; mil saadhoo sang raheejai |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ, ਸਾਰੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਵਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So let go of your shame and renounce all your egotism; join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and remain there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 18

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ; ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

dharam raae kee kaan chukaavai; bikh ddubadaa kaadt kadteejai |2|

Punjabi

ਉਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ ਲਾਹ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਜ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡੁਬਦੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 19

ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ, ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ; ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥

bharam sooke bahu, ubh suk kaheeeh; mil saadhoo sang hareejai |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਦੇਹ ਨੇ ਸਾੜ ਸੁਟਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਖੜੇ ਹੋਏ ਹੀ ਐਨ ਸੁਕ-ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ, ਉਹ ਮੁੜ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are standing, parched and shrivelled up by their doubts; joining the Saadh Sangat, they are rejuvenated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 20

ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ. ਨ ਕੀਜੈ; ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥

taa te bilam pal dtil. na keejai; jaae saadhoo charan lageejai |3|

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਦੀ ਭੀ ਦੇਰੀ ਅਤੇ ਆਲਸ ਨਾਂ ਕਰ। ਜਾ ਕੇ ਤੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So do not delay, even for an instant - go and fall at the feet of the Holy. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 21

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ; ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥

raam naam keeratan ratan vath; har saadhoo paas rakheejai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਇਕ ਅਮੋਲਕ ਵਸਤੂ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸਾਧੂ ਕੋਲ ਰਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kirtan of the Praise of the Lord's Name is a priceless jewel. The Lord has given it for the Holy to keep.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 22

ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ; ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥

jo bachan gur sat sat kar maanai; tis aagai kaadt dhareejai |4|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਕਰਕੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਦੇ ਮੁਹਰੇ ਰੱਖ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever accepts and follows the Word of the Guru's Teachings as True - this Jewel is taken out and given to him. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 23

ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ, ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ; ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ, ਕੁਕੀਜੈ ॥

santahu sunahu, sunahu jan bhaaee; gur kaadtee baah, kukeejai |

Punjabi

ਸ੍ਰਵਨ ਕਰੋ, ਸ੍ਰਵਨ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਵੀਰ ਸਾਧ-ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ੋ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਾਂਹ ਪਸਾਰ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਕੂਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, O Saints; listen, humble Siblings of Destiny: the Guru raises His Arms and sends out the call.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 24

ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ. ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ; ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥

je aatam kau sukh. sukh nit lorrahu; taan satigur saran paveejai |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਲਈ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਚਾਹਵਾਨ ਹੈ, ਤਦ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਇਖਤਿਆਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you long for everlasting peace and comfort for your soul, then enter the Sanctuary of the True Guru. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 25

ਜੇ ਵਡਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ; ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥

je vaddabhaag hoe at neekaa; taan guramat naam drirreejai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪਰਮ ਨੇਕ ਹੈ ਤਦ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you have great good fortune and are very noble, then implant the Guru's Teachings and the Naam, the Name of the Lord, within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 26

ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ; ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥

sabh maaeaa mohu bikham jag tareeai; sahaje har ras peejai |6|

Punjabi

ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਗਨ ਸਮੂਹ ਹੀ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Emotional attachment to Maya is totally treacherous; drinking in the Sublime Essence of the Lord, you shall easily, intuitively cross over the world-ocean. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 27

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ; ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥

maaeaa maaeaa ke jo adhikaaee; vich maaeaa pachai pacheejai |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਗਲਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are totally in love with Maya, Maya, shall rot away in Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 28

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ; ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥

agiaan andher mahaa panth bikharraa; ahankaar bhaar lad leejai |7|

Punjabi

ਅਤਿਅੰਤ ਹੀ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਅਤੇ ਕਠਨ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦਾ ਭਾਰਾ ਬੋਝ ਬਾਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The path of ignorance and darkness is utterly treacherous; they are loaded down with the crushing load of egotism. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 29

ਨਾਨਕ. ਰਾਮ ਰਮ, ਰਮੁ ਰਮ; ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥

naanak. raam ram, ram ram; ram raamai te gat keejai |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਕਲਿਆਣ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, chanting the Name of the Lord, the All-pervading Lord, one is emancipated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1326 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ. ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ; ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

satigur milai. taa naam drirraae; raam naamai ralai mileejai |8|6| chhakaa 1 |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਣ, ਤਦ ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮਨੁਸ਼ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, the Naam is implanted within; we are united and blended with the Lord's Name. ||8||6|| First Set of Six||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)