Ang 1347
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ. ਨ ਹੋਵਈ; ਹਰਿ ਭਗਤਿ. ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
haumai vich jaagran. na hovee; har bhagat. na pavee thaae |
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਰੱਬ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦੀ।
English
In egotism, one cannot remain awake and aware, and one's devotional worship of the Lord is not accepted.
ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ. ਨਾ ਲਹਹਿ; ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥
manamukh dar dtoee. naa laheh; bhaae doojai karam kamaae |4|
Punjabi
ਆਪ ਹੁਦਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The self-willed manmukhs find no place in the Court of the Lord; they do their deeds in the love of duality. ||4||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨੑਣਾ; ਜਿਨੑਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
dhrig khaanaa dhrig painanaa; jinaa doojai bhaae piaar |
Punjabi
ਧ੍ਰਿਕਾਰਯੋਗ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭੋਜਨ ਤੇ ਧ੍ਰਿਕਾਰਯੋਗ ਪੁਸ਼ਾਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ।
English
Cursed is the food, and cursed are the clothes, of those who are attached to the love of duality.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ. ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ; ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
bisattaa ke keerre. bisattaa raate; mar jameh hohi khuaar |5|
Punjabi
ਉਹ ਮੇਨੇ (ਗੰਦਗੀ) ਦੇ ਕਿਰਮ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਨੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਗਰਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮਰਨ ਤੇ ਜੰਮਣ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਬਰਬਾਦ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।
English
They are like maggots in manure, sinking into manure. In death and rebirth, they are wasted away to ruin. ||5||
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ; ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jin kau satigur bhettiaa; tinaa vittahu bal jaau |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।
English
I am a sacrifice to those who meet with the True Guru.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ; ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
tin kee sangat mil rahaan; sache sach samaau |6|
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।
English
I shall continue to associate with them; devoted to Truth, I am absorbed in Truth. ||6||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ; ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ. ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poorai bhaag gur paaeeai; upaae kitai. na paaeaa jaae |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਉਪਰਾਲੇ ਦੁਆਰਰਾ ਉਹ ਪਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।
English
By perfect destiny, the Guru is found. He cannot be found by any efforts.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ; ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥
satigur te sehaj aoopajai; haumai sabad jalaae |7|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਹੰਗਤਾ ਸੜ-ਬਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Through the True Guru, intuitive wisdom wells up; through the Word of the Shabad, egotism is burnt away. ||7||
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ. ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
har saranaaee. bhaj man mere; sabh kichh karanai jog |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਦੌੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ ਨੇ। ਉਹ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥ ਹੈ।
English
O my mind, hurry to the Sanctuary of the Lord; He is Potent to do everything.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ, ਨ ਵੀਸਰੈ; ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥
naanak. naam, na veesarai; jo kichh karai su hog |8|2|7|2|9|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ, ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, never forget the Naam, the Name of the Lord. Whatever He does, comes to pass. ||8||2||7||2||9||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
bibhaas prabhaatee mahalaa 5 asattapadeea |
Punjabi
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।
English
Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥
maat pitaa bhaaee sut banitaa |
Punjabi
ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਵੀਰ, ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ।
English
Mother, father, siblings, children and spouse
ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ; ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥
choogeh chog; anand siau jugataa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਚੋਗਾ ਚੁਗਦਾ ਹੈ।
English
involved with them, people eat the food of bliss.
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ; ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥
aurajh pario; man meetth muohaaraa |
Punjabi
ਮਨੂਆ ਮਿੱਠੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The mind is entangled in sweet emotional attachment.
ਗੁਨ ਗਾਹਕ; ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
gun gaahak; mere praan adhaaraa |1|
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਵਣਜਾਰੇ, ਮੈਡੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹਨ।
English
Those who seek God's Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||
ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ek hamaaraa antarajaamee |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਅਦੁਤੀ ਸੁਆਮੀ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਹੈ।
English
My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.
ਧਰ ਏਕਾ. ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ; ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhar ekaa. mai ttik ekas kee; sir saahaa vadd purakh suaamee |1| rahaau |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ। ਉਹ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੁਆਮੀ-ਮਾਲਕ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉਪਰ ਹੈ ਠਹਿਰਾਉ।
English
He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause||
ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ; ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥
chhal naagan siau; meree ttoottan hoee |
Punjabi
ਧੋਖੇਬਾਜ ਮਾਇਆ ਸਰਪਣੀ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਟੁੱਟ-ਭਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
I have broken my ties to that deceitful serpent.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ; ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥
gur kahiaa; ih jhootthee dhohee |
Punjabi
ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੂੜੀ ਅਤੇ ਫਰੇਬਣ ਹੈ।
English
The Guru has told me that it is false and fraudulent.
ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ; ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥
mukh meetthee; khaaee kauraae |
Punjabi
ਚਿਹਰੇ ਤੋਂ ਉਹ ਮਿੱਠੀ ਮਾਲੂਮ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਚੱਖਣ ਨੂੰ ਉਹ ਕੌੜੀ ਹੈ।
English
Its face is sweet, but it tastes very bitter.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ; ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
amrit naam; man rahiaa aghaae |2|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ।
English
My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ; ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥
lobh moh siau; gee vikhott |
Punjabi
ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨਾਲੋ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸੰਬੰਧ ਤੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।
English
I have broken my ties with greed and emotional attachment.
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ; ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
gur kripaal; mohi keenee chhott |
Punjabi
ਦਇਆਲੂ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਛੁਡਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Merciful Guru has rescued me from them.
ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ; ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
eih tthagavaaree; bahut ghar gaale |
Punjabi
ਇਨ੍ਹਾਂ ਠਗਣੀਆਂ ਨੇ ਘਣੇਰਿਆਂ ਧਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
These cheating thieves have plundered so many homes.
ਹਮ; ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
ham; gur raakh lee kirapaale |3|
Punjabi
ਮਾਇਆਵਾਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰੱਖ ਕੇ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ; ਠਾਟੁ. ਨ ਬਨਿਆ ॥
kaam krodh siau; tthaatt. na baniaa |
Punjabi
ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ,
English
I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ; ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥
gur upades; mohi kaanee suniaa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਜਦ ਦੀ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਸੁਣੀ ਹੈ।
English
I listen to the Guru's Teachings.
ਜਹ ਦੇਖਉ; ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥
jeh dekhau; teh mahaa chanddaal |
Punjabi
ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪਰਮ ਪਾਂਬਰ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।
English
Wherever I look, I see the most horrible goblins.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ; ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
raakh lee; apunai gur gopaal |4|
Punjabi
ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||
ਦਸ ਨਾਰੀ; ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥
das naaree; mai karee duhaagan |
Punjabi
ਮੈਂ (ਦਸਾਂ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ) ਜਾ (ਦਸਾਂ ਤ੍ਰੀਮਤਾਂ) ਨੂੰ ਰੰਡੀਆ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।
English
I have made widows of the ten sensory organs.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ; ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥
gur kahiaa; eeh raseh bikhaagan |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿ ਇਹ ਸੁਆਦ ਤਾਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਅੱਗ ਸਮਾਨ ਹਨ।
English
The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.
ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ; ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥
ein sanabandhee; rasaatal jaae |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪੀ ਨਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ!
English
Those who associate with them go to hell.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ; ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
ham gur raakhe; har liv laae |5|
Punjabi
ਹਰੀ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||
ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ; ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥
ahamev siau; masalat chhoddee |
Punjabi
ਮੈਂ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਸਾਰੇ ਮਸ਼ਵਰੇ ਤਿਆਗ ਦਿਤੇ ਹਨ।
English
I have forsaken the advice of my ego.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ; ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥
gur kahiaa; ihu moorakh hoddee |
Punjabi
ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਬੇਵਕੂਫ ਅਤੇ ਜਿੱਦਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Guru has told me that this is foolish stubbornness.
ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ; ਘਰੁ ਕਹੀ. ਨ ਪਾਏ ॥
eihu neeghar; ghar kahee. na paae |
Punjabi
ਇਹ ਹੰਕਾਰ ਨਿਘਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਧਾਮ ਕਦੇ ਭੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
This ego is homeless; it shall never find a home.
ਹਮ; ਗੁਰਿ. ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
ham; gur. raakh lee liv laae |6|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਪਾ, ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||
ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ; ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥
ein logan siau; ham bhe bairaaee |
Punjabi
ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋ, ਮੈਂ ਬਿਗਾਨਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
I have become alienated from these people.
ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ; ਦੁਇ. ਨ ਖਟਾਂਈ ॥
ek grih meh; due. na khattaanee |
Punjabi
ਇਕ ਘਰ ਵਿੱਚ, ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਦੋ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।
English
We cannot both live together in one home.
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ; ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
aae prabh peh; anchar laag |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੁੜ, ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਕੋਲ ਆਇਆ ਹਾਂ।
English
Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God.
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ; ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
karahu tapaavas; prabh sarabaag |7|
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕੁਛ ਜਾਨਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਲਿਆ ਕਰ।
English
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||
ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ; ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥
prabh has bole; kee niaanen |
Punjabi
ਸਾਈਂ ਨੇ ਮੁਸਕਰਾਉਦਿਆਂ ਹੋਇਆ ਮੈਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਫੈਸਲਾ ਸੁਣਾ ਦਿਤਾ।
English
God smiled at me and spoke, passing judgement.
ਸਗਲ ਦੂਤ. ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
sagal doot. meree sevaa laae |
Punjabi
ਸਾਰਿਆਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
He made all the demons perform service for me.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ; ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
toon tthaakur; ihu grihu sabh teraa |
Punjabi
ਕਿ ਤੂੰ ਮਾਲਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਘਰ ਸਮੂਹ ਤੇਰੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ,
English
You are my Lord and Master; all this home belongs to You.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥
kahu naanak; gur keea niberaa |8|1|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
Says Nanak, the Guru has passed judgement. ||8||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |
Punjabi
ਪਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Prabhaatee, Fifth Mehl: